书城外语用耳朵听最优美的名著
3241800000011

第11章 观英伦跌宕史感人本精神之衰落(10)

In autumn the partridges whirred up, birds in flocks flew like spray across the fallow, rooks appeared on the grey, watery heavens, and flew cawing into the winter. Then the men sat by the fire in the house where the women moved about with surety, and the limbs and the body of the men were impregnated with the day, cattle and earth and vegetation and the sky, the men sat by the fire and their brains were inert, as their blood flowed heavy with the accumulation from the living day.

难点重点,一目了然!

长难句解析Sentence Structures

A

So the Brangwens came and went without fear of necessity, working hard because of the Life that was in them, not for want of the money.

所以,布朗温一家没有生活之忧。他们勤奋劳作,是因为生命的活力让他们这样的,并不是因为缺钱。

fear of害怕,担忧。例如:She is obsessed with fear of une-mployment.她被失业的恐惧所困扰。

B

They were aware of the Last halfpenny, and instinct made them not waste the peeling of their apple, for it would help to feed the cattle.

他们注意不把钱花的精光。他们本能地连苹果皮也不浪费,用果皮来喂牛。

be aware of注意到,意识到。例如:We are fully aware of the gravity of the situation.我们十分清楚形势的严峻性。

C

Their Life and interrelations were such;feeling the pulse and body of the soil, that opened to their furrow for the grain, and became smooth and supple after their ploughing, and clung to their feet with a weight that pulled Like desire, Lying hard and unresponsive when the crops were to be shorn away.

他们的相互关系就是这样的:抚摸着待垦土地的脉搏,精细地把土地犁得又松又软,踩上去就会感到像有某种欲望在牵动你。而收割庄稼时,土地已变得坚实硬朗了。

cling to 紧紧地贴着。例如:The wet clothes clung to his body.湿衣服紧贴在他身上。

Women in Love恋爱中的女人

朗读指数:◆◆◆

背诵指数:◆◆◆

难度指数:◆◆◆

总词汇量:0329词汇

每篇好故事都有灵魂!

今日关键语导读Today’s Key Points

《恋爱中的女人》,是D.H.劳伦斯最伟大、最有代表性、最脍炙人口的两部长篇小说之一。它以英国小说中没有先例的热情与深度探索了有关恋爱的心理问题,代表了劳伦斯作品的最高成就。小说以两姐妹为主人公,描述了她们不同的情感经历和恋爱体会。

文中障碍词抢先攻克!

障碍词先听为快Words and Expressions

colliery/"kliri/n.煤矿

veil/vel/n.面纱(罩)

brow/brɑ/n.山脊

slate/slet/n.石板

tread/tred/v.踩,行走

coarse/k:s/adj.粗糙的

apron/"eprn/n.围裙

dazed/dezd/adj.迷乱,茫然的

velour/v"l/n.天鹅绒

inure/?"nj/v.使习惯于

ordeal/:"di:l,-"di:l/n.苦难经历,煎熬

精彩文字,耳听心受!

好英文娓娓动听Words and Expressions

The sisters were crossing a black path through a dark, soiled field.On the left was a large landscape, a valley with collieries, and opposite hills with cornfields and woods, all blackened with distance, as if seen through a veil of crape.White and black smoke rose up in steady columns, magic within the dark air.Near at hand came the long rows of dwellings, approaching curved up the hill-slope, in straight lines along the brow of the hill.They were of darkened red brick, brittle, with dark slate roofs.The path on which the sisters walked was black, trodden-in by the feet of the recurrent colliers, and bounded from the field by iron fences;the stile that led again into the road was rubbed shiny by the moleskins of the passing miners.Now the two girls were going between some rows of dwellings, of the poorer sort.A Women, their arms folded over their coarse aprons, standing gossiping at the end of their block, stared after the Brangwen sisters with that long, unwearying stare of aborigines;Bchildren called out names.

Gudrun went on her way half dazed. If this were human life, if these were human beings, living in a complete world, then what was her own world, outside?She was aware of her grass-green stockings, her large grass-green velour hat, her full soft coat, of a strong blue colour.And she felt as if she were treading in the air, quite unstable, her heart was contracted, as if at any minute she might be precipitated to the ground.She was afraid.

She clung to Ursula, who, through long usage was inured to this violation of a dark, uncreated, hostile world. C But all the time her heart was crying, as if in the midst of some ordeal:I want to go back, I want to go away, I want not to know it, not to know that this exists.Yet she must go forward.

Ursula could feel her suffering.

难点重点,一目了然!

长难句解析Sentence Structures

A

Women, their arms folded over their coarse aprons, standing gossiping at the end of their block, stared after the Brangwen sisters with that Long, unwearying stare of aborigines;

女人们戴着围裙,双臂交叉着抱在胸前,站在街角上窃窃私语,她们用一种未开化人的目光目不转睛地盯着布朗温姐妹;

fold(one’s arm)(双臂)胸前合抱 例如:He folded his arms to show his dissatisfaction.他双臂合抱以表示他的不满情绪。

B

children called out names.

孩子们则在叫骂着。

call out大喊大叫,叫骂 例如:I heard an irate voice call out.我听到有人以愤怒的声音喊叫。

C

But all the time her heart was crying, as if in the midst of some ordeal:I want to go back, I want to go away, I want not to know it, not to know that this exists. Yet she must go forward.

尽管如此,戈珍还感到像是在受着苦刑,心儿一直在呼喊:“我要回去,要走,我不想知道还有这些东西存在。”可她不得不继续朝前走。

in the midst of 在……之中。例如:In his escape, he walked six days in the midst of howling wilderness.在逃亡期间,他在人迹罕至的旷野中走了6天。

A Room with a View看得见风景的房间

朗读指数:◆◆

背诵指数:◆◆

难度指数:◆◆

总词汇量:0349词汇

每篇好故事都有灵魂!

今日关键语导读Today’s Key Points

《看得见风景的房间》是福斯特最重要的代表作之一,亦是他最为优美、清新的自由爱情篇章。本书讲述一位出身英国书香之家的中产阶级淑女露西在佛罗伦萨旅行时,遇到英国青年乔治,乔治对她的倾慕令她禁不住心动。当露西与乔治在英国重逢后,露西的真情一发不可收拾,最后她冲破传统,解除既定婚约,选择了跟她相爱的乔治,有情人终成眷属。他的作品中清晰可见自由人文主义的影子。

文中障碍词抢先攻克!

障碍词先听为快Words and Expressions

promontory/"prmntr/n.海角,岬

shatter/"t/v.砸碎,粉碎

rejoice/r"ds/v.感到高兴,充满喜悦

twig/twɡ/n.细枝,嫩枝

clergyman/"kl:dmn/n.牧师

terrace/"ters/n.草坪

rivulet/"rvjlt/n.小溪,小河

cataract/"ktrkt/n.大瀑布

azure/"/adj.天蓝色的

profusion/pr"fju:n/n.大量,丰富

精彩文字,耳听心受!

好英文娓娓动听Words and Expressions

He bowed.Certainly.Good men first, violets afterwards.They proceeded briskly through the undergrowth, which became thicker and thicker.They were nearing the edge of the promontory, and the view was stealing round them, but the brown network of the bushes shattered it into countless pieces.He was occupied in his cigar, and in holding back the pliant boughs.She was rejoicing in her escape from dullness.Not a step, not a twig, was unimportant to her.

“What is that?”