重耳不解,狐偃解释说:“我自知有三罪,所以不敢跟从公子回国,古人说:‘圣臣可使君主尊严,贤臣可以保君主安宁’。我没有做到这一点,使公子困在五鹿,这是一罪;后来咱们到了曹国、卫国,受到人家的歧视,这是二罪;趁公子酒醉,拉你离开齐国,这是三罪。过去,你在难中,我不敢辞去。今日重返晋国,我已筋疲力尽了,好比这残羹剩饭不能再吃,又如这些破烂不能再用一样,留我无用,不如弃去好些。”
重耳听后明白了二人的用意,流着眼泪发誓说:“这些事情都怪我不好,你们众人的功劳,我永远也不会忘记,让老天爷作证吧!”同时让人们把扔到岸上的东西,又全部捡了回来。
小雅·鹿鸣
【原诗】
呦呦[1]鹿鸣,食野之苹[2]。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧[3],承筐[4]是将[5]。人之好我,示我周行[6]。
呦呦鹿鸣,食野之蒿[7]。我有嘉宾,德音[8]孔[9]昭。视[10]民不恌[11],君子是则[12]是效。我有旨[13]酒,嘉宾式[14]燕[15]以敖[16]。
呦呦鹿鸣,食野之芩[17]。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和乐且湛[18]。我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。
注:
[1]呦(yōu)呦:鹿的叫声。
[2]苹:(艹赖)蒿,叶青色,茎似箸而轻脆,始生香,可生食。
[3]簧:笙上的簧片。笙是用几根有簧片的竹管、一根吹气管装在斗子上做成的。
[4]承筐:指奉上礼品。《毛传》:“筐,篚属,所以行币帛也。”
[5]将:送,献。
[6]周行(háng):大道,引申为大道理。
[7]蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科植物。
[8]德音:美好的品德声誉。
[9]孔:很。
[10]视:同“示”。
[11]恌:同“佻”。
[12]则:法则,楷模,此作动词。
[13]旨:甘美。
[14]式:语助词。
[15]燕:同“宴”。
[16]敖:同“遨”,嬉游。
[17]芩(qín):草名,蒿类植物。
[18]湛(dān):深厚。《毛传》:“湛,乐之久。”
【译文】
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃苹草。我有一批好宾客,弹琴吹笙奏乐调。一吹笙管振簧片,捧筐献礼礼周到。人们待我真友善,指示大道乐遵照。
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃蒿草。我有一批好宾客,品德高尚又显耀。示人榜样不轻浮,君子贤人纷仿效。我有美酒香而醇,宴请嘉宾嬉娱任逍遥。
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃芩草。我有一批好宾客,弹瑟弹琴奏乐调。弹瑟弹琴奏乐调,快活尽兴同欢笑。我有美酒香而醇,宴请嘉宾心中乐陶陶。
【师说】
这首诗为我们描绘了古代贵族盛宴宾客、歌功颂德的场面。全诗共三章,每章八句,开头都以鹿鸣起兴。在空旷的原野上,一群麋鹿悠闲地吃着野草,不时发出呦呦的鸣声,此起彼应,十分和谐悦耳。诗以此起兴,营造了一个热烈而又和谐的氛围。在君臣之宴上,那种本已存在的拘谨和紧张的关系,马上因它而宽松下来。也就是说君臣之间限于一定的礼数,等级森严,形成思想上的隔阂,通过宴会,可以沟通感情,使君王能够听到群臣的心里话。以鹿鸣起兴,一开始就奠定了和谐愉悦的基调,给嘉宾以强烈的感染。
【知识卡片】
《鹿鸣》是古人在宴会上所唱的歌。朱熹《诗集传》云:“此燕(宴)飨宾客之诗也。”又云“岂本为燕(宴)群臣嘉宾而作,其后乃推而用之乡人也与?”
【故事链接】
曹操与《短歌行》
曹操平定了北方割据势力,控制了朝政。他又亲率八十三万大军,直达长江北岸,准备渡江消灭孙权和刘备,进而统一全中国。建安十三年(公元208年)十一月十五日,天气晴朗,风平浪静,曹操下令在大船上摆酒设乐,款待众将。到了晚上,天空的月亮非常明亮,长江宛如横飘的一条素带。再看船上众将,个个锦衣绣袄,好不威风。曹操告诉众将官:“我自起兵以来,为国除害,扫平四海,使天下太平。现在只有南方我还没得到,今天请你们来,为我统一中国同心协力,日后天下太平,我们共享荣华富贵。”文武们都站起来道谢,曹操非常高兴,先以酒奠长江,随后满饮三大杯。并横槊告诉众将说:“我拿此槊破黄巾、擒吕布、灭袁术、收袁绍,深入塞北,直达辽东,纵横天下,颇不负大丈夫之志,在此良辰美景之时,我作歌,你们跟着唱和。”接着,他唱道:“对酒当歌,人生几何……绕树三匝,何枝可依,山不厌高,水不厌深,周公吐哺,天下归心。”曹操以礼贤下士的周公自勉,号召天下贤才前来归附,共同开创一个“天下归心”的大好局面。这就是著名的《短歌行》。
小雅·南有嘉鱼
【原诗】
南有嘉鱼,烝[1]然罩罩[2]。君子有酒,嘉宾式[3]燕[4]以乐。
南有嘉鱼,烝然汕汕[5]。君子有酒,嘉宾式燕以衎[6]。
南有樛[7]木,甘瓠[8]累[9]之。君子有酒,嘉宾式燕绥[10]之。
翩翩者<;鸟隹>;[11],烝然来思[12]。君子有酒,嘉宾式燕又[13]思。
注:
[1]烝(zhēng):众多。
[2]罩罩:义同“掉掉”,游鱼摇尾貌。
[3]式:语助词。
[4]燕:同“宴”。
[5]汕汕:《说文解字》:“鱼游水貌。”
[6]衎(kàn):快乐。
[7]樛(jiū):树木向下弯曲。
[8]瓠(hù):葫芦。
[9]累:缠绕。
[10]绥:安。
[11]<;鸟隹>;(zhuī)鸟:鸟名,即鹁鸠,也叫鹁鸪,天将雨或初晴时常在树上咕咕地叫。
[12]思:句尾助词,下同。
[13]又:通“侑”,劝酒。
【译文】
南国鱼儿美,群游把尾摇。君子有好酒,宴饮嘉宾乐陶陶。
南国鱼儿美,群游随水流。君子有好酒,宴饮嘉宾乐悠悠。
南国树弯弯,葫芦藤蔓紧相缠。君子有好酒,宴饮嘉宾乐平安。
鹁鸠飞翩翩,群飞来这边。君子有好酒,宴饮嘉宾频相劝。
【师说】
这是一首古代宴饮诗,全诗四章,每章四句。前两章都是用游鱼起兴,用鱼、水象征宾主之间融洽的关系,婉转地表达出主人的深情厚谊,使全诗处在和睦、欢愉的气氛中。两章的开首两句用重章叠唱反复咏叹,又加强了这一氛围。让读者仿佛看到四面八方的宾客们聚集在厅堂,大排筵宴,席间觥筹交错,笑语盈盈。鱼乐,人也乐,二者交相感应,一虚一实,宴饮时的欢乐场面与主宾绸缪之情顿现。短短数句,婉曲含蓄,意在言外,回味无穷。
【知识卡片】
《诗经》宴饮诗是上层奴隶主阶层集会或娱乐的方式,一般都有伴奏、伴舞,并且等级制度比较森严。宴饮诗主要描述当时情景、记录事件的过程。而礼乐文化也是讲究等级的,以礼乐实现统治。
【故事链接】
“酒仙”李白与他的宴饮诗《将进酒》
李白自称“酒中仙”,一生不仅爱喝酒,而且还写下了无数篇与酒有关的诗歌,“花间一壶酒,独酌无相亲;举杯邀明月,对影成三人。”(《月下独酌》)“兰陵美酒郁金香,玉碗盛来琥珀光。但使主人能醉客,不知何处是他乡。”(《客中作》)“抽刀断水水更流,举杯销愁愁更愁。”(《宣州谢朓楼饯别校书叔云》)李白既是“酒仙”,又是“诗仙”,不知是诗成就了李白的“酒名”,还是酒成就了李白的“诗名”,酒与诗,成了李白的生命。其中《将进酒》就是他宴饮诗的杰出代表。
唐玄宗天宝十一年,李白和他的两位朋友岑勋、元丹丘相聚于嵩山,煮酒论时世、谈人生,在酒酣耳热、胸胆开张之时,写下了传诵千古的《将进酒》。
这一年,李白被“赐金放还”、远离政治中心已有八年多了。八年来,李白忧国忧民的心情一直未变,可是又无用武之地,五十二岁的他,只能寄情于山水之间,放浪于形骸之外。得朋友岑勋相邀,“登岭宴碧霄”,然而席间“对酒忽思我”,不由得使诗人涕泪纵横、长啸嗟叹。“君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回。君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。”时光流逝,功业无成,英雄老去,世多纷扰。诗人借《将进酒》之调,吟出了这千古绝唱。
小雅·鸿雁
【原诗】
鸿雁[1]于飞,肃肃[2]其羽。之子[3]于征[4],劬劳[5]于野。爰[6]及矜人[7],哀此鳏[8]寡[9]。
鸿雁于飞,集于中泽。之子于垣[10],百堵[11]皆作[12]。虽则劬劳,其究[13]安宅[14]?
鸿雁于飞,哀鸣嗷嗷[15]。维此哲人[16],谓我劬劳。维彼愚人,谓我宣骄[17]。
注:
[1]鸿雁:水鸟名,即大雁;或谓大者叫鸿,小者叫雁。
[2]肃肃:鸟飞时扇动翅膀的声音。
[3]之子:那人,指服劳役的人。
[4]征:远行。
[5]劬(qú)劳:勤劳辛苦。
[6]爰:语助词。
[7]矜人:穷苦的人。
[8]鳏(guān):老而无妻者。
[9]寡:老而无夫者。
[10]于垣:筑墙。
[11]堵:长、高各一丈的墙叫一堵。
[12]作:筑起。
[13]究:终。
[14]宅:居住。
[15]嗷嗷:鸿雁的哀鸣声。
[16]哲人:通情达理的人。
[17]宣骄:骄奢。
【译文】
鸿雁翩翩空中飞,扇动双翅嗖嗖响。那人离家出远门,野外奔波苦尽尝。可怜都是穷苦人,鳏寡孤独心悲伤。
鸿雁翩翩空中飞,聚在沼泽的中央。那人筑墙服苦役,先后筑起百堵墙。虽然辛苦又劳累,不知安身在何方。
鸿雁翩翩空中飞,阵阵哀鸣声嗷嗷。唯有那些明白人,知我作歌唱辛劳。唯有那些糊涂虫,说我闲暇发牢骚。
【师说】
这是一首“饥者歌其食,劳者歌其事”的现实主义诗作,具有国风民歌的特点。全诗三章,每章均以“鸿雁”起兴,并借“哀鸿”“鸿雁”自喻,揭露了繁重的徭役给人民带来的痛苦。大雁一声声的哀叫引起了流民凄苦的共鸣,他们就情不自禁地唱出了这首歌,表达了心中的怨愤。诗歌感情深沉,语言质朴,虽有哀怨,但不怒,用哲人与愚人对比,又兼有叙事、议论的成分。
【知识卡片】
《小雅》为《诗经》的一部分,其中一部分诗歌与《国风》类似,最突出的是关于战争和劳役的作品。鸿雁:水鸟名,即大雁;大者叫鸿,小者叫雁。
【故事链接】
唐玄宗和杨玉环
晚年的唐玄宗不仅重用坏人,而且特别贪恋女色。他最宠爱的妃子武惠妃在天宝三年死了,他就把他儿子寿王的妃子杨氏霸占过来,取名太真,封为贵妃。接着又给杨贵妃的父亲、叔父、两个堂兄都升了大官,把杨贵妃的三个姐姐接到京城长安居住。
有了杨贵妃陪伴,唐玄宗更加纵情享乐,过着异常奢侈豪华的生活。杨贵妃想要什么,玄宗一声令下,就得想尽一切办法弄来。有一年夏初,杨贵妃忽然想吃鲜荔枝。但荔枝产在岭南(今广东省)和川东(今四川省东部),离长安几千里,而那时最快的运输工具是马。命令一传,地方官员就派出最善骑马的人,骑上最快的马,从产地带着荔枝,一站一站地换人换马,接力传送。鲜荔枝很快送进了长安皇宫里面,剥开一尝,颜色和味道都还保持着新鲜,一点没变。至于浪费了多少钱财,累坏了多少人,跑坏了多少马,唐玄宗自然不会计较的。
小雅·节南山
【原诗】
节[1]彼南山,维石岩岩[2]。赫赫师尹[3],民具[4]尔瞻。忧心如惔[5],不敢戏谈。国既卒[6]斩,何用[7]不监!
节彼南山,有实[8]其猗。赫赫师尹,不平谓何。天方荐[9]瘥[10],丧乱弘多。民言无嘉,憯[11]莫惩嗟。
尹氏大师,维周之氐[12];秉国之均[13],四方是维。天子是毗[14],俾民不迷。不吊[15]昊天[16],不宜空[17]我师[18]。
弗躬弗亲,庶民弗信。弗问弗仕,勿罔君子。式[19]夷[20]式已[21],无小人殆[22]。琐琐[23]姻亚[24],则无<;月吴>;[25]仕。
昊天不佣[26],降此鞠讻[27]。昊天不惠[28],降此大戾[29]。君子如届[30],俾民心阕[31]。君子如夷,恶怒是违。
不吊昊天,乱靡有定。式月斯生[32],俾民不宁。忧心如酲,谁秉国成[33]?不自为政,卒[34]劳百姓。
驾彼四牡[35],四牡项领[36]。我瞻四方,蹙蹙[37]靡所骋。
方茂[38]尔恶[39],相尔矛[40]矣。既夷既怿[41],如相酬矣。
昊天不平,我王不宁。不惩其心,覆[42]怨其正[43]。
家父[44]作诵[45],以究王讻。式讹[46]尔心,以畜[47]万邦。
注:
[1]节:通“巀”,即嵯峨。
[2]岩岩:山崖高峻的样子。
[3]师尹:太师和史尹。太师,西周掌军事大权的长官;史尹,西周文职大臣,卿士之首。
[4]具:通“俱”。
[5]惔(tán):“炎”的误字,火烧。
[6]卒:终,全。
[7]何用:何以.何因。
[8]有实:实实,广大的样子。
[9]荐:再次发生饥馑。
[10]瘥:疫病。
[11]憯(cǎn):曾,乃。
[12]氐:借为“榰(zhī)”,屋柱的石磉。
[13]均:通“钧”,制陶器的模具下端的转轮盘。
[14]毗:犹“裨”,辅助。
[15]吊:通“叔”,借为“淑”,
[16]善。昊天:犹言皇天。
[17]空:穷。
[18]师:众民。
[19]式:应,当。
[20]夷:平。
[21]已:依全诗前后及此处文义,今理校为“己”,义为以身作则。
[22]殆:及,接近。
[23]琐琐:互相连结成串。
[24]姻亚:统指襟带关系。姻,儿女亲家;亚,通“娅”,姐妹之夫的互称。
[25]<;月吴>;(wǔ)仕:厚任,高官厚禄,今世所谓“肥缺”。
[26]佣:通“融”,明。
[27]鞠讻:极乱。讻,祸乱,昏乱。
[28]惠:通“慧”。
[29]戾:暴戾,灾难。
[30]届:临。
[31]阕:息。
[32]式月斯生:应月乃生。
[33]成:平。
[34]卒:通“悴”。
[35]牡:公牛,引申为雄性禽兽,此指公马。
[36]项领:肥大的脖颈。
[37]蹙蹙:局促的样子。
[38]茂:盛。
[39]恶:憎恶。
[40]矛:长矛,义为侮。
[41]怿:悦。
[42]覆:反。
[43]正:规劝纠正。
[44]家父:本诗作者,周大夫。
[45]诵:诗。
[46]讹:改变。
[47]畜:养。
【译文】
那嵯峨终南山上,巨石高峻而耸巅。权势显赫的太师史尹,民众都唯你俩是看。忧国之心如火炎炎,谁也不敢随口乱谈。国脉眼看已全然斩断,为何平时竟不予察监!
那嵯峨终南山上,丘陵地多么广阔。权势显赫的太师史尹,执政不平究竟为何。苍天正又一次降下饥疫,死丧和祸乱实在太多。民众言论中不再有好话,你们竟还不惩戒自我!