书城文学情书·名人·美文
3982300000042

第42章 伏尔泰情书(2)

不是事业为了思想,而是思想为了事业。

国家的功臣无需有荣耀的祖先。

美德与过恶,道德上的善与恶,都是对社会有利或有害的行为;在任何地点,在任何时代,为公益作出最大牺牲的人,都是人们称为最道德的人。

说出一个人真实的思想是人生极大的安慰。

思想像胡须,不成熟就不可能长出来。

思想寓于躯体,但尽管如此,身体最健壮的人不一定就是杰出的思想家。

没有所谓命运这个东西,一切无非是考验、惩罚或补偿。

有学问的傻瓜,要远比无知的傻瓜还要愚蠢。

几个苍蝇咬几口,决不能羁留一匹英勇的奔马。

不经巨大的困难,不会有伟大的事业。

要在这个世界上获得成功,就必须坚持到底;剑至死都不能离手。

人类第一个国王乃是一名成功的士兵,国家的功臣无需有荣耀的祖先。

书读得越多而不加思索,你就会觉得你知道得很多;而当你读书而思考得越多的时候,你就会越清楚地看到,你知道得还很少。

伏尔泰作品精选

论性格

性格一词来源于希腊词,意为印记、雕刻。这是本性雕刻在我们身上的东西。我们能抹掉它吗?这是一个庞大的问题。如果我有一只鹰钩鼻子和一双猫眼睛,我能用面罩把它们隐藏起来。而对于自然赋予我的性格我能隐藏得更好吗?一个天生性格暴躁、行为凶暴的人去晋见法国国王弗朗索瓦一世,上诉一件不公正的事。国王的表情,大臣们的恭敬的举止,以及此人所处的位置,在他身上产生了强有力的效应;他不自觉地低下眼睛,粗糙的声音变温和了,他谦卑地说出了自己的要求。人们会相信他天生就像大臣们一样文雅(至少在这个时刻)。在大臣中间,他甚至感到手足无措;可是如果弗朗索瓦一世善于观察表情,那么就会很容易地从他虽然低下却燃烧着隐蔽的火花的眼睛里,从他肌肉紧绷的脸上,从他紧闭的嘴唇上发现,这人不像他被迫伪装的那样温和。后来此人跟国王一起去了帕维亚,和他一起被俘,一起被带到马德里囚禁起来;弗朗索瓦一世的威严再也不能对他施加同样的影响了,因为他和他尊敬的对象混得很熟。一天,他给国王脱马靴,脱得很不好,由于不幸而变得性情乖僻的国王发怒了,于是这个人把国王送上了西天,把他的靴子扔到了窗外。

西克斯图斯五世教皇天生脾气暴躁、固执己见、目中无人、鲁莽冲动、喜欢报复、傲慢无礼,他的性格似乎由于他执政初期的考验而表现得温和了。但当他在自己的阶层中开始享有一些声誉时,他就对一个侍者发了脾气,拳头也就像雨点般地打到侍者身上。当他在威尼斯成为宗教法庭的审问官时,他开始蛮横地行使他的职权。但他成为红衣主教后,由于他一心想当教皇,这种狂热就压抑了他的天性;他把他的本性和性格都隐藏起来;他假装谦卑,假装身体不好;一旦被当选为教皇,他马上就恢复了出于策略而长期压抑的性格;他是所有教皇中最傲慢、最专制的。

即使你用干草叉把天性赶走,它仍会迅速回来。(引自贺拉斯《书信集》)

宗教和道德对天性的力量有约束作用,但它们不能消灭它。

酒鬼在修道院里每餐只能喝一杯苹果酒,不会再喝醉,但他永远喜欢酒。

年老使个性减弱;老年是一株只能长出几只退化了的果实的树,可是这些果实仍然是同一种类;树逐渐被节疤和青苔所覆盖,被虫蛀得千疮百孔,可它依然是一株栎树或梨树。如果我们能改变我们的性格,我们就会再给自己一个性格,我们就能成为本性的主人。我们能为所欲为吗?我们能不承认一切吗?请尝试一下吧,在懒惰的人群中激起连续不停的活动;用冷漠把鲁莽冲动的人的沸腾的灵魂冻结起来;在一个缺乏鉴赏力和灵敏的听觉的人身上引起对音乐和诗歌的兴趣;你不会成功的,就像你要使一个天生盲人重见光明一样。我们完善、我们减轻、我们隐藏本性所留在我们身上的一切;但我们在自己身上什么也没留下。

一个农夫被告知“你池塘里的鱼太多了,它们不会茁壮成长;你田地里的牲畜太多,草不够,它们会瘦下去。”在这次劝告之后,恰好狗鱼吃掉他一半的鲤鱼,狼吃掉他一半的羊;剩下的鱼和羊都长肥了。他将为自己的管理感到庆幸吗?这个农民就是你自己,你的一种感情吞没了其他种感情,你则认为你战胜了自己。一个九十岁的老将军偶尔看到几个年轻军官为了镇上的一些妇女而引起骚动,他发脾气地说:“先生们,这就是我给你们树立的榜样吗?”我们难道就真的不像这个老将军吗?

论爱情

“所有的人都感受到同样的爱情。”在这里我们必须求助于自然;它是想象并加以美化的生命机能的要素。如果你想对爱情有所了解,那就请你看看你花园里的麻雀;看看你的鸽子;仔细看看公牛被带到母牛前的模样;看看这匹趾高气扬的公马被两个马夫带到安静的母马那里时,母马等着它的到来并把尾巴甩到一边去接受它的情景。看看公马兴奋得发亮的眼睛,听听它的嘶鸣,仔细看看它是如何欢腾跳跃的,看看它竖直的耳朵,它因稍许骚动而张开的嘴巴,它翁动的鼻孔,以及从鼻孔中呼出来的粗气,它起伏不定的鬃毛,还有它跳到自然注定赐给它的对象身上时迫不及待的样子。可是不要嫉妒,好好想想人类享有的有利条件,这些有利条件在爱情上补偿了大自然给予动物的一切:力量、美貌、轻盈、速度。

甚至有对交媾之欢一无所知的动物。有鳞的鱼就被剥夺了这种欢愉:雌鱼在烂泥中产下数以亿计的鱼卵,碰到这些鱼卵的雄鱼用自己的精液让它们受精,而不在乎这些鱼卵是哪条雌鱼产下的。

大多数交尾的动物只通过一个感官来体验快感;一旦这个欲望满足了,所有的欲望都平息了。除了你们,没有一种动物懂得做爱,你们的全身都是敏感的。首先,你们的嘴唇享受着一种无穷无尽的情欲;其次,你们能在所有时间进行交欢,而动物只能在固定的时间进行。如果你考虑到这些无与伦比的优越条件,你会同意罗切斯特伯爵的话:“爱情会使一个不信神的民族崇拜上帝。”

由于人类得到了大自然赐给他们的一切完美的天赋,使他们拥有美妙的爱情。清洁和保养使皮肤变得更柔嫩,因而增加了触摸的快感,对皮肤健康的注意使得产生情欲的器官更加敏感。

就像融入了黄金的金属一样,所有其他的感情都融入了爱情:友谊、尊敬都有助于爱情;爱情使身心的结合更加紧密,更加和谐。

“一名妇女通过有礼貌的方式和对自己身体的保养来安排她的行为,使得人们习惯于和她生活在一起。”(原文是拉丁文,这里是大意。)

最重要的是:虚荣心使所有这些结合得更紧密。我们对我们的选择喝彩、赞美,无数的幻觉是这个结构的装饰物,而自然奠定了这个结构的基础。

这些就是使你优于动物的地方,可是如果你们体验了这么多它们不知道的快乐,同时你也品尝了野兽一无所知的悲哀!!使你害怕的是:在地球四分之三的地方,自然已经用一种可怕的疾病毒害了爱情的快乐和生命的源泉,只有人类才会得这种病,而这种病也只传染给生殖器官。

这种瘟疫根本不像其他疾病一样是无节制的结果,不是由于纵欲放荡而传到世界上来的。弗里尼斯人、莱斯人和弗罗拉斯人从来没受到它的侵袭,它产生于人们生活在无知状态的岛屿上,于是便在古代各国蔓延开来了。

如果人们能够控告自然蔑视它自己的工作,使它的行为与它自己设计的蓝图自相矛盾,与它自己的本意背道而驰,那这就是最好的例子。这是可能有的世界中最好的世界吗?得啦!凯撒、安东尼和奥克他维斯确实从没生过这种病,可是难道就不能挽救弗朗西斯一世,使他不被这个病致死吗?不,据说,为了最好的结局事情是注定这样发展的,我愿意相信这句话,可是对于那些拉伯雷把他的书献给他们的人来说就不免悲哀了。