书城童书小小送款员
15741800000006

第6章 小镇独裁者

“寡妇弗劳尔死了。”迪昆·平克顿吃晚饭时谈起这事。“她是今天下午死的。”

“我猜想她没有留下什么东西。”平克顿夫人说。

“有,我还握着她的家具的抵押契据,她就只有这些财产。”

“孩子们又怎么办呢?”

“正如我前天说的,他们不得不去济贫院生活。”

“爸爸,你想想山姆·波默瑞对我说了什么?”

“儿子,我怎么能猜到塞缪尔会说什么。”

“他说,弗兰克·弗劳尔说的他不去济贫院。”

“啊咳!”迪昆咳起来。“这孩子不听别人的意见。”

“我也这么说,爸爸。”汤姆说,他期望得到父亲的配合。“你要让他进济贫院,是吗?”

“儿子,假如有必要,我将无疑会行使我的权力。”

“他对山姆·波默瑞说过,世界上所有的迪昆·平克顿都不可能让他进济贫院。”

“我非让他去不可。”迪昆说。

“爸爸,假如我是你,我就会这样做。”汤姆说,为他说的话产生作用而得意。“就教训他一回吧。”

“真的,迪昆,你不要对那个可怜的孩子太苛刻了。”他更加善良的妻子说。“他已经够麻烦啦。”

“简,我强迫他只是为他好。在济贫院他会受到很好的照顾。”

与此同时,有关我们的主人翁以及他命运的问题,在山姆·波默瑞家展开了一场讨论。大家的谈话并没有迪昆说那样漂亮,因为波默瑞先生是一位穷人;但是他们的谈话是愉快的,尽管波默瑞先生收入有限,但他远比迪昆慷慨大方。

“我同情弗兰克·弗劳尔。”山姆说,他是一位富有同情的热心人,也是弗兰克最要好的朋友。“我不知道他会怎么办。”

“我想她妈妈什么也没有给他留下。”

“我知道,”波默瑞先生说,“那个迪昆·平克顿手里拿着她抵押家具的契约呢。”

“迪昆想把弗兰克和他妹妹一起送到济贫院去。”

“那真可怜。”

“我也这样想。但是弗兰克明确表示他不去。”

“恐怕此外他没别的办法。当然,他可能有机会去商店或是农场打工,但是格雷斯就不能养活自己了。”

“爸爸,我请你帮帮忙。”

“帮什么,山姆?”

“你不愿意请弗兰克和他妹妹来我们家住一个星期吗?”

“你妈妈也是这样说的。”

“我同意。咱们热情欢迎那两个可怜的孩子来吧。假如我们很富裕,他们可以一直住下去。”

“弗兰克到这里后,我就要和他谈谈他的事。”波默瑞先生说。“或许我们能够替他作些打算。”

“我希望你能这样,爸爸。”

“同时,你可以请他和格雷斯来我们家住上一两周。老婆,说两周行吗?”

“完全同意。”

“好极了,爸爸。谢谢你。”

山姆说明他们全家的邀请时,显示了他是多么希望弗兰克能接受。弗兰克紧紧地握住他的手。

“谢谢你,山姆,你是一个真正的朋友。”他说。“我还没有开始考虑我和格雷斯该如何办呢。”

“你会到我们家来,是吗?”

“你肯定那不会给你妈妈增添麻烦,山姆?”

“她正盼望着你们去呢。”

“那么我就去吧。我还没有考虑好今后的打算,但是我必须尽快——一把我妈妈安埋了我就想办法。我想我能够用什么办法挣到生活费。有一件事我是已决定了的——我不会去济贫院。”

葬礼结束了。弗兰克和格雷斯回到了那个小房子,此时这儿不再是他们的家了。他们将把衣物收拾成一小包,然后赶到波默瑞先生家去吃晚饭。

弗兰克收拾衣物时,一时冲动之下去打开了妈妈衣柜里的一个抽屉。他满脑子都是妈妈讲的故事,他想很可能会发现什么,以便更多地了解到自己过去的一些情况。他在抽屉里翻东西时,看见了一封妈妈用熟悉的字体写给他的信。他迅速折开信,带着一种庄重感念道:

“可爱的弗兰克:在下面抽屉里,你会看见一个牛皮纸包,里面有两只金鹰,价值20美元。我去逝后,你会需要它们的。留着你和格雷斯用吧。这是我为我的孩子们存下来的。弗兰克,拿着吧,我再没有别的东西留给你了。家具可以还清我欠迪昆·平克顿的债。此外还会剩下一些什么,但我想他会全部带走的。我真愿意有更多的东西留给你,可爱的弗兰克。不过,‘无父之神’会关照你和格雷斯——我把你和格雷斯交托给他了。

你亲爱的妈妈,露丝·弗劳尔。”

弗兰克根据信上说的,找到了那两只金鹰,小心地放进自己口袋里。目前他没有对格雷斯提起这封信,因为他明白如果迪昆·平克顿知道了,会向他索钱偿还他的债务。

“弗兰克,我准备好了。”格雷斯说,走进房间。“我们可以走了吗?”

“可以,格雷斯。用不着再留在这里了。”

他说话时听见外面的门开了,一会儿后迪昆·平克顿走进了屋。

当迪昆走进房子进入屋内时,他一惯自大的气派丝毫没有减少。

“请坐好吗?”我们的主人翁以房主的姿态问。

“我是打算要坐。”迪昆说,并没有坐下来。“这么说你可怜的妈妈已经死了?”

“嗯,先生。”弗兰克简短地回答。

“我们都会死的。”迪昆说着,觉得应该说点有关宗教信仰的话。“啊咳!你的妈妈死得可怜吧?她没有留下任何财产?”

“那不是她的错。”

“当然不是。她提过我为她预付钱购买了这些家具吗?”

“妈妈把这一切都告诉我了,先生。”

“啊咳!你的境况十分糟糕。但是你会得到照顾的。你应该感谢有那么一个家,专门让经济困难的人去住。”

“你说的是什么家,迪昆·平克顿?”弗兰克问,紧紧地盯着客人的脸。

“我说的是济贫院,那儿镇上慷慨地为没有能力养活自己的人提供吃住。”

这是格雷斯第一次知道他们可能被送到那样的家去,感到害怕。

“噢,弗兰克!”她惊呼起来,“我们一定要去济贫院吗?”

“不,格雷斯,别害怕。”弗兰克安慰格雷斯。“我们不会去。”

“弗兰克·弗劳尔,”迪昆严厉地说,“不要对你妹妹乱说话。”

“我没有对她乱说,先生。”

“你没告诉她一定不要去济贫院吧?”

“告诉了,先生。”

“那么你违抗我的权力是什么意思?”

“你对我们没有权力。我们不是乞丐。”弗兰克自豪地抬起头,直视着迪昆。

“不管你们承认不承认,你们就是乞丐。”

“我们不是。”男孩气愤地说。

“你的钱在哪里?你的财产在哪里?”

“在这里,先生。”我们的主人翁说,伸出了双手。“我有一双有力的手,它们能帮助我和我妹妹生活下去。”

“可以问问你是否还期望住在这里,并且使用我的家具呢?”

“我没有这个打算,先生。我不会请求你帮助我和格雷斯的。我要离开这座房子。我回来只是拿点衣服。波默瑞先生已经请格雷斯和我到他家去住几天。我还没有决定以后干什么。”

“你们会不得不去济贫院的。我不反对你先去那儿。这还可以替镇上节约一下呢。”

“好啦,先生,我们得向你说再见了。格雷斯,我们走。”