【师说】
鲁成公十一年,晋厉公原定与秦桓公在令狐会盟,结果晋君先至,秦君临时改变了主意,违反盟约。后来秦又召狄与楚,打算引导他们伐晋。于是,晋在成公十三年将统帅诸侯的军队进攻秦国,先派吕相为使去秦国绝交。文章从秦晋相好说起,历数秦穆公、康公、桓公时代,两国由交好到引发争端的种种情况,表明晋国在“殽之师”“令狐之役”“河曲之战”“辅氏之聚”等双方争端中每次都是因秦怎么样,我是不得已而为之的。最后切入正题,说明这次“令狐会盟”秦的失约和不是,但狄、楚都已通报,晋国早有准备,是战是和由秦君定夺。这是一篇完整的外交辞令,结构严整,句法变化错综,行文步步紧逼,不容辩驳,虽然言语中真假掺杂甚至强词夺理,但深意曲笔,文字铮铮,开战国纵横家游说之辞和后世论辩书信的先河。
【知识卡片】
中国的音乐、舞蹈,自古就很盛行;不同时代、不同地域的音乐、舞蹈,往往反映出时代风貌和地域特色。所以季札在鲁国闻歌见舞,能作出推断。
【故事链接】
杜预有《左传》癖
杜预是西晋名将,又喜爱读书,很有学问,世人称他为“杜武库”。杜预曾经议论说:“王济有马癖,和峤有钱癖。”王济、和峤是当时的名士和朝廷高官。晋武帝听说杜预有这样的议论,就问他:“你有什么癖?”杜预回答:“臣有《左传》癖。”现在流传下来的最早的《左传》注解,就是出自杜预之手。
襄公三十一年 子产坏晋馆垣
【原文】
子产相【子产:即公孙侨,郑国的执政大臣。相(xiàng):辅佐。】郑伯【郑伯:郑简公。】以如【如:到。】晋。晋侯【晋侯:指晋平公。】以我丧【我丧:指鲁襄公死了才不久。据《春秋》载,襄公死于三十一年六月。】故,未之见也。子产使尽坏其馆【馆:招待外宾的馆舍。】之垣【垣(yuán):墙,围墙。】,而纳车马焉。
士文伯【士文伯:晋国大夫,名匄(gài),字伯瑕。】让【让:责备。】之,曰:“敝邑以政刑之不修,寇盗充斥,无若诸侯之属【诸侯之属:诸侯的卿、大夫。这和“执事”一样,是客气的说法,实指来晋输纳贡物的诸侯。】辱在寡君【寡君:我国国君,这是谦词。】者何【无若……何:无奈……怎么办。】,是以令吏人完客所馆。高其闬闳【闬闳(hàn hóng):指馆舍的大门。】,厚其墙垣,以无忧客使。今吾子坏之,虽从者能戒,其若异客【异客:别国的宾客。】何?以敝邑之为盟主,缮【缮:修治。】完【完:修好。一说通“院”,指围墙。】葺【葺(qì):此处指以草盖墙。】墙,以待宾客;若皆毁之,其何以共【共:通“供”。】命?寡君使匄【匄:士文伯名匄。】请命。”
对曰:“以敝邑褊【褊(biǎn):狭。】小,介于大国,诛求【诛求:责求,索求贡物。】无时,是以不敢宁居,悉索敝赋【赋:指财物。】,以来会时事。逢执事【执事:左右办事的人。实指晋君。】之不闲【闲:闲暇。这句话说得很委婉,实际意思是说,你们国君又不接见。】,而未得见;又不获闻命,未知见时。不敢输币【币:玉石、丝织品、车、马之物。】,亦不敢暴露。其输之,则君之府实【府实:府库中的物品。】也,非荐陈【荐(jiàn)陈:荐,献,进。古时宾主相见,客人把礼物陈列在庭中献给主人,叫荐陈。】之,不敢输也。其暴露之,则恐燥湿之不时而朽蠹【朽蠹(dù):腐烂,损伤。】,以重敝邑之罪。侨闻文公【文公:晋文公。】之为盟主也,宫室卑【卑:低】庳【庳(bì):小。】,无观【观(guàn):供游赏的高楼。】台【台:楼台。】榭【榭(xiè):周围有树林的台。】,以崇大诸侯之馆。馆如公寝【公寝:国君的寝宫。】,库【库:仓库。】厩【厩(jiù):马棚。】缮修,司空【司空:负责兴造土木工程的官吏。】以时平易道路,圬人【圬(wū)人:泥水工匠。】以时塓【塓(mì):粉刷墙壁。】馆宫室。诸侯宾至,甸【甸:甸人,管理柴薪的官吏。】设庭燎【庭燎:庭院中设置的照明的火炬。】,仆人巡宫,车马有所,宾从有代【有代:有人代为服役。】,巾车【巾车:管理车辆的官。】脂辖【脂辖:用油脂涂车轴。】,隶人【隶人:管打扫房屋、清除厕所的人。】、牧【牧:看守牛羊的人。】、圉【圉:看马的人。】,各瞻【瞻:照管,看顾。】其事,百官之属,各展【展:陈列。】其物。公【公:指晋文公。】不留宾,而亦无废事【无废事:指不因为停留的日子过多而影响诸侯的政事。】,忧乐同之,事则巡【巡:巡察。】之,教其不知,而恤其不足。宾至如归,无宁灾患,不畏寇盗,而亦不患燥湿。今铜鞮之宫【铜鞮(dī)之宫:晋君的别宫。故址在今山西沁县西南。】数里,而诸侯舍于隶人,门不容车,而不可逾越,盗贼公行,而天厉【天厉:瘟疫。此句说瘟疫流行,不加戒备和预防。一作“夭疠”。】不戒。宾见无时,命不可知。若又勿坏,是无所藏币,以重罪也。敢请执事,将何所命之?虽君之有鲁丧【有鲁丧:指借口有鲁侯去世的事。】,亦敝邑之忧也。若获荐币,修垣而行,君之惠也,敢惮【惮(dàn):怕。】勤劳。”
文伯复命。赵文子【赵文子:名武,赵盾的孙子。晋国的执政大臣。】曰:“信!我实不德,而以隶人之垣,以赢【赢:受,接待,容纳。】诸侯,是吾罪也。”使士文伯谢不敏焉。
晋侯【晋侯:即晋平公。】见郑伯,有加礼,厚其宴好【厚其宴好:隆重款待,表示友好。】而归之。乃筑诸侯之馆。
叔向【叔向:晋大夫。】曰:“辞【辞:辞令,应酬的文词。】之不可以已【已(yǐ):废止。】也如是夫【夫:语气词。】!子产有辞,诸侯赖之,若之何其释辞【释辞:放弃辞令。】也?《诗》【《诗》:见《诗经·大雅·生民之什·板》。】曰:‘辞之辑【辑:和睦。】矣,民之协【协:原作“洽”】矣;辞之怿【怿(yì):喜悦。】矣,民之莫【莫:安定。】矣。’其知之矣。”
【译文】
子产辅佐郑简公去晋国。晋平公借口有鲁襄公的丧事,没有接见他们。子产使人将晋国馆舍的围墙全部拆毁,把自己的车马放进去。
士文伯责备子产说:“我国因政事和刑法都不够完善,以至盗贼很多,无奈诸侯常屈驾来访问我们的国君,又怎么办呢?因此派了官吏修缮好宾客住的馆舍,加高它的大门,增厚它的墙壁,使外国使者不担忧盗贼。现在您把它拆毁了,虽然您的手下人能够自行戒备,可是别国的宾客又怎么办呢?因为我国是诸侯盟主,所以把馆舍修得坚固、盖好围墙,是用来接待宾客;如果都把它拆毁了,那将怎么供给宾客的需要呢?我们的国君派我来请问你们拆毁围墙的用意。”