【简析】
这首诗歌可以分为四章,主要是写怀念人的愁思。愁思一旦开始,就难以停止了,以至于全文一共有四思。诗人首次“求女”告挫,但他却没有停止努力。虽然每次都是受阻而止,但诗人每次都矢志不移!
此诗不但内容上足以使人动容,句式也极为引人注目,在中国,它是产生年代较早的一首七言诗,是典范化的七言诗的首块里程碑。这也是这首诗歌在中国诗史上的重要地位。
【译文】
我思念的人住在远远的泰山,我心里很想去找她,但是想要翻越梁父山,那是一件十分困难的事情。我转身向东望去,没想到,却让掉下来的眼泪弄湿了我的衣裳。美人曾经送给我一把金错刀,现在我想还赠给她最好的美玉。但是因为路途遥远,我不能将我要送的东西送达,为此我徘徊不安。这就是我烦恼的原因;我所思念的人远在桂林,我多想和她一起生活,可是湘水特别深,我转身向南望去,泪水再次打湿我的衣裳。美人曾经送给我一把美玉装饰的琴,我想回赠给她双玉盘,但是路途太远不能送到,为此我感到十分悲伤,有什么理由叫我不悲伤呢。我所思念的人远在汉阳,我想和她在一起,可是无奈陇山漫长,我转身向西望去,眼泪又一次打湿了我的衣裳。美人送给我貂皮袍,我想用明月珠回报她,可是路途太远,我不能送达,我只好徘徊不前,十分烦恼。我的心上人在雁门,我很想去看她,可是道路被大雪所阻,我转身向北望去,用手巾檫干眼泪,美人送给我成幅的锦缎,我想将我的青玉做成的小盘回报给她,可还是因为路远不能送达,我只能一再叹息,这也是我的心里布满忧愁和烦怨的原因。
4.羽林郎——辛延年
昔有霍家奴1,姓冯名子都。
依倚将军势2,调笑酒家胡。
胡姬年十五,春日独当垆3。
长裾连理带4,广袖合欢襦5。
头上蓝田玉6,耳后大秦珠7。
两鬟何窈窕,一世良所无8。
一鬟五百万9,两鬟千万余。
不意金吾子10,娉婷过我庐11。
银鞍何煜爚12,翠盖空踟蹰13。
就我求清酒14,丝绳提玉壶。
就我求珍肴,金盘脍鲤鱼。
贻我青铜镜,结我红罗裾。
不惜红罗裂,何论轻贱躯15!
男儿爱后妇,女子重前夫。
人生有新故,贵贱不相逾16。
多谢金吾子17,私爱徒区区18。
【题释】
这篇作品的主人公是“酒家胡”姑娘,内容和题目无关。
【注释】
1霍家:指霍光家。
2依倚:倚仗。
3姬:美貌的女子。垆:旧时酒店里安放酒瓮的土台子,亦指酒店。
4裾:衣服的前襟。
5襦:短衣。
6蓝田:地名,以盛产美玉着称。
7大秦珠:西域大秦国产的宝珠,也指远方异域所产的宝珠。
8鬟:环形的发髻。良:确实。
9五百万:和下文的“千余万“是同样的意思,形容饰物的重量。
10不意:没想到。
11娉婷:姿态美好的样子,这里形容豪奴的轻薄。庐:房舍。
12煜爚:光彩夺目。
13翠盖:用鸟的羽毛装饰的车盖。在这里指华丽的车子。
14就,走近,靠近。
15轻贱躯:以死相拒。
16逾:超越,越过。
17多谢:郑重告诉。谢,以词相告。
18私爱:私自相爱,这里指单相思。徒区区:白白献殷勤。
【简析】
这是一首诗,更是一位刚烈少女的自尊宣言。前四句主要交代了两个人物及其矛盾冲突,揭露了羽林郎狗仗人势的丑恶嘴脸,这也是这首诗歌的主旨所在,颇具讽刺意味。
诗歌先是描写了胡姬的美貌俏丽。用了顶真的手法,使诗歌自然而又连贯;情节上欲张先驰,先从胡姬入手,既为下文羽林郎垂涎胡姬的美色做好了铺垫,也缓解了下文胡姬反抗羽林郎调戏的紧张气氛。
通过这段描写之后,诗人的角度一转,采用第一人称的写法,控诉了羽林郎调戏妇女的无耻行径。
诗歌的最后写了胡姬柔中带刚、不容侵犯的严辞拒绝。面对倚权仗势的豪奴调戏,胡姬既不怯懦,也不急躁,而是有理有节,以柔克刚,是女子学习的榜样。
【译文】
霍将军的门人冯子都曾经依仗将军的势力想当街调笑当垆卖酒的胡姬。胡姬是个刚满十五岁的少女,在一个春光明媚的日子,她自己在门前卖酒。她有着姣好的容貌,穿的衣服也很有特色:她穿着大袖的合欢衫;系着长长的丝绦,头上戴有蓝田玉的装饰物,耳朵上戴着用大秦的宝珠做的耳环;一只世上罕有的发髻上戴着价值五百万钱的珠宝,仅两个发髻就价值千万多钱。没料到,胡姬的美丽却给她带来了祸害,冯子都这个花花公子来到胡姬的酒坊,他骑的白马,银鞍十分气派,车盖簪缨,十分华丽眩目。最初他是要先酒喝,胡姬便提着玉壶送上了清酒;他要佳肴,胡姬就用金盘拿出鲤鱼来招待他。没想到他的本意并不在于喝酒吃饭,他拿出青铜宝镜送给胡姬,还将其系在胡姬的红罗带上。胡姬当场就特别生气,她当场就扯断了红罗带,将铜镜还给他,还义正言辞地说:“男人总是喜新厌旧,但是女子却永远最珍惜自己所拥有的;人生就是这样,相遇得有早有晚,人总是会有新的,有旧的;我不会因为富贵或是贫贱而抛弃我的故人,我十分感谢您爱我,但是我想你的爱是白白地浪费了!”
古诗十九首
《古诗十九首》,是组诗名,是乐府古诗文人化的显着标志。它深刻地再现了文人在汉末社会思想大转变时期,追求的幻灭与沉沦,心灵的觉醒与痛苦。语言朴素自然,描写生动真切,具有天然浑成的艺术风格。它是乐府古诗文人化的显着标志。为南朝萧统从传世无名氏《古诗》中选录十九首编入《昭明文选》而成。
1.行行重行行
行行重行行,与君生别离1。
相去万余里,各在天一涯2。
道路阻且长3,会面安可知?
胡马倚北风,越鸟巢南枝4。
相去日已远,衣带日已缓5。
浮云蔽白日,游子不顾返6。
思君令人老7,岁月忽已晚8。
弃捐勿复道9,努力加餐饭10。
【题释】
这首诗歌写的是一个妇女怀念离家远行的丈夫。她将自己的思念和丈夫的一去不复返相对照,但她还是自己安慰自己,希望丈夫可以自己好好保重。这首诗歌重在抒情,含有韵味,但是语言又不艰涩,反而朴素自然、精炼生动,和民歌的风格类似。重行行:重,又。行了又行,走个不停。
【注释】
1生别离:活生生地分离。
2天一涯:天一方。意思是两人各在天之一方,相距遥远,无法相见。
3阻且长:艰险而遥远。
4胡马:北方所产的马。越鸟:指南方的鸟,越指南方百越。
5缓:宽松。人因相思而日渐消瘦。
6蔽:遮掩。不顾反:不想着回家。顾,念。反通“返”。
7老:指老态,老相。
8岁月已晚:指秋冬之际。
9弃捐:抛弃。
10努力加餐饭:思妇自慰,我还是努力加餐,保养好身体,也许将来还有相见的机会。
【简析】
这是古诗十九首的第一首。
这首诗歌先是写了思妇回忆自己和丈夫的离别,着重描写因为路途遥远,导致难以见面的悲哀。“行行重行行,与君生别离”的作用是引起下文并总领全文。然后描写了思妇的相思之苦。她不断揣测自己丈夫的心情。日子一天天过去,游子越走越远,思妇的相思之情也更加浓厚。她变得消瘦、衰老,可是丈夫还是没有回来。她又开始猜测是不是自己的丈夫变心了,不再爱自己了?她没有直说,但还是委婉地通过比喻表达心里的想法。最后思妇自己安慰自己,但是只是安慰而已,她不可能“弃捐”勿“道”,她的心情很不好,自然也不会轻易加餐。
思念自己的丈夫本来是一种虚无缥缈的心理状态,但是作者在这首诗中,通过胡马、越鸟、浮云、白日等形象的比喻和带缓、人老等细节描写,将悲苦的心情刻画得生动具体,淋漓尽致。
【译文】
你总是在不停地走,我们也因此被活生生地分开了。我们之间相距千万里,我在天的这一头,你却在天的那一头。我们之间的路途艰险而遥远,我们什么时候才能见面啊?北方的马即使是到了南方,却还是依恋着北风,南方的鸟飞到北方,筑的巢还在南枝头。我们分别的时间太久,以致于我日益憔悴,衣服也是越来越宽松,我也越发得消瘦。天空中的游云遮住了太阳,远在他乡的你是不是不想回来见我?因为想你,我都变老了,转眼间一年马上过去了,又到年底了。其实我还有很多心里话要和你说,但是现在我什么都不说了,只愿你在外面多多保重,不要在外面受了饥寒。
2.西北有高楼
西北有高楼,上与浮云齐。
交疏结绮窗1,阿阁三重阶2。
上有弦歌声,音响一何悲!
谁能为此曲?无乃杞梁妻3。
清商随风发4,中曲正徘徊5。
一弹再三叹,慷慨有馀哀6。
不惜歌者苦7,但伤知音稀8。
愿为双鸿鹄9,奋翅起高飞10。
【题释】
这是《古诗十九首》的第五首。
【注释】
1疏:透刻。绮:有花纹的细绫。
2阿阁:四面有曲檐的楼阁。
3无乃:莫非。
4清商:古乐曲名。主要表达的是哀怨的情绪。
5中曲:乐曲的中段。徘徊:乐曲旋律回环往复。
6慷慨:《说文》:“壮士不得志于心也。”
7惜:痛惜。
8知音:识曲的人,借指知心的人。
9鸿鹄:天鹅。
10高飞:远飞。
【译文】
西北方有一座高楼矗立着,高楼很高,几乎和云一样高了。高楼上的木条上雕刻着花纹,窗格交错成细棱,高楼的周围是高翘的阁檐,台阶有层层叠叠的三重。突然,楼上飘来了弦歌之声,弹奏的正是音响一何悲,是谁在弹奏这首曲子啊?那是悲伤的人为了齐君战死的倾颓女子所弹奏的吧。悲伤的歌曲在风中飘散,弹到中曲的时候,乐曲开始一遍遍地回环往复,歌声在上空迟荡回旋。单从琴韵和叹息声中,我们就能感受到抚琴落泪的佳人内心的慷慨哀痛和叹息。弹琴的人不仅仅是在慨叹自己苦闷的内心,更为悲哀的是身边没有知己,不能畅所欲言。多么希望我们可以化作心心相印的天鹅,从现在开始结伴高飞,遨游在无限广阔的蓝天白云里!
3.涉江采芙蓉
涉江采芙蓉1,兰泽多芳草2。
采之欲遗谁3?所思在远道4。
还顾望旧乡5,长路漫浩浩6。
同心而离居7,忧伤以终老8。
【题释】
这首诗是《古诗十九首》的第六首,表达了游子强烈的思乡之情。
【注释】
1芙蓉:荷花。
2兰泽:生有兰花的沼泽地。
3遗:赠,送给。
4远道:远方。
5还顾:回头看。旧乡:故乡。
6漫浩浩:形容路途的遥远无尽头。
7同心:多用于男女之间的爱情或夫妇感情融洽指感情深厚。
8终老:度过晚年直至去世。
【简析】
这是一首抒情诗,最初读来,觉得很简单,但是仔细品读,又发现这种简单其实也掺杂着颇为微妙的婉曲之中。本诗也受到了楚辞的影响,因此抒情的色彩很浓厚。
【译文】
我踏过江水去采芙蓉,生有兰草的水泽中长满了香草。可是我采了荷花要送给谁呢?我想要送给远方的爱人。回头看那一起生活过的故乡,路途显得那么无边无际。两心相爱却不能在一起。于是我们要各在一方,愁苦忧伤以至终老异乡。
4.迢迢牵牛星
迢迢牵牛星1,皎皎河汉女2。
纤纤擢素手3,札札弄机杼4。
终日不成章5,泣涕零如雨6。
河汉清且浅,相去复几许7?
盈盈一水间8,脉脉不得语9。
【题释】
这是《古诗十九首》的第十首。以第三者的眼光来描写夫妇的离别之苦,描写了男女之间的相思之苦。
【注释】
1迢迢:遥远的样子。牵牛星:俗称“牛郎星”,在银河之南。
2皎皎:明亮的样子。河汉:银河。河汉女,指织女星,在银河的北面。
3纤纤:形容手指柔长。素:白色。擢:举起。
4札札:织机织布时发出的织布声。
5终日:一天完了。不成章:织不成布。章:布匹上的经纬纹理。
6零:落。
7几许:多少,这里指多远。
8盈盈:水清浅的样子。间:间隔。
9脉脉:含情凝视的样子。不得语:不能说话。
【简析】
古诗十九首大多是写的现实主义诗歌,但是这首却是浪漫主义诗歌。多年来在民间流传的牛郎织女的传说就是来自这首诗歌。这首诗歌写了牵牛织女夫妇的离隔,以第三人称的视角来写了他们之间的离别之苦。
这首诗的一个很大的写作方法是善于重叠词,比如“迢迢”、“皎皎”、“纤纤”、“盈盈”、“脉脉”。这些叠音词使这首诗更显得质朴、清新。“盈盈一水间,脉脉不得语”更是将一个饱尝思念之苦的少妇形象刻画得淋漓尽致。
【译文】
抬头去看那遥远天边的牵牛星和织女星。织女伸出了细长而白皙的手,正在摆弄着织机织布,织机还发出札札的织布声。因为她太思念牛郎了,所以她的全部心思都不在织布上,因此一整天也没织成一段布,可是眼泪却像下雨一样落下来。银河看似又清又浅,但是两颗星星之间相隔得却很远。我们在地上看着两颗星星之间只隔了一条清澈的河水,但是他们的距离十分远,远到他们只能含情凝视而不能用话语交谈。
5.明月何皎皎
明月何皎皎,照我罗床帏1。
忧愁不能寐2,揽衣起徘徊3。
客行虽云乐,不如早旋归4。
出户独彷徨,愁思当告谁?
引领还入房5,泪下沾裳衣。
【题释】
本篇是《古诗十九首》的第十九首。
【注释】
1罗床帏:罗帐。
2寐:入睡。
3揽衣:披衣、穿衣。
4旋归;回归,归家。旋,转。
5引领:抬头远望的意思。
【简析】
这首诗主要写了游子离开家乡的愁绪。因为久客异乡看到天上皎洁的月亮而引发了思乡之情,即使深夜也难以入睡。
全诗描写了游子的行动,一步步地表现了游子思乡心切,想回家却回不去的悲伤心理。因忧愁而不能入睡,因不能睡觉而起身,起床之后不断徘徊,于是便走到了院子里,继而更加彷徨。彷徨过后,无奈之下还是回到屋子里。层次清晰,却又千回百转,叫人百读不厌。
【译文】
皎洁光亮的明月照着我这罗制的床帐,看着天上的月亮,我又开始思念家乡,注定这又是一个难眠之夜。睡不着,于是我便穿上衣服起床,心事重重地在空房中来回徘徊。我暗自思忖道:即使外面再好,可怎么也比不上家里啊。在一阵阵的怅惘中,我推开房门来到院子里四下顾望,看见了一地月光,感觉到了夜得丝丝凉意。我满心的愁绪要向谁倾诉呢,想到这里,我便神色凄然地回到房间里暗自落泪。