书城外语用耳朵听最优美的名著
3241800000008

第8章 观英伦跌宕史感人本精神之衰落(7)

There was nobody. Her words faded.So a rocket fades.Its sparks, having grazed their way into the night, surrender to it, dark descends, pours over the outlines of houses and towers;bleak hillsides soften and fall in.B But though they are gone, the night is full of them;robbed of colour, blank of windows, they exist more ponderously, give out what the frank daylight fails to transmit-the trouble and suspense of things conglomerated there in the darkness;huddled together in the darkness;reft of the relief which dawn brings when washing the walls white and grey, spotting each window-pane, lifting the mist from the fields, showing the red-brown cows peacefully grazing, all is once more decked out to the eye;exists again.I am alone;I am alone!she cried, by the fountain in Regent"s Park(staring at the Lndian and his cross),as perhaps at midnight, when all boundaries are lost, the country reverts to its ancient shape, as the Romans saw it, lying cloudy, when they landed, and the hills had no names and rivers wound they knew not where-such was her darkness;when suddenly, as if a shelf were shot forth and she stood on it, she said how she was his wife, married years ago in Milan, his wife, and would never, never tell that he was mad!Turning, the shelf fell;down, down she dropped.For he was gone, she thought-gone, as he threatened, to kill himself-to throw himself under a cart!C But no;there he was;still sitting alone on the seat, in his shabby overcoat, his legs crossed, staring, talking aloud.

难点重点,一目了然!

长难句解析Sentence Structures

A

Far was Italy and the white houses and the room where her sisters sat making hats, and the streets crowded every evening with people walking, Laughing out Loud, not half alive Like people here, huddled up in Bath chairs, Looking at a few ugly flowers stuck in pots!

意大利远在天涯,那里有白色的房屋。她的姐妹们坐在屋里编织帽子。那里的街道每天晚上都挤满人群,他们边散步边嬉笑,不像这里的人那样,半死不活地蜷缩在椅子中,瞅着栽在花盆里的几朵难看的花儿!

“……the streets crowded every evening with people walking, laughing out loud……”中,“crowded every……”作streets的后置定语,相当于the streets(which were)crowed……

B

But though they are gone, the night is full of them;robbed of colour, blank of windows, they exist more ponderously, give out what the frank daylight fails to transmit-the trouble and suspense of things conglomerated there in the darkness;huddled together in the darkness;

然而,这一切虽不可见,却依然蕴含在夜色之中;尽管色彩已被吞噬,窗户也不复显现,它们却更深沉地存在着,表现出阳光下无从传递的意境——各种事物的烦恼及悬念,在黑暗中凝聚在一起,挤成一团。rob……of……抢夺,抢劫。例如:I was robbed of my cash.我的现金被抢了。

C

But no;there he was;still sitting alone on the seat, in his shabby overcoat, his Legs crossed, staring, talking aloud.

不,他还在那儿,依旧独自坐在座位上,穿着他那件旧大衣,交叉着腿,瞪着眼,大声自言自语。

以there, Lere, now, then等引导的句子中,谓语动词常为be, come, go等,要全部倒装,如Here are some pictures.这是一些画,但是注意,如果主语是人称代词则不用倒装,如本句中的there he was是正常语序。

To the Lighthouse到灯塔去

朗读指数:◆◆◆

背诵指数:◆◆◆◆

难度指数:◆◆◆

总词汇量:0374词汇

每篇好故事都有灵魂!

今日关键语导读Today’s Key Points

《到灯塔去》描写一次大战后拉姆齐教授一家和几个亲密朋友在苏格兰某岛屿上度假的一段生活。作者企图在这部情节非常简单的小说中探讨人生的意义和自我的本质,指出自我有可能逃脱流逝不息的时间的魔掌并不顾死亡的威胁而长存不朽。灯塔塔尖的闪光即象征拉姆齐夫人的灵魂之光。

文中障碍词抢先攻克!

障碍词先听为快Words and Expressions

streak/stri:k/n.条纹

cloak/klk/n.斗篷,披风

eddy/"ed/n.漩涡,涡流

slacken/"slkn/v.放慢,减弱

creak/kri:k/v.发出嘎吱嘎吱声

squeak/skwi:ki/v.吱吱叫

flap/flp/v.拍动

sag/sɡ/v.下陷,凹陷

mottle/"mtl/v.弄成斑驳

plover/"plv/n.千鸟

peculiar/p"kju:lj/adj.奇特的,独特的

assertively/"s:tivli/adv.专断独行地

精彩文字,耳听心受!

好英文娓娓动听Words and Expressions

They don"t feel a thing there, Cam thought, looking at the shore, which, rising and falling, became steadily more distant and more peaceful.Her hand cut a trail in the sea, as her mind made the green swirls and streaks into patterns and, numbed and shrouded, wandered in imagination in that underworld of waters where the pearls stuck in clusters to white sprays, where in the green light a change came over one"s entire mind and one"s body shone half transparent, enveloped in a green cloak.

Then the eddy slackened round her hand. The rush of the water ceased;the world became full of little creaking and squeaking sounds.A One heard the waves breaking and flapping against the side of the boat as if they were anchored in harbour.Everything became very close to one.For the sail, upon which James had his eyes fixed until it had become to him like a person whom he knew, sagged entirely;there they came to a stop, flapping about, waiting for a breeze, in the hot sun, miles from shore, miles from the Lighthouse.Everything in the whole world seemed to stand still.The Lighthouse became immovable, and the line of the distant shore became fixed.The sun grew hotter and everybody seemed to come very close together and to feel each other"s presence, which they had almost forgotten.Macalister"s fishing line went plumb down into the sea.But Mr.Ramsay went on reading with his legs curled under him.

He was reading a little shiny book with covers mottled like a plover"s egg. B Now and again, as they hung about in that horrid calm, he turned a page.C And James felt that each page was turned with a peculiar gesture aimed at him;now assertively, now commandingly;now with the intention of making people pity him;and all the time, as his father read and turned one after another of those little pages, James kept dreading the moment when he would look up and speak sharply to him about something or other.Why were they lagging about here?he would demand, or something quite unreasonable like that.And if he does, James thought, then I shall take a knife and strike him to the heart.

难点重点,一目了然!

长难句解析Sentence Structures

A

One heard the waves breaking and flapping against the side of the boat as if they were anchored in harbour.

你可以听到浪花飞溅,拍打着船舷,好像他们已经在港湾里下锚停泊了。

as if 好像,仿佛。例如:It looks as if she"s gone away for a few days.好像她已出去好几天了。

B

Now and again, as they hung about in that horrid calm, he turned a page.

他们在那可怕的寂静中飘泊,他过一会儿就翻一页书。