书城英文图书那些激励你前行的声音
2914500000004

第4章 你有多努力,就有多幸运(4)

关键时刻,决不放弃

Never ever give up at the critical moment

关于希特勒入侵苏联的讲话

Speech on Hitlers Invasion of the U.S.S.R.

[温斯顿·丘吉尔 / Winston Churchill]

The Naziregimei sindistinguishable from the worstfeatures of Communism. It is devoidof all theme and principle exceptappetite and racial domination. Itexcels all forms of human wickednessin the efficiency of its cruelty andferocious aggression. No one hasbeen a more consistent opponentof Communism than I have for thelast twenty-five years. I will unsayno word that I have spoken about it. But all this fades away before thespectacle which is now unfolding. The past, with its crimes, its follies,and its tragedies, flashes away. I seethe Russian soldiers standing onthe threshold of their native land,guarding the fields which their fathershave tilled from time immemorial. Isee them guarding their homes wheremothers and wives pray-ah, yes,for there are times when all pray-for the safety of their loved ones,the return of the bread-winner, oftheir champion, of their protector. I see the ten thousand villages ofRussia where the means of existenceis wrung so hardly from the soil,but where there are still primordialhuman joys, where maidens laughand children play. I see advancingupon all this in hideous onslaught theNazi war machine, with its clanking,heel-clicking, dandified Prussianofficers, its crafty expert agents freshfrom the cowing and tying downof a dozen countries. I see also thedull, drilled, docile, brutish massesof the Hun soldiery plodding on likea swarm of crawling locusts. I seethe German bombers and fighters inthe sky, still smarting from many aBritish whipping, delighted to findwhat they believe is an easier and asafer prey.

Behind all this glare, behindall this storm, I see that small group

**政体与共产主义的最糟糕之处毫无两样。除了贪欲和种族统治外,它没有任何指导思想和行动准则。它在残酷压迫和疯狂侵略过程中所犯下的滔天罪行在人类历史上可谓空前绝后。在过去的25年中,我比任何人都更坚定而始终如一地反对共产主义。过去对共产主义所作的批评我仍然一句也不想收回。但现在展现在我们面前的景象已经将那一切冲得烟消云散了。过去的一切,连同它的种种罪恶、蠢行和悲剧全都从眼前乍然消失。此刻我眼前看到的是俄国的士兵昂首挺立于自己的国土,英勇地扞卫着他们祖祖辈辈自古以来一直辛勤耕耘着的土地。我看到他们正在守卫着自己的家园,在那里母亲和妻子正在向上帝祈祷——是啊,任何人都有祈祷的时候——祈求上帝保佑她们的亲人平安,并保佑她们的壮劳力、她们的勇士和保护者凯旋。我看见成千上万的俄国村庄,那儿的人们虽然要靠在土地上辛勤耕作才能勉强维持生计,却依然能够享受到天伦之乐,那儿的姑娘在欢笑,儿童在嬉戏。我看到这一切正面临着凶暴的袭击,正杀气腾腾地扑向他们的是**的战争机器同它的那些全副武装、刀剑当当有声、皮靴咚咚作响的普鲁士军官以及它的那些奸诈无比、刚刚帮它征服并奴役了十多个国家的帮凶爪牙。我还看到那些呆头呆脑、训练有素、既驯服听话又凶残野蛮的德国士兵像一群蝗虫般地向前蠕动着。我看见天空中那些屡遭英军痛击、余悸未消的德国轰炸机和战斗机此时正庆幸终于找到他们以为是无力反抗、可手到即擒的猎物。

在这些刀光剑影、腥风血雨的场面背

of villainous men who plan, organize,and launch this cataract of horrors uponmankind...

I have to declare the decisionof His Majestys Government, and Ifeel sure it is a decision in which thegreat Dominions will in due concur-for we must speak out now at once,without a days delay. I have to makethe declaration, but can you doubt whatour policy will be? We have but one aimand one single, irrevocable purpose. Weare resolved to destroy Hitler and everyvestige of the Nazi regime. From thisnothing will turn us-nothing. We willnever parley; we will never negotiatewith Hitler or any of his gang. We shallfight him by land, we shall fight him bysea, we shall fight him in the air, until,with Gods help, we have rid the earth ofhis shadow and liberated its peoples fromhis yoke. Any man or state who fights onagainst Nazidom will have our aid. Anyman or state who marches with Hitler isour foe...That is our policy and that is ourdeclaration. It follows therefore that weshall give whatever help we can to Russiaand the Russian people. We shall appealto all our friends and allies in every partof the world to take the same courseand pursue it, as we shall faithfully andsteadfastly to the end...

This is no class war, but a war

后,我看到一小撮恶棍在那里策划、组织,并犯下了这惨绝人寰的滔天罪行……我不得不在此宣布大英帝国政府的决定——我相信大英帝国各自治领对这一决定会适时地表示一致赞同——因为我们必须立即表明自己的态度,一天也不应拖延。我必须发表正式宣言,难道还会有人不清楚我们将会采取何种政策吗?我们只有一个目标,一个唯一的、不可改变的目标——我们决心消灭希特勒及**政权的一切痕迹。无论什么都不能使我们离开这一目标。我们决不妥协,我们绝不与希特勒及其帮凶谈判议和。我们将对他实施地面打击,我们将对他实施海上打击,我们将对他实施空中打击,直到在主的帮助下,将他的魔影从地球上消除,将**统治下的人民从他所设的枷锁中解放出来。任何坚持同**集团作战的个人和国家都将得到我们的援助,任何与希特勒同流合污的个人和国家都是我们的敌人……这就是我们的政策,这就是我们的宣言。因此,我们将竭尽全力援助俄国政府和俄国人民。我们还将呼吁世界各地的朋友和盟国与我们同心协力,坚定不移地战斗到底……

这绝不是一场阶级战争,而是

in which the whole British Empire andCommonwealth of Nations is engaged, withoutdistinction of race, creed, or party. It is not forme to speak of the action of the United States,but this I will say: If Hitler imagines that hisattack on Soviet Russia will cause the slightestdivergence of aims or slackening of effort inthe great democracies who are resolved uponhis doom, he is woefully mistaken. On thecontrary, we shall be fortified and encouraged inour efforts to rescue mankind from his tyranny. We shall be strengthened and not weakened indetermination and in resources.

This is no time to moralise on the folliesof countries and Governments which haveallowed themselves to be struck down one byone, when by united action they could havesaved themselves and saved the world from thistyranny. But when I spoke a few minutes agoof Hitlers blood-lust and the hateful appetiteswhich have impelled or lured him on hisRussian adventure I said there was one deepermotive behind his outrage. He wishes to destroythe Russian power because he hopes that if hesucceeds in this he will be able to bring back themain strength of his Army and Air Force fromthe East and hurl it upon this Island, which heknows he must conquer or suffer the penalty ofhis crimes. His invasion of Russia is no more

一场大英帝国和英联邦共同参加的、不分种族、宗教信仰或政党派别的全民战争。至于美国方面的行动,我无权代作宣言,但我要声明一点:如果希特勒认为他对苏维埃俄国的进攻会使那些决心埋葬他的伟大的民主国家稍稍转移目标或松懈斗志的话,那他就大错特错了。恰恰相反,我们将会更加坚强、更加勇敢地为将人类从他的暴政下解救出来而奋斗,我们将加强而不是削弱自己的决心和力量。

那些让自己遭到各个击破的国家和政府,当初若是采取联合一致的行动,本来是可以使自己和全世界免遭这场劫难的。现在当然不是对他们的愚蠢行为发表评论的时候。但在几分钟前,当我谈到希特勒受其嗜血成性、邪恶贪婪的驱使或引诱,贸然发动了这次对俄国的侵略冒险时,我还说过在他的疯狂行为的背后隐藏着一个深谋远虑的动机。他之所以想摧毁俄国,乃是因为他期望着一旦这一行动顺利得手,他便可以将其陆、空军主力从东线调回,投入对英伦三岛的进攻。他清楚地知道,他必须征服英

than a penalty to an attempted invasion ofthe British Isles. He hopes, no doubt, thatall this may be accomplished before thewinter comes, and that he can overwhelmGreat Britain before the Fleet and air-power of the United States may intervene.