【原文】
沅弟左右:
步拨递到二十一夜来城。李卿云归,又带到十八夜城。余于初八日交手卷及日记于杨镇南之哨官萧祥云,不知何以至今未到?庆饬杨镇南即将该哨革去。
二十九日记中记作梅之言,不知渠何以全不余提及。猫面脑之事,弟克复安庆后,当归家妥办。如洪家执意不肯,只好略略迁改,移于夏家契地内。但求大致稳妥,不必泥于阴地一线之说,反诒求福太过之讥。
鼎三明年读书,应请先生。余心中无人,请弟与季酌定。朱洪章添两哨,即当批准,弟可衔令其速招。鲍镇已奏复勇号,当略高兴。芝生不肯就馆,弟请师,当请严而有恒者,又不专好用自己工夫之人,或请省城朋友亦可。此事关系极大,不可草率。省中间有著名善教书者,却不在学问大也。澄弟信寄阅。
【译文】
沅弟左右:
步拨送到你二十一日晚上写的来信。李卿云回来时又带到你十八日晚上写的信。我于初八日将手卷和日记交给杨镇南的哨官萧祥云,不知道他为什么到现在还没有到?应该命令杨镇南马上将他开除。
二十九日写的日记中记下了作梅的话,不知道他为什么丝毫都没有向我提起。有关猫面脑的事,弟在攻下安庆之后,应该回家去处理一下。假如洪家实在不同意,那只好稍稍改变一下,搬到夏家卖地契的地里去。只要大致稳当,就不需要被风水的说法所制约,如不这样反而会遭到求福太过的非议。
明年鼎三读书,应当请先生。现在我心中没有合适的人选,请弟与季弟商议。朱洪章增加两个哨官的请求,应当马上批准,但弟应先让他即刻招兵。鲍镇已经奏请皇上恢复士兵的军号,他理应高兴一些了。芝生不愿意继续教书,弟倘若请老师的话,应当请严格而且能坚持又不特别计较自己时间的人,或者请省城的朋友也可以。这件事关系重大,不能草率。省城中著名的善于教书的先生,但他们的学问却不一定大。现在将澄弟的信寄给你看看。