书城教材教辅纳兰词全鉴(珍藏版)
9797500000002

第2章 卷一

忆江南

昏鸦尽[1],小立恨因谁?急雪乍翻香阁絮[2],轻风吹到胆瓶梅[3]。心字已成灰[4]。

【注释】

[1]昏鸦:黄昏时归巢的乌鸦群。

[2]急雪乍翻香阁絮:据《晋书·列女传》“王凝之妻谢氏”条记载,王凝之的妻子谢道韫聪慧有才辩,在一次家庭聚会的时候,刚好下大雪,叔父谢安问这大雪纷纷像什么,谢安的侄子谢朗回答:“撒盐空中差可拟”,谢道韫却认为是“未若柳絮因风起”,谢安大悦。以絮咏雪即出自此处,“咏絮之才”从此也成了形容才女的新词汇。香阁:古代年轻女子居住的内室。

[3]轻风:料峭薄寒的春风。胆瓶:花瓶,长颈大腹形如悬胆,故名。

[4]心字:心字香,明杨慎《词品·心字香》:“范石湖《骖鸾录》云:‘番禺人作心字香,用素馨茉莉半开者著净器中,以沉香薄劈层层相间,密封之,日一易,不待花蔫,花过香成。’所谓心字香者,以香末萦篆成心字也。”宋蒋捷《一剪梅·舟过吴江》:“何日归家洗客袍,银字笙调,心字香烧。”

【译文】

黄昏时分,乌鸦都飞尽了,而她却仍站在那里凝神远望,满怀的怨恨都是因为谁呢?柳絮像飘飞的急雪,散落到香阁里,微微的晚风吹拂着胆瓶里的梅花。心字形的篆香不知不觉中已经燃成灰烬。

赤枣子

惊晓漏,护舂眠[1]。格外娇傭只自怜。寄语酿花风日好[2],绿窗来与上琴弦。

【注释】

[1]“惊晓漏”二句:意谓清晓,漏声将人惊醒,但却依然贪睡。

[2]酿花:催花开放。

【译文】

好梦正香的她被清晨的更漏声惊醒,却不愿起床而赖在床上。那柔弱倦怠的样子楚楚动人,惹人怜爱。寄语那催花开放的和风丽日,穿过纱窗,来与她一起拨弄琴弦。

忆王孙

西风一夜剪芭蕉[1]。倦眼经秋耐寂寥[2]?强把心情付浊醪[3]。读《离骚》[4]。愁似湘江日夜潮。

【注释】

[1]剪芭蕉:指风吹摇折损了芭蕉。

[2]寂寥:寂寂无生气,指花草将要枯萎时的状态。

[3]浊醪(láo):即浊酒,带糟的酒。

[4]《离骚》:屈原的代表作,《楚辞》中的名篇,是中国古代最长的抒情诗。

【译文】

吹了一夜的西风,园中的芭蕉凋残了。满眼望去遍地狼藉,尽是落花败叶,不禁让人陷入寂寥。取来一壶浊酒,勉强将这无限的寂寥饮下,随意读一段《离骚》,心中的愁闷,如那日夜奔腾不息的湘江水一般。

玉连环影

何处?几叶萧萧雨。湿尽檐花[1],花底人无语。掩屏山[2],玉炉寒。谁见两眉愁聚倚阑干[3]。

【注释】

[1]檐花:屋檐下的花。

[2]屏山:即屏风,因屏风多折合组成,排列开时似山峰叠状,故云。

[3]阑干:同“栏杆”。

【译文】

是在哪里呢?潇潇细雨打着稀疏的枝叶。屋檐下的花已经湿透,而伫立在花前的人依旧默然无语。将屏风掩紧,玉炉中所焚的香也已经燃尽,退去最后一丝暖意。那人愁聚眉梢,默默地靠着栏杆。

遐方怨

欹角枕[1],掩红窗。梦到江南伊家,博山沉水香[2]。湔裙归晚坐思暈[3]。轻烟笼翠黛[4],月茫茫。

【注释】

[1]欹角枕:斜靠着枕头。欹(qī):通“倚”,斜靠着。角枕:角制或用角装饰的枕头。

[2]博山:即博山炉,一种香炉。以盖上的造型似传说中的海上博山而得名。这里代指名贵的香炉。沉水香:即沉香,一种香料。

[3]湔裙:洗衣、浣衣。

[4]翠黛:指女子的眉毛,亦可指碧绿的远山。

【译文】

斜倚着角枕,掩住红窗。梦中我又去了江南,去了她的家中,她家中的香炉中袅袅升起沉水香燃出了烟。她到河边去洗衣,回来时天色已晚,她闲坐在窗前,心事满腹,若有所思。淡淡的雾气升起来,渐渐笼罩着远处的青山,薄薄的月光浩浩荡荡。

诉衷情

冷落绣衾谁与伴?倚香篝[1]。春睡起,斜日照梳头。欲写两眉愁[2],休休[3]。远山残翠收[4]。莫登楼。

【注释】

[1]香篝:焚香用的熏笼。

[2]写:这里指描眉。

[3]休休:罢了。

[4]收:消失、消散。

【译文】

她孤零零地睡在绣衾里,倚靠着熏笼睡去。春睡乍起,醒来已是黄昏时分,在落日的余晖里梳头理妆。对着镜子想要描画双眉时,看到镜中的自己愁容满面,打不起精神,还是算了吧。远处山峰的绿意在夕阳中渐渐消散,这时候不要去登楼远眺,那样只会徒增悲伤。

如梦令

正是辘轳金井[1],满砌落花红冷。蓦地一相逢[2],心事眼波难定。谁省[3]?谁省?从此簟纹灯影[4]。

【注释】

[1]辘轳:古代安置在井上用来汲水的工具。

[2]蓦地:突然地。

[3]省(xǐng):明白。

[4]簟纹:指竹席的纹路,这里借指孤眠幽独的境况。

【译文】

清晨睡起,井台上响起了轆轳声,一夜风雨,昨夜掉落的红花铺满了井旁的石阶,凋零中透出一丝冷意。就在这时,我和她蓦然相逢,眼神交错,我却难以明了她迷离不定的眼神中暗藏的心事。谁能明白?谁能明白呢?从此以后,无论是独枕席上,还是静坐灯下,我都会思念她。

纤月黄昏庭院[1],语密翻教醉浅。知否那人心?旧恨新欢相半。谁见?谁见?珊枕泪痕红泫[2]。

【注释】

[1]纤:细小。

[2]珊枕:珊瑚枕。泫:流泪。

【译文】

纤细的月牙照进了黄昏时分的庭院,相爱的人在喃喃细语中散去了些许醉意。是否了解她的心事?在她心底是否有旧爱与新欢纠缠不清。谁能够理解?谁能够理解啊?她的眼泪浸湿了枕头而无法安眠。

木叶纷纷归路。残月晓风何处。消息半浮沉[1],今夜相思几许。秋雨[2],秋雨。一半西风吹去。

【注释】

[1]浮沉:意谓消息隔绝。

[2]秋雨:用清朱彝尊《转应曲》词句:“秋雨,秋雨。一半因风吹去。”

【译文】

秋风吹落透着微黄的叶子,纷纷飘落在归来的道路上。晓风吹动,西天残月,不知都去向了何处。相爱之人杳无音讯,今夜我又有多少相思无处寄托呢。秋雨被西风吹散了,如同我缭乱的心绪,难以释怀。

天仙子

梦里蘼芜青一剪[1],玉郎经岁音书断[2]。暗钟明月不归来[3],梁上燕,轻罗扇[4],好风又落桃花片。

【注释】

[1]蘼芜:一种香草,又名蕲、薇芜、江蓠,据辞书解释,苗似芎,叶似当归,香气似白芷,叶子风干可以做香料,也可以作为香囊的填充物。古人认为蘼芜可以使妇人多子,而在古诗词里蘼芜一词多与夫妻分离或闺怨有关。

[2]玉郎:古代对男子的美称,或为女子对丈夫或情人的爱称。

[3]暗钟:即晚钟,暮钟。

[4]轻罗扇:质地极薄的丝织品所制的扇子,多为女子夏日所用。诗词中常以此隐喻女子的孤寂。

【译文】

梦里的蘼芜已经青青葱葱,想到相爱的人久别不归,杳无音信。低沉的钟声里,明月一去不复返,梁上的燕子已经春归,青罗小扇陪伴着独眠,春风又吹落了几片桃花。

好在软绡红泪积[1],漏痕斜霣菱丝碧[2]。古钗封寄玉关秋[3],天咫尺[4],人南北,不信鸳鸯头不白。

【注释】

[1]软绡:一种柔软轻薄的丝织物,即轻纱。这里指轻柔精致的丝质衣物。红泪:形容女子的眼泪。据说当初魏文帝曹丕迎娶美女薛灵芸,薛姑娘不忍远离父母,伤心欲绝,等到登车启程后,仍然止不住哭泣,眼泪流在玉唾壶里,染得玉唾壶渐渐变成了红色。待车队到了京城,壶中已经泪凝如血。

[2]漏痕:草书的一种笔法。斜胃(juàn):斜挂着。菱丝:菱蔓。

[3]古钗:本指古人用的罥钗头,后比喻书法笔力遒劲。玉关:玉门关,古代以玉门关代指遥远的征戍之地。

[4]咫尺:周制八寸为一咫,十寸为一尺,指接近或刚满一尺,形容距离近。

【译文】

写信用的碧色软绡上,积满了我的眼泪,一手草书写下对守边征人的无尽思念。天际咫尺相隔,有情人南北千里,人怎能不憔悴白头呢。

水浴凉蟾风入袂[1],鱼鱗触损金波碎[2]。好天良夜酒盈樽,心自醉,愁难睡,西南月落城乌起。

【注释】

[1]水浴凉蟾:指月亮照映在水中。蟾:蟾蜍,指月亮。

[2]金波:指月光照在水面上,水波浮动,映射出的金光。

【译文】

池糖水波上倒映着月影,徐徐的秋风吹入衣袖,水中嬉游的鱼儿冲碎了傘粼波光。我在如此良宵里独自饮酒,不等酒醉,心已沉迷,满怀的愁諸让我难以入睡,月亮在西南方落下,城头上飞起乌鸦。

江城子

湿云全压数峰低[1],影凄迷,望中疑[2]。非雾非烟[3],神女欲来时[4]。若问生涯原是梦,除梦里,没人知。

【注释】

[1]湿云:湿度大的云。

[2]望中疑:指远眺的视线迷离模糊。疑:不分明,难确定。

[3]非雾非烟:指多变的云气。

[4]神女:指巫山神女。

【译文】

巫山上云雾缭绕,烟雨迷蒙,高高的山峰好似被沉沉的云压低下来,山影凄迷,一眼望去,并不分明。并非雾气也非云烟,好像巫山神女快要腾云驾雾而来。如果觉得这生涯原是梦一场,这种美好只有在梦中,除了在梦里,没有人能够知晓。

长相思

山一程,水一程,身向榆关那畔行[1],夜深千帐灯。

风一更,雪一更,聒碎乡心梦不成[2],故园无此声。

【注释】

[1]榆关:即山海关,古称渝关、临渝关,明代时改为榆关,在今河北秦皇岛。那畔:那边。

[2]聒:絮聒,吵闹之声。乡心:思念家乡的心情。

【译文】

跋山涉水走过一程又一程,将士们马不停蹄地向着山海关进发,夜已经深了,千万个帐篷里都点起了灯。

外面风声不断,雪花不住,扰得思乡的将士们无法入睡,在我温暖宁静的故乡,没有这般寒风呼啸、雪花乱舞的聒嗓之声。

相见欢

微云一抹遥峰[1],冷溶溶,恰与个人清晓画眉同。

红蜡泪,青绫被[2],水沉浓[3]。却与黄茅野店听西风[4]。

【注释】

[1]微云一抹:即一片微云。

[2]青绫:青色的有花纹的丝织物,古时贵族常用以制作被服帷帐。

[3]水沉:即水沉香,沉香所制成的香。这里指香气。

[4]黄茅野店:指荒村野店。

【译文】

一抹淡淡的云彩,笼罩在远方山峰周围,透着寒气,与我所思念的女子在清早画出的眉样相像。

红烛滴着殷红的烛泪,照着青色的丝被,沉水香飘出來浓郁的香味。家里是如此舒适,而我却独自在这荒村野店中,听窗外的西风呼啸。

落花如梦凄迷[1],麝烟微,又是夕阳潜下小楼西。

愁无限,消瘦尽,有谁知?闲教玉笼鹦鹉念郎诗[2]。

【注释】

[1]凄迷:形容景物凄凉迷茫,这里指悲伤惆怅。

[2]闲教玉笼鹦鹉念郎诗:化用柳永“却傍金笼共鹦鹉,念粉郎言语”之句。

【译文】

残花凋落,满地凄迷,如同我的梦一般。熏炉里的麝香散发出淡淡的轻烟,又是夕阳西下的时候了。

有谁知道楼中的女子正因为无限的愁绪而日渐消瘦?她只能将情郎的诗句教给玉笼中的鹦鹉以排解她的寂寞和情愁。

昭君怨

深禁好春谁惜[1]?薄暮瑶阶伫立[2]。别院管弦声[3],不分明。

又是梨花欲谢,绣被春寒今夜。寂寂锁朱门[4],梦承恩[5]。

【注释】

[1]深禁:深宫,冷宫。禁:帝王的宫殿。

[2]薄暮:傍晚,太阳快落山的时候。瑶阶:玉砌的台阶,这里指宫中的阶砌。

[3]管弦声:音乐声。

[4]朱门:宫门,这里指禁宫。

[5]承恩:蒙受恩泽,谓被君王宠幸。

【译文】

禁苑深深,里面美好的春景有谁来怜惜?暮色中,升起薄薄的烟雾,她在台阶上久久地伫立。别的院子里传来管弦的乐声,只隐隐约约,并不分明。

又到了梨花凋谢的季节,她将独自拥着绣被度过这寒冷的夜晚。禁宫的门紧紧的锁着,只有在梦中才能得到君王的恩宠。

暮雨丝丝吹湿[1],倦柳愁荷风急。瘦骨不禁秋,总成愁。

别有心情怎说?未是诉愁时节。谁鼓已三更,梦须成。

【注释】

[1]暮雨:傍晚的雨。

【译文】

暮雨丝丝,疾风吹湿了柳条和荷叶。憔悴的人禁不住秋天的寒冷,在秋寒里平添愁绪。

满腹的心事该向谁人诉说?现在还没有到诉说愁怀的时节。谯楼的更鼓已经报响了三更,我却迟迟不能入梦。

酒泉子

谢却荼蘼[1],一片月明如水。篆香消[2],犹未睡,早鸦啼。

嫩寒无赖罗衣薄[3],休傍阑干角。最愁人,灯欲落,雁还飞。

【注释】

[1]荼蘼:落叶或半常绿蔓生小灌木,攀缘茎,茎绿色,茎上有钩状的刺,上面有多个侧脉,形似皱纹,夏季开白花。王淇《春暮游小园》:“开到荼蘼花事了,丝丝天棘出莓墙。”

[2]篆香(zhuàn xiāng):盘香,为篆字形状。

[3]嫩寒:轻寒,春寒。无赖:无奈。

【译文】

在一片明月如水的夜色中,白色的茶蘼花凋谢了。篆香已经燃尽,我却还没有睡着,早鸦已经开始啼叫,又是一夜未眠。

丝丝的寒冷穿透单薄的衣衫,不要再倚靠栏杆相思了。灯要燃尽,大雁还飞的情景是最让人惆怅的啊!

生查子

东风不解愁,偷展湘裙衩[1]。独夜背纱笼[2],影着纤腰画。

燕尽水沉烟[3],露滴鸾鸯瓦。花骨冷宜香[4],小立樱桃下。

【注释】

[1]湘裙:指用湘地丝绸制作的裙子。

[2]纱笼:纱制的灯笼。

[3]爇:燃烧。水沉:即水沉香、沉香。

[4]花骨:花骨朵,即花蕾。

【译文】

东风不解风情,偷偷吹展她的湘裙。孤独的夜晚,她背靠着丝纱的灯笼,灯光勾勒出她纤弱的身影,好像一幅画。

水沉香已经燃尽,露水浸湿了鸳鸯瓦。花朵的香气在这清冷的空气中更显清香,她安静地立于櫻桃花下。

鞭影落春堤[1],绿锦障泥卷[2]。脉脉逗菱丝,嫩水吴姬眼[3]。

啮膝带香归[4],谁整樱桃宴[5]?蜡泪恼东风,旧垒眠新燕[6]。

【注释】

[1]鞭影:马鞭的影子。

[2]障泥:即马鞯,垫在马鞍下,垂于马腹两侧以挡尘土,故称。

[3]嫩水:微微的水波。亦用以比喻眼波。吴姬:指吴地的美女。

[4]啮膝:良马名。元末高明《琵琶记·杏园春宴》:“飞龙、赤兔、啮膝……正是青海月氏生下,大宛越睒将来。”

[5]櫻桃宴:科举时代庆贺新进士及第的宴席。始于唐僖宗时期。王定保《唐摭言·慈恩寺题书游赏賦咏杂记》:“新进士尤重櫻桃宴。乾符四年,永宁刘公第二子覃及第……独置是宴,大会公卿,时京国櫻桃初出,虽贵达未适口。而覃山积铺席,复和以糖酪者,人享蛮榼一小盎,亦不啻数升。”

[6]旧垒:旧巢。

【译文】

駿马驰过长堤,马鞍两边的垂障上轻尘腾飞。水面上菱丝娇嫩,碧绿的春水好像吴地美女柔媚的眼波。

骑马归来,带回一缕春日的芬芳,是谁主持了庆贺新科进士的櫻桃宴会。东风徐来,蜡烛被撩拨得流下烛泪,旧的燕巢里睡着新来的燕子,一切都是这么安详美好。

散帙坐凝尘[1],吹气幽兰并[2]。茶名龙凤团[3],香字鸳鸯饼[4]。

玉局类弹棋[5],颠倒双栖影。花月不曾闲[6],莫放相思醒。

【注释】

[1]散帙:本指打开书帙,此处借指读书。凝尘:尘土聚积。

[2]吹气幽兰:指美女气息之香胜于兰花。

[3]龙凤团:茶名,即龙团凤饼,为宋代著名的贡茶,饼状,上有龙纹,故名。

[4]鸳鸯饼:形似鸳鸯的焚香饼。一饼之火,可熏燃一日。

[5]玉局:棋盘的美称。弹棋:古代一种棋类游戏。始于汉代,李贤注《后汉书·梁冀传》引《艺经》曰:“弹棋,两人对局,白黑棋各六枚,先列棋相当,更先弹之。其局以石为之。”后至魏改为十六枚棋,唐为二十四枚棋。宋代以后,因象棋盛行而渐趋衰落。

[6]花月:花前月下。

【译文】

打开书卷,坐在尘土聚积的书房里,有呼气如兰的女子与我并肩而坐。书房里的龙团凤饼,散发着幽幽清香,点燃的鸳鸯焚香的香气,氤氤氣氣。

棋盘好似古代的弹棋,润洁的棋盘上映出枝头双栖鸟的身影,也倒映出你我的身影。花与月都不曾闲着,千万不要触动我相思的情绪。

短焰剔残花[1],夜久边声寂[2]。倦舞却闻鸡[3],暗觉青绫湿。

天水接冥蒙[4],一角西南白。欲渡淀花溪[5],远梦轻无力。

【注释】

[1]残花:残存的烛花。

[2]边声:指边境上的羌管、画角等声音。

[3]倦舞却闻鸡:《晋书·祖逖传》:“(祖逖)与司空刘琨俱为司州主薄,情好绸缪,共被同寝。中夜闻荒鸡鸣,蹴琨觉曰:‘此恶声也。’因起舞。”后以此作为壮士奋发的典故。这里则谓倦于“起舞”却偏偏“闻鸡”的矛盾心情。

[4]冥蒙:幽暗不明。江淹《杂体诗·效颜延之侍宴》:“青林结冥蒙,丹嵘被葱蘅。”

[5]浣花溪:又名濯锦江、百花潭,在今四川成都西郊,为锦江滞留,溪旁有杜甫故居浣花草堂。

【译文】

灯光昏暗,我剔去灯花,周围亮了许多。夜深了,边塞的羌笛和胡笳的声音都已经沉寂。不愿意像祖狄那样闻鸡起舞,却偏偏听到了鸡鸣的声音,不由得暗自流泪,青绫上满是泪痕。

远处天水相接,晨雾朦胧,西南角的天边露出了鱼肚白色。想要回到家中,再次泛舟在浣花溪上,然而乡梦幽远,软弱无力,无法抗拒这命运。

惆怅彩云飞,碧落知何许?不见合欢花[1],空倚相思树[2]。

总是别时情,那得分明语。判得最长宵[3],数尽厌厌雨[4]。

【注释】

[1]合欢花:树名,又名夜合树、绒花树、鸟绒树,落叶乔木,树皮灰色,羽状复叶,小叶对生,白天对开,夜间合拢。

[2]相思树:木名,指有些具有红色种子的树种。如红豆树、海红豆等,象征忠贞不渝的爱情。

[3]判得:甘心情愿地。

[4]厌厌:绵长、安静的样子。南唐冯延巳《长相思》:“红满枝,绿满枝,宿雨厌厌睡起迟。”

【译文】

惆张地看着彩云飞去,却不知道飞到哪里。看不见合欢花开,只得徒然倚靠着相思树。

离别的愁绪总是萦绕在心中,那种张惘惋惜的心情,又有谁能说清呢?相思的夜晚最是漫长,我情愿在无眠中倾听一夜的雨声。

点绛唇 咏风兰[1]

别样幽芬[2],更无浓艳催开处[3]。凌波欲去[4],且为东风住。

忒煞萧疏[5],怎耐秋如许?还留取,冷香半缕[6],第一湘江雨。

【注释】

[1]风兰:一种寄生兰,因喜欢在通风、湿度高的地方生长而得名。

[2]别样:另一样,特有一样。幽芬:清幽香气。

[3]浓艳:(色彩)浓丽艳丽,代指鲜艳的花朵。

[4]凌波:形容在水上行走的轻盈柔美的姿态。此处是形容风兰在秋风中摇曳的姿态。

[5]忒(tuī)煞:亦作忒杀,太、过分。萧疏:稀疏、萧条。

[6]冷香:清香,也指清香之花。多喻菊、梅之香气。

【译文】

风兰散发出别样的幽香,素雅恬淡没有一丝浓艳浮华。它在秋风中轻杨的姿态,犹如凌波仙子轻轻飘逸。暂且为春风留住脚步。

它的叶子如此稀疏,怎么能抵抗得住那寒冷的清秋呢?还是留取半缕清冷的花香,在这最美的湘江雨色里吧。

又对月

一种蛾眉[1],下弦不似初弦好[2]。庾郎未老[3],何事伤心早?

素壁斜辉[4],竹影横窗扫[5]。空房悄,乌啼欲晓,又下西楼了[6]。

【注释】

[1]一种:同是。蛾眉:蚕蛾的触须弯曲细长,故用以比喻女子的眉毛。此借指月亮。

[2]下弦:农历每月二十三日前后的残月,月弯如眉。初弦:即上弦,指阴历每月初七、初八的月亮,其时弯月如舟,故称。上弦月渐见圆满,下弦月则残缺以没,故谓后者不如前者好。

[3]庾郎:指南朝梁诗人庾信。此处是词人自指。

[4]素壁:白色的墙壁、山壁、石壁。斜辉:指傍晚西斜的阳光。

[5]竹影:竹叶影呈“个”字状,表示不成双之意。

[6]又下西楼:指月落。

【译文】

同样的月亮,但下弦月就不如上弦月好。我的年纪未老,为何过早地开始伤心呢?

白色墙壁上落下月亮的余晖,将竹影投映在窗棂间。空房间里静悄悄的,直到乌鸦声起,天色渐名,月落西楼。

又 黄花城早望[1]

五夜光寒[2],照来积雪平于栈[3]。西风何限?自起披衣看。

对此茫茫,不觉成长叹。何时旦,晓星欲散,飞起平沙雁[4]。

【注释】

[1]黄花城:在十三陵北,军都山东南麓旧长城一关隘。

[2]五夜:即五更。古代将一夜分为甲、乙、丙、丁、戊五段为五个更次,故称。

[3]积雪:远处军都山头雪。栈:栈道或称栈阁。于绝险之地架木而成的道路。

[4]平沙雁:广漠沙原上之大雁。

【译文】

五更时分,晨光寒气逼人,照在积雪上,那积雪深得几乎埋住了栈道。西风不住的吹,我独自披上衣衫,放眼望向这难得的雪景。

面对这茫茫天地,不禁长喔咏叹。天就要亮了,天边的星辰就要渐渐淡去,旷野上突然飞起一只大雁,不知飞向了何方……

小院新凉,晚来顿觉罗衫薄。不成孤酌,形影空酬酢[1]。

萧寺怜君,别绪应萧索[2]。西风恶,夕阳吹角[3],一阵槐花落。

【注释】

[1]酬酢:饮酒时主客相互敬酒,主敬客曰酬,客敬主曰酢。这里是说独自酌饮,唯有自己的形影相随,非常孤独寂寞。

[2]萧索:凄清冷落。

[3]夕阳吹角:在落日中吹响号角。

【译文】

小院里忽然添了几分凉意,到了夜里,便觉得身上的衣裳有些单薄了。一个人独自饮酒,只能对着自己的影子对饮。

挂念你此刻寄居寺院,也许也感到凄清冷落吧。西风强劲,夕阳下响起了号角声,又是一阵槐花飘落。

浣溪沙

泪浥红笺第几行[1],唤人娇鸟怕开窗,那更闲过好时光。

屏障厌看金碧画[2],罗衣不耐水沉香[3]。遍翻眉谱只寻常[4]。

【注释】

[1]泪浥(yì):被泪水沾湿。红笺:红色信纸。

[2]金碧画:即以泥金、石青、石绿三种颜色为主的山水画。古人多将此画于屏风、屏障之上。

[3]水沉香:即沉水香,又名沉香。落叶亚乔木,产于亚热带,木材是名贵的熏香料,能沉于水,故又名水沉香。

[4]眉谱:古代女子画眉所参照的图样。

【译文】

泪水浸湿了精美的信纸,不敢叫人开窗,怕窗外的鸟叫声加重自己的忧思,这样美好的春光,怎么能就这样在寂寞中消磨。

屏风上艳丽的彩画早就已经看厌,也不再有心思用水沉香来熏染罗衣。想描眉却翻遍眉谱也找不到想要的式样。

伏雨朝寒愁不胜[1],那能还傍杏花行?去年高摘斗轻盈[2]。

漫惹炉烟双袖紫[3],空将酒晕一衫青[4]。人间何处向多情。

【注释】

[1]伏雨:天气阴沉而未落下的雨。

[2]斗轻盈:指比赛行动迅捷轻快。轻盈:多用以形容女子体态之纤柔、轻快。李白《相逢行》:“下车何轻盈,飘然似落梅。”

[3]炉烟:熏炉中的烟。

[4]酒晕:饮酒后脸上泛起的红晕。

【译文】

天气阴沉,雨却迟迟不肯落下,再加上早晨的寒意,简直让人愁绪不断,那还能再沿着那条杏花盛开的小路散步?想起去年,也是在这条小路旁,我们一起攀上杏树枝头摘取花枝,比赛谁最轻盈利落。

熏炉上烟气萦绕,双袖被炉烟燃成了紫红色,酒晕微醺,映照青衫。人间广大,我这无处寄托的深情又有谁能够了解呢。

谁念西风独自凉,萧萧黄叶闭疏窗[1],沉思往事立残阳[2]。

被酒莫惊春睡重[3],赌书消得泼茶香[4]。当时只道是寻常。

【注释】

[1]萧萧:风吹叶落发出的声音。疏窗:刻有花纹的窗户。

[2]残阳:夕阳,西沉的太阳。

[3]被酒:醉酒。春睡:醉困沉睡,脸红如春色。

[4]赌书:比赛读书的记忆力。此处用李清照和赵明诚的典故。李清照《金石录后序》云:“余性偶强记,每饭罢,坐归来堂。烹茶,指堆积书史,言某事在某书某卷,第几页第几行,以中否胜负为饮茶先后。中则举,否则笑,或至茶覆怀中,不得饮而起,甘心老是乡矣!故虽处忧患困穷而志不屈。”此句以此典为喻说明词人往日与亡妻有着像李清照与赵明诚一样的美满的夫妻生活。消得:消受、享受。

【译文】

西风吹来,谁在这风中独自凄凉?看片片黄叶飞舞遮掩了疏窗。夕阳的余晖映在身上,我久久仕立追忆茫茫的往事。

记得我们曾经因为醉酒,而在春日的早上迟迟不想起床,我们还时常赌书,以至于茶杯倾覆,茶水倒进怀中,真是快乐得忘乎所以。这些在当时看来自以为是平平常常,而如今已不能如愿以偿。

莲漏三声烛半条[1],杏花微雨湿轻绡[2],那将红豆寄无聊[3]?

春色已看浓似酒,归期安得信如潮[4]。离魂入夜倩谁招[5]?

【注释】

[1]莲漏:即莲花漏。古代的一种计时器,以其状如莲花,故称。烛半条:蜡烛燃烧剩下半支。

[2]轻绡:一种透明而有花纹的丝织品,代指杏花的红色花瓣。

[3]红豆:红豆树、海红豆及相思子所结果实的统称,鲜红光亮,古人常用来比喻爱情或相思。无聊:无可凭托、渺茫虚空感。

[4]信如潮:潮水定期而来,故云。

[5]离魂:思绪。

【译文】

莲花漏刚刚响了三声,蜡烛也燃掉了一半,那略带寒意的几点杏花春雨轻打着我的脸庞,我把玩着红豆,消磨着我百无聊赖的情绪。

春色已经像香醇的美酒一般浓烈,思念的人的归期却如同潮水一样可望而不可即。谁能在入夜后,将我的思绪带到思念的人的身边?

消息谁传到拒霜[1]?两行斜雁碧天长[2],晚秋风景倍凄凉。

银蒜押帘人寂寂[3],玉钗敲竹信茫茫[4]。黄花开也近重阳[5]。

【注释】

[1]拒霜:花名,木芙蓉,农历八月开花,耐寒不落,故名。

[2]斜雁:斜飞的雁群。碧天:青天,蓝色的天空。

[3]银蒜:银制的蒜形帘坠,用以压帘幕。

[4]玉钗敲竹:用玉钗轻轻敲竹,表示心事难耐,借以排遣愁怀。

[5]黄花:菊花。重阳:节日名,古时以九为阳数之极,九月九日故称“重九”或“重阳”。

【译文】

是谁传来的消息,说到秋天芙蓉花开的时候你就会回来?两行大雁缓缓向南飞去,这晚秋的景色分外凄凉。

银制的蒜形的帘坠压着帘子,有人百无聊赖地用玉钗轻轻敲打着竹子。菊花已经盛开,重阳节又要到来了。

雨歇梧桐泪乍收,遣怀翻自忆从头[1],摘花销恨旧风流[2]。

帘影碧桃人已去[3],屟痕苍藓径空留[4]。两眉何处月如钩[5]?

【注释】

[1]翻自:反而引发。忆从头:指往事一件件浮上心头。

[2]摘花销恨:指代当初曾与她有过美好的往事。

[3]碧桃:桃树的一种,又名千叶桃。花重瓣,不结实,共观赏和药用。

[4]屟(xiè):原指木制鞋底,多泛指鞋。糜痕:鞋痕。

[5]两眉:代指所思恋之人。

【译文】

秋雨刚停,梧桐树叶不再发出淅淅沥沥的声音,我也止住了眼泪。回忆从前,释放情怀,我忍不住又想起与你一起度过的那段美好时光。

影帘招招,桃子熟了,人却已经离我而去,那生者苔藓的小径上还印着你的鞋痕。弯弯的月亮,好像你弯弯的眉毛,只是不知道此刻你在哪里?

又 西郊冯氏园看海棠,因忆《香严词》有感[1]

谁道飘零不可怜,旧游时节好花天[2],断肠人去自今年。

一片晕红疑著雨[3],晚风吹掠鬓云偏。倩魂销尽夕阳前[4]。

【注释】

[1]《香严词》:清初诗人龚鼎孳的词集。龚鼎孳,安徽合肥人,官至礼部尚书,与钱谦益、吴伟业并称“江左三大家”。

[2]旧游:昔日的游览。

[3]晕红:形容海棠花的色泽。

[4]倩魂销尽:感触很深。倩魂,指少女的梦魂。

【译文】

谁说海裳花凋零就不令人心生怜爱了呢,遥想去年同游之时,正是春花竞放的美好时光,而如今那令我肝肠寸断的人,已经离开我一年了。

胭脂色的花朵好像被雨水晕染,晚风吹去,天边的云朵如鬃随风飘去。在这夕阳落照前的光影里,那少女都为之梦断魂消。

酒醒香销愁不胜,如何更向落花行?去年高摘斗轻盈。

夜雨几番销瘦了,繁华如梦总无凭。人间何处问多情?

【译文】

醉酒醒后,熏香已经燃烧将尽,但愁绪仍然没有散去,哪还有心情再到那条铺满落花的小路上散步?就在那条小路上,去年我们还在那里比赛谁能摘到更高处的花朵。

接连几天的夜雨让我变得更加消瘦憔悴,再奢华的生活也像一场梦一样留不下什么,人间有谁能够了解我这无法排遣的深情?

欲问江梅瘦几分[1],只看愁损翠罗裙[2],麝篝衾冷惜余熏[3]。

可奈暮寒长倚竹[4],便教春好不开门[5]。枇杷花下校书人[6]。

【注释】

[1]江梅:梅的一种,多植于江边野外。此处喻指如江梅般清雅的女子。

[2]愁损:忧伤。翠罗裙:绿色的丝裙。

[3]麝篝:熏香器具,指燃烧麝香的熏笼。余熏:余温。

[4]可奈:意即“能忍受”,能耐得住寂寞之意。

[5]便教:纵然,即使。

[6]枇杷花下校书人:原指唐蜀妓薛涛,后为妓女之雅称。唐王建《寄蜀中薛涛校书》:“万里桥边女校书,枇杷花里闭门居。”后因称妓女所居为“枇杷门巷”。这里借指花下读书之人。校:校订、校勘。此处为研读之意。

【译文】

想要问问那个如江梅般清雅的女子,近来又清瘦了几分,只看得她身上的绿罗裙又被愁绪折磨得宽容了几分,熏笼中的燃香已经燃尽,被子渐渐凉了下来,只余下些许残香让人怜惜不过。

她忍受着寒风,在暮色里久久地倚门而立,纵然是春光大好,她也紧闭闺门,在枇杷花下索书强读。

一半残阳下小楼,朱帘斜控软金钩[1],倚栏无绪不能愁。

有个盈盈骑马过[2],薄妆浅黛亦风流。见人羞涩却回头。

【注释】

[1]斜控:斜斜地垂挂。控,下垂、弯曲的样子。

[2]盈盈:仪态美好的样子,此处代指仪态美好的女子。盈,女子风姿姣好之意。

【译文】

夕阳的余晖沐浴着小楼,华丽的锦帘斜挂在金色的帘钩上,背靠着栏杆,不能控制自己的闲愁。

楼下有个姿态盈盈的女子骑马走过,她虽然只是略施淡妆,却也风姿绰约。她看到我在楼上看着她,羞涩地转过头去。

睡起惺忪强自支[1],绿倾蝉鬓下帘时[2],夜来愁损小腰肢[3]。

远信不归空伫望[4],幽期细数却参差[5]。更兼何事耐寻思?

【注释】

[1]惺松:形容刚睡醒尚未完全清醒的状态。

[2]蝉鬓:古代女子的一种发式,蝉身黑而光润,像秀发一样,故称。

[3]愁损:指愁杀,意即过度的愁怨令身体受损。

[4]远信:远方的书信。伫望:久立而远望,这里指等候、盼望。

[5]幽期:指男女间的幽会。参差:差池,差错。

【译文】

刚刚睡醒,带着惺忪的睡意强支撑着瘦弱的身体下床,乌黑发亮的秀发垂下像瀑布一样垂落,昨夜的一夜愁眠,消瘦了单薄的身体,腰肢仿佛更见纤弱。

远方的消息许久没有传来,独倚高楼空伫望,细细算着他要归来的日子,却始终没有归来。到底是什么事耽搁了他的归期呢?越想心绪就越烦乱。

五月江南麦已稀[1],黄梅时节雨霏微[2],闲看燕子教雏飞。一水浓阴如罨画[3],数峰无恙又晴晖[4]。湔裙谁独上鱼矶[5]。

【注释】

[1]麦已稀:意即麦子大部分已经收割,所剩稀少。

[2]黄梅时节:指春夏时节黄淮流域连绵阴雨天气,此时梅子黄熟,故云。霏微:雾气、细雨等弥漫的样子。

[3]罨画:色彩鲜明的图画,常用以形容自然景物或建筑物等美丽如画。

[4]数峰无恙又晴晖:烟雨消散,山峰又出现,秀色如初。

[5]湔(jian)裙:古代风俗,谓女子妊娠后,欲产子易,则于产前到河边洗裙。这里借指水边的女子。矶:水边石滩或突出的大石。

【译文】

五月的江南,未收的小麦稀疏错落,恰逢梅雨时节,小雨霏霏,在屋檐下静坐,看成年的燕子教雏燕学习飞翔。

堤岸上绿荫深浓,远远看去就像浓墨泼出来的山水画,烟雨消散,山峰又秀色如初。那在水边石矶上浣洗衣被的女子是谁呢?

残雪凝辉冷画屏[1],《落梅》横笛已三更[2],更无人处月胧明[3]。

我是人间惆怅客[4],知君何事泪纵横。断肠声里忆平生[5]。

【注释】

[1]残雪:尚未化尽的雪。凝辉:寒光,寒气。画屏:绘有山水图画的屏风。

[2]《落梅》:又称《落梅花》,古代羌族乐曲,以横笛吹奏。

[3]月胧明:月色朦胧。

[4]惆怅客:失意人。

[5]断肠声:指笛声。平生:平昔,往常。

【译文】

冰冷的月光经残雪反射到绘有山水图画的屏风上,已是三更天了,忽然响起了横笛声,月色朦脱,笼罩在空无一人的大地上。

我是人间惆怅的过客,所以知道你泪水纵横的理由。在这断肠的笛声中回忆平生往事。

又 咏五更和湘真韵[1]

微晕娇花湿欲流,簟纹灯影一生愁[2],梦回疑在远山楼。

残月暗窥金屈戍,软风徐荡玉帘钩[3]。待听邻女唤梳头。

【注释】

[1]湘真:即陈子龙(1608—1647年),字人中、卧子,号大樽、轶符,松江华亭(今上海松江)人。明末几社领袖,因抗清被俘,不屈而投水殉难。有《湘真阁存稿》一卷。本篇作者所和之词是陈子龙的《浣溪沙·五更》,陈词为:“半枕轻寒泪暗流,愁时如梦梦时愁,角声初到小红楼。风动残灯摇绣幕,花笼微月淡帘钩,陡然旧恨上心头。”

[2]簟纹:席纹。灯影:物体在灯光下的投影。此处指人影。

[3]软风:和风。玉帘钩:帘钩的美称。

【译文】

天色微明如晕,娇嫩的花被雨水打湿,好像要化在水中流淌开来的样子,那女子含泪的模样,就像这湿漉漉的花朵一般。暗淡的灯影映照着竹席的纹路,就像缕缕的情思,梦醒之后,恍惚觉得自己还在梦中的那座远山小楼。

微明的月光照在大门的搭环上,软软的晨风摇动着窗上的帘钩,再也无法入睡了,只有等待天明以后邻家女伴来唤自己一同梳妆。

五字诗中目乍成[1],尽教残福折书生[2],手挼裙带那时情[3]。

别后心期和梦杳[4],年来憔悴与愁并。夕阳依旧小窗明。

【注释】

[1]五字诗:即五言诗。目乍成:即乍目成,刚刚通过眉目传情而结为亲好。

[2]残福:谓所余的薄福,可引申为短暂的幸福。

[3]挼(ruó):揉搓。

[4]别后心期:分别后期待重逢的心愿。

【译文】

对你的感情都写在这首诗里,通过眉目传情彼此已经结为亲好,但幸福因为书生的离开而变得短暂,孤独的女子低头摆弄着裙带,在想着过去的农情蜜意。

自从分别以后,日思夜想,期待重逢,随着光阴流逝,我的愁绪与日俱增。窗外依然是不变的夕阳,我对你的思念也不会改变。

记绾长条欲别难[1],盈盈自此隔银湾[2],便无风雪也摧残。

青雀几时裁锦字[3],玉虫连夜剪春幡[4]。不禁辛苦况相关[5]。

【注释】

[1]长条:特指柳枝。

[2]银湾:银河,天河。

[3]青雀,即青鸟,神话传说中西王母之信使,代指音讯。锦字:书信。

[4]玉虫:比喻灯火。宋陆游《燕堂东偏一室夜读书其间戏作》:油减玉虫暗,灰深红兽低。春幡:旧俗于立春日,或挂幡(春旗)于树,或剪小幡戴于头上,以示迎春。幡:长方而下垂形的旗子。

[5]不禁:承受不得。

【译文】

记得我们在长亭送别时,杨柳依依,难舍难分,都知道从此远隔天涯,再难相见,那种刻骨的相思,比风霜雨雪更加摧残人。

不知道何时才能收到你的音信,现在正是连夜在灯下裁剪春幡、准备迎春之时,你一定是忙得没有时间写信吧。你是否和我一样失落惆恨,是否能够禁得住离愁别绪的愁苦?

又 古北口[1]

杨柳千条送马蹄,北来征雁旧南飞[2],客中谁与换春衣[3]?

终古闲情归落照[4],一春幽梦逐游丝[5]。信回刚道别多时[6]。

【注释】

[1]古北口:长城关隘之一,地势险峻,在今北京密云县境,为北京与东北往来的必经之路。

[2]北来征雁:大雁每年春分节令前后从南方北归,以其前一年秋分时节由北南飞,故云北归雁为“旧南飞”。

[3]春衣:春季穿的衣服,相对冬衣而言。

[4]终古:往昔,自古以来。闲情:悠闲、清闲之情。落照:落日的余晖。

[5]幽梦:隐约的梦境。游丝:飘荡在空中的蜘蛛丝。

[6]刚道:只说。

【译文】

在杨柳依依的季节,我骑着駿马远行,春天北来的大雁都是去年去南方过冬的,只身在外,已经换了季节,有谁为我打点行装,替我换上春天的衣裳呢?

自古以来,闲情逸致只能寄托在落日的余晖上,而我这一春幽梦,追逐着飘荡在空中的蜘蛛丝。刚寄走家书,只说自己离家太久。

身向云山那畔行[1],北风吹断马嘶声[2],深秋远塞若为情[3]!

一抹晚烟荒戍垒[4],半竿斜日旧关城。古今幽恨几时平[5]!

【注释】

[1]云山:高耸入云的山峰。那畔:那边。

[2]吹断:指北风的吼声使马嘶声也听不到了。

[3]远塞:边塞。若为情:若,怎。若为,怎为之意。此处意谓面深秋野塞又是怎样的情怀呢!

[4]晚烟:傍晚旷野或山脚每多烟雾。荒戍垄:荒凉萧瑟的营垒。戍:保卫。

[5]幽恨:深藏于心中的怨恨。

【译文】

我向那高耸入云的山峰方向一路前进,北风呼啸,淹没了战马的嘶鸣,在这萧瑟的深秋季节,在这遥远的边塞,使人不禁暗自情伤。

一抹黄烟在废弃的营垒上袅袅升起,夕阳西下,斜斜地照射在城头的杆上,使人不禁想起古往今来那些金戈铁马的故事,心绪起伏久久不能平静。

万里阴山万里沙[1],谁将绿鬓斗霜华[2]?年来强半在天涯[3]。

魂梦不离金屈戍[4],画图亲展玉鸦叉[5]。生怜瘦减一分花[6]。

【注释】

[1]阴山:山脉名,今阴山山脉。山间缺口自古为南北交通要道。

[2]绿鬓:乌黑发亮的头发。古人常借绿、翠等形容头发的颜色。斗:斗取,即对着。霜花:指白色的须发。

[3]强半:过半,大半时间。天涯:天边,远方。

[4]金屈戍(qū xū):门窗上的铜制环钮、搭扣。

[5]玉鸦叉:即玉丫叉。丫叉,本为树枝分叉之处,后泛指交叉形象的首饰。这里指思念之人的容貌。

[6]生怜:生起怜惜之情,可怜。

【译文】

连绵的阴山,万里的黄沙,乌黑发亮的头发还能在边塞寒霜的侵袭下乌黑多久?想来这一年大半的时间都在这漫天风沙中度过。

总是梦到熟悉的房门,缓缓展开画有头戴玉钗妻子的画卷,才能一睹思念之人的容貌。可怜画中的她看起来也瘦损了很多。

又庚申除夜[1]

收取闲心冷处浓[2],舞裙犹忆柘枝红[3],谁家刻烛待春风[4]?

竹叶樽空翻彩燕[5],九枝灯灺颤金虫[6]。风流端合倚天公[7]。

【注释】

[1]庚申除夜:即康熙十九年(1680)除夕,该年容若二十六岁。

[2]闲心:闲常之心。这里指除夕夜家人聚饮送岁的心情。冷处浓:指心头浮起强烈的思念。

[3]柘枝,即柘枝舞。柘枝舞是西北少数民族的民间舞,唐代由西域传入内地,初为独舞,后演化为双人舞,宋时发展为多人舞。伴奏音乐以鼓为主,间有歌唱,舞姿美妙,表情动人。

[4]谁家:哪一家,这里指自家。刻烛:在蜡烛上刻度数,点燃时以计时间。

[5]竹叶,指竹叶酒。樽空:杯空。翻:翻落,倒落。采燕,旧俗于立春时剪彩色丝绸为燕子的形状,饰于头上。九枝灯:一干九枝的花灯。

[6]灺(Xiè):蜡烛熄灭。颤金虫烛蕊将熄时颤动似金虫。

[7]端合:应该、应当。倚天公:依靠老天爷。

【译文】

在寒冷的除夕夜里把心里浓烈的思念收起,且看眼前那柘枝舞女的红裙,还像往年一样绚烂吗?想起自家当年在除夕夜里在蜡烛上刻出痕迹来等待新春的到来。

竹叶酒已经喝尽了,大家都在头上戴着彩绸做成的燕子来欢庆新年的到来,灯烛已经熄灭了,剩下的灯花仿佛一条条金虫在微微颤抖。如此风流快乐,全仗着天公的庇护啊。

又 红桥怀古和王阮亭韵[1]

无恙年年沐水流[2],一声《水调》短亭秋[3],旧时明月照扬州。

惆怅绛河何处去?绿杨清瘦绾离愁。至今鼓吹竹西楼。

【注释】

[1]红桥:桥名,在今江苏扬州市,明崇祯时期建造,为扬州游览胜地之一。王阮亭:王士祯,字子真,一字阮亭,又号渔洋山人、山东新城人,少时多填词,有《衍波词》。

[2]汴水:古河名,即汴河,原河在今河南荥阳附近受黄河之水,流经开封,东至江苏徐州转入泗水。隋焬帝巡幸江都由此道。今水已湮废,仅泗县尚有汴水断渠。

[3]《水调》:曲调名,传为隋炀帝时,开汴渠成,遂作此,唐代将它演变为大曲。

【译文】

汴河水仍然像隋朝时的一样,年年东流,秋日的短亭传来《水调》的歌声,一轮明月仿佛也与旧时相同,静静地照着扬州城。

满载惆悵地绛河水不知道要流向哪里,连河岸杨柳都因此而变得清瘦多愁,如今只有萧鼓声从竹西楼传来。

凤髻抛残秋草生[1],高梧湿月冷无声[2],当时七夕有深盟。

信得羽衣传钿合[3],悔教罗袜送倾城[4]。人间空唱《雨淋铃》[5]!

【注释】

[1]凤髻:古代女子的一种发型,将头发绾结梳成凤形,或在髻上饰以金凤。此处借指亡妻。

[2]湿月:形容月亮如水般湿润。

[3]羽衣:原指以鸟羽毛所织的衣服,后代指道士或神仙所着之衣,此处借指神仙。钿合:镶有金、银、玉、贝等的首饰盒子。古代常以之作为爱情的信物。

[4]罗袜:丝罗织成的袜子。倾城:绝色女子。

[5]雨淋铃:即雨霖铃。唐教坊曲名。据唐郑处诲《唐明皇杂录补遗》云:“明皇既幸蜀,西南行初入斜谷,属霖雨涉旬,于栈道雨中闻铃,音与山相应。上既悼念贵妃,采其声为《雨霖铃》曲,以寄恨焉。”

【译文】

你的坟前已经生满了荒草,一轮冷月无声地高桂在梧桐树梢,回想当初你我两情相悦,海誓山盟。

相信那个道士有在天界与人世之间传递消息的能力,使自己与故人再通音信,却更教人悔不当初将遗物一起埋葬。如此这般,纵有《雨霖铃》传唱着唐明皇的忧伤,却也是徒劳。

肠断斑骓去未还[1],绣屏深锁凤箫寒[2],一春幽梦有无间。

逗雨疏花浓淡改[3],关心芳草浅深难。不成风月转摧残[4]。

【注释】

[1]斑骓:指毛色青白相间的骏马。常用以称情人所骑的马。

[2]凤箫:乐器名,即排箫,以竹为之,参差如凤翼,故名。

[3]浓淡:指花的颜色。

[4]不成:难道。风月:风和月,泛指春日的风光,此处喻为男女恋爱的事情。

【译文】

他骑着斑骓马飘然远去,至今未归,对他的思念叫人痛至肠断,丝绸织就的绣屏再没有被打开,曾经与相爱的人相伴的凤箫也久未吹奏。他总是出现在梦里,但梦境又是那么捉摸不定。

经受风雨滋润的疏花,颜色渐渐地由浓变淡,散发着香气的野草也渐渐茂密起来,颜色由浅变深。春日风光的殆失令人只有叹息的感慨,难道不由人生出一种怨恨吗?

旋拂轻容写洛神[1],须知浅笑是深颦[2],十分天与可怜春。

掩抑薄寒施软障[3],抱持纤影藉芳茵[4]。未能无意下香尘[5]。

【注释】

[1]轻容:一种无花薄纱。宋周密《齐东野语·轻容方空》:“纱之至轻者,有所谓轻容,出唐《类苑》云:‘轻容,无花薄纱也。’”洛神:传说中的洛水女神,据传是宓羲的女儿,故名宓妃。溺死于洛水,成为洛水之神。古代诗文中常以洛神代指美女。

[2]须知:必须知道。

[3]薄寒:微寒、轻寒。软障:绸缎或布的屏帷。

[4]纤影:清瘦的身影。芳茵:华美芳香的草地。

[5]香尘:作红尘解,指人间。

【译文】

轻轻地展开素绢,画中那位像洛神一样秀丽的女子,就连皱眉的样子都像是在微笑,可爱的样子如春光一般明媚。

将素绢画挂在屏风上欣赏,用屏风来替画中的人阻挡寒冷,她的姿态纤柔轻盈,仿佛被落花托起。也许,她也想从画中走到人间来吧。

十二红帘窣地深[1],才移刬袜又沉吟[2],晚晴天气惜轻阴[3]。

珠极佩囊三合字[4],宝钗拢髻两分心[5]。定缘何事湿兰襟[6]?

【注释】

[1]十二红帘:指绣有十二红的帘幕。十二红,太平鸟的别称,鸟尾末端红色,故名。窣(sū)地:拂地。

[2]剗(chǎn)袜:只穿着袜子行走在地上。

[3]轻阴:疏淡的树荫。

[4]珠极(jié):缀有珠玉的裙带。三合字:古代情侣各自佩戴一对香囊,香囊上各绣三个半边字,合在一起就组成了三个完整的字。

[5]宝钗:首饰名,用金银珠宝制成的双股簪子。

[6]兰襟:泛有芬芳气味的衣襟。

【译文】

十二红帘长长地垂下来轻拂地面。她没有穿鞋,行走在地上,一边向外看一边不住地沉吟。看着窗外的晴日,又为这连下数日的阴雨感到可惜。

她的珍珠被带上佩着一个香囊,香囊上绣着三合字。她的头上桄着发髻,将头发从中间分开。究竟是因为什么事,使她如此伤心,以致流下的泪水都浸透了衣衫。

容易浓香近画屏[1],繁枝影着半窗横,风波狭路倍怜卿[2]。

未接语言犹怅望,才通商略已瞢腾[3]。只嫌今夜月偏明。

【注释】

[1]画屏:绘有彩画的屏风。

[2]风波:喻指纠纷或乱子。狭路:狭窄、狭小的路。

[3]商略:原为商讨之意,此处谓交谈。瞢腾:形容迷糊,神志不清。

【译文】

一阵扑鼻浓香吸引我走近花屏,才发现树影横斜,将影子投上了窗棂,窗半开着,你探出头来,微风吹过,杏花微雨,不禁让窗外的人更生怜爱。

,四目相对,忘记了说话只是呆呆地望着,才刚刚开始说话就已经沉迷陶畔。只可惜今晚的月亮稍稍亮了一点。

十八年来堕世间,吹花嚼蕊弄冰弦[1],多情情寄阿谁边[2]?

紫玉钗斜灯影背[3],红绵粉冷枕函偏。相看好处却无言。

【注释】

[1]吹花嚼蕊:指吹奏、歌唱。弄:指吹弹乐器。冰弦:琴弦,箏瑟之类乐器的美称。

[2]阿谁:谁,何人。

[3]紫玉:紫色的玉石,古人认为是祥瑞之物。

【译文】

她像神仙一样堕入世间,无忧无虑地吹奏曲子、弹拨琴弦,不知道她的一片真情寄托在谁的身上?

看着她睡着的模样,枕头歪斜,头上的紫玉钦也歪斜着,杭妆用的粉扑早已抛在一边。我在旁边凝视着她的娇媚俊貌,再美的语言也表达不出来。

又 寄严荪友[1]

藕荡桥边理钓莆[2],苎萝西去五湖东[3],笔床茶灶太从容[4]。

况有短墙银杏雨[5],更兼高阁玉兰风[6]。画眉闲了画芙蓉[7]。

【注释】

[1]严荪友:严绳孙(1623—1702年),字荪友,自号勾吴严四,又号藕荡老人、藕荡渔人。江苏无锡人(一说昆山人)。清初诗人、文学家、画家,与朱彝尊、姜宸英号为“江南三大名布衣”。著有《秋水集》。

[2]藕荡桥:严荪友无锡西洋溪宅第附近的一座桥,严荪友以此而自号藕荡渔人。钓筲:插在水里捕鱼的竹器。

[3]苎萝:苎萝山,在浙江省诸暨市南,为西施生长山村所在。五湖:即太湖。

[4]笔床:搁放毛笔的器具。茶灶:烹茶的小炉灶。

[5]短墙:矮墙。银杏:即白果树,又名公孙树、鸭脚等。

[6]高阁:放置书籍、器物的高架子。玉兰:花木名。落叶乔木,花瓣九片,色白,芳香如兰,故名。

[7]画眉:指汉张敞为妻子画眉的事,喻夫妻和美。芙蓉:指严氏故乡无锡的芙蓉湖(在无锡西北,又名射贵湖、无锡湖)。

【译文】

你在夏日的藕荡桥边整理钓桶,苎萝山伫立在西边,太湖在东边流淌。你带着笔架和茶炉在这里垂钓,真是逍遥自在。

更有雨水打湿了矮墙外的银杏树,楼阁里吹进带着玉兰花清新香气的微风。你为妻子画完娥眉,又去画池塘里的荷花。

欲寄愁心朔雁边[1],西风浊酒惨离筵[2],黄花时节碧云天。

古戍烽烟迷斥堠[3],夕阳村落解鞍鞯[4]。不知征战几人还?

【注释】

[1]朔雁:指北方边陲的大雁。

[2]浊酒:指用糯米、黄米等酿制的酒,较浑浊。惨离颜:指离别的筵宴上忧愁凄苦的形态。

[3]烽烟:烽火。斥堠:用以瞭望敌情的土堡。

[4]鞍鞯:马鞍子和垫在马鞍子下面的东西。

【译文】

想要大雁将我的愁心捎给北方边塞的友人。西风乍起,我手持一壶浊酒,神情凄苦,独自酌饮。在这菊花绽放、登高怀人的时节,青云块块镶在天穹,就快要把天给缀满了。

古老的斥堠上飘起一股股狼烟,夕阳西下,我随战友在一个偏僻的村子解开了马鞍稍事休整。回想战争的惨烈,心生感慨。不知道战争结束后,有多少人能够平安返乡呢?

败叶填溪水已冰,夕阳犹照短长亭[1],行来废寺失题名。

驻马客临碑上字,斗鸡人拨佛前灯[2]。劳劳尘世几时醒?

【注释】

[1]短长亭:短亭和长亭的并称。

[2]斗鸡人:斗鸡本为一种使公鸡相斗的游戏,多用来指贵族豪门的公子哥们游手好闲,不务正业。

【译文】

干枯凋落的树叶填满小溪,溪水已经结冰,黄昏时分,夕阳的余晖依然照着长亭短亭,我在一座废寺前停下了马,寺的匾额上已经看不清寺名。

闲游的过客停下马,用笔抄写寺院里的碑文,富家子弟挑亮了佛前的灯火。抖落身上的尘土,仿佛抖落了凡尘,凡人几时能够醒悟?

霜天晓角

重来对酒[1],折尽风前柳。若问看花情绪,似当日,怎能够?

休为西风瘦,痛饮频搔首[2]。自古青蝇白璧[3],天已早安排就。

【注释】

[1]对酒:指对饮。

[2]搔首:以手搔头,是为人焦急或有所思的情态。

[3]青蝇白璧:比喻小人陷害忠良,污其青白。青蝇:苍蝇。白璧:白玉。《楚辞·刘向(九叹·怨思)》:“若青蝇之伪质兮,晋骊姬之反情。”王逸注:“青蝇变白使黑,变白使黑,以谕谗佞。”

【译文】

再饮下这一杯酒,看风中飞舞的柳丝。此刻已经没有了赏花的心情,不能与当日相比了。

不要因为秋风而憔悴,只管尽情饮酒,频频搔首。自古以来君子总是遭遇小人陷害,这是上天早就安排好了的规则。

菩萨蛮 回文[1]

雾窗寒对遥天暮,暮天遥对寒窗雾。花落正啼鸦,鸦啼正落花。

袖罗垂影瘦,瘦影垂罗袖。风剪一丝红,红丝一剪风。

【注释】

[1]回文:一种游戏性质的修辞手法,正亦成诵,倒亦成诵。这首词就是逐句倒读的回文体,每两句都是反复回文,如“雾窗寒对遥天暮”,从最后一个字倒着往前读,就是下一句“暮天遥对寒窗雾”。

【译文】

凝结着雾气的窗子映出远处天空的暮色,远处天空的暮色映照这窗子凝结的雾气。花落的时候,乌鸦在啼叫,乌鸦啼叫的时候,正值花落。

那个人衣袖低垂,显得身影纤弱,纤弱的人影低垂着衣袖。一阵疾风吹过花枝,花枝上吹过一阵疾风。

隔花才歇廉纤雨[1],一声弹指浑无语。梁燕自双归[2],长条脉脉垂。小屏山色远,妆薄铅华浅。独自立瑶阶[3],透寒金缕鞋[4]。

【注释】

[1]廉纤:细小,细微,多用以形容微雨。

[2]梁燕:梁上的燕子。

[3]瑶阶:本指玉砌的台阶,后为石阶之美称。

[4]金缕鞋:绣织有金丝的鞋子。南唐李煜《菩萨蛮》:“刬袜步香阶,手提金缕鞋。”

【译文】

细雨刚刚停歇,窗前那丛盛开的花朵上,还点点滴滴地淌着雨水。一时间她似乎有所感悟,沉默无言。梁上的燕子双双归来,长长的柳条含情脉脉地低垂。

透过屏风,看见了远处的小山,她妆容清淡,脚上踩着金缕鞋,独自伫立在台阶上,而不觉得寒冷。

新寒中酒敲窗雨[1],残香细学秋情绪[2]。端的是怀人,青衫有泪痕[3]。

相思不似醉,闷拥孤衾睡。记得别伊时,桃花柳万丝。

【注释】

[1]中酒:酒酣。

[2]残香:残存的香气。

[3]青衫:古代学子或官位卑微者所穿的衣服,借指学子、书生。

【译文】

天气刚刚转凉,我喝醉了酒,聆听窗外落雨敲打窗子的声音,熏香就快要烧尽了,此时我的情绪就像这秋天一样悲凉。原来是因为感念在怀,不知不觉中连衣衫都被泪滴沾湿了。

这相思之情不似酒醉,可以倒头就睡忘记忧愁。依然记得与她分别的时候,桃花开得正艳,柳丝长得正盛。

淡花瘦玉轻妆束,粉融轻汗红绵扑[1]。妆罢只思眠,江南四月天[2]。

绿阴帘半揭,此景清幽绝[3]。行度竹林风,单衫杏子红[4]。

【注释】

[1]红绵扑:红丝绵的粉扑,古代女子的化妆用品。

[2]四月天:指初夏之时。

[3]清幽:风景秀丽而幽静。

[4]单衫:指单衣。

【译文】

杭妆台前,一个白净消痩的女子正在梳妆,她用红丝绵做的粉扑轻轻地抹去香汗。在江南的初夏之时,她刚刚梳妆完毕,竟又慵懒得犯起困来。

在绿荫的掩映下,半揭起窗帘。这真是无比清幽的风景。她穿着杏子红的单衣,在暖风中慢慢踱步,来到一片翠竹园下。

梦回酒醒三通鼓[1],断肠啼鸿花飞处[2]。新恨隔红窗,罗衫泪几行。

相思何处说,空有当时月。月也异当时,团栾照鬓丝[3]。

【注释】

[1]三通鼓:古人夜里打更报时,一夜分为五更,三更鼓即半夜时。

[2]啼鴂:杜鹃鸟。

[3]团栾:指明亮的圆月。鬓丝:鬓发。

【译文】

酒醒后从梦中醒来,三更的更鼓刚刚敲过,这时又传来杜鹃悲鸣的声音,更添伤情离愁的心绪,泪水涟涟沾湿了衣衫。

我对你的相思无处诉说,陪伴我的只有当初你我共赏的明月。月亮也不是当时的月亮了,此刻的明月只照着我孤独一人,照着我憔悴的鬓发。

催花未歇花奴鼓[1],酒醒已见残红舞[2]。不忍覆馀觞[3],临风泪数行[4]。

粉香看欲别[5],空剩当时月。月也异当时,凄清照鬓丝。

【注释】

[1]催花:即击鼓催花,用于酒令,鼓响传花,声止,持花未传者即须饮酒。花奴:唐玄宗时汝阳王李琎的小字。李琎善击羯鼓,玄宗特钟爱之,曾谓侍臣曰:“速召花奴将羯鼓来,为我解秽。”后因称羯鼓为“花奴鼓”。

[2]残红:指凋残的花,落花。

[3]覆:倾翻酒杯,指饮酒。馀觞:杯中所剩的残酒。

[4]临风:迎风,当风。

[5]粉香:代指钟爱的女子。

【译文】

催花盛开的花奴鼓还没有停歇,酒醒之后已经看见落花纷飞。不忍饮尽这酒杯中的残酒,秋风吹过,不禁流下了眼泪。

心爱的女子眼看着又要与我分别,待她离去,只剩下当时的一轮明月。但只怕这月亮也与当时不同了,这凄凉的清光,照在我渐染风霜的双鬓上。

又早春

晓寒瘦著西南月[1],丁丁漏箭余香咽[2]。舂已十分宜,东风无是非。

蜀魂羞顾影[3],玉照斜红冷[4]。谁唱《后庭花》[5],新年忆旧家。

【注释】

[1]瘦著:瘦削之意。此处指弯月或月牙。

[2]漏箭:漏壶上的部件,形如箭,上有时辰刻度,随水浮沉以计时。咽:充塞、充满。

[3]蜀魂:鸟名,指杜鹃鸟,传说蜀主杜宇,号望帝,死后化为鹃,春天曰夜悲啼,蜀人称之为“望帝之魂”,亦称蜀魂。

[4]玉照:即镜子。斜红:指人头上戴的红花。

[5]后庭花:即《玉树后庭花》曲,南朝陈后主所作,其辞清荡,而其音甚哀,后多作为靡靡之音或亡国之音的象征。此处喻为凄凉之曲。

【译文】

春晓天寒,西南天际斜挂着一弯月牙,滴漏声叮叮咚咚,声声作响,熏香已经快要燃尽,满屋的香烟綿转繚绕。这本是春光十分相宜的时节,东风不管怎么吹都是好的。

杜鹃鸟不愿意去看镜中自己的身影,那头上的红花都给人孤寂之感。是谁在哼唱凄凉的《玉树后庭花》,让人在新年里忆及旧家。

窗间桃蕊娇如倦,东风泪洗胭脂面。人在小红楼,离情唱《石州》[1]。

夜来双燕宿,灯背屏腰绿[2]。香尽雨阑珊[3],薄衾寒不寒?

【注释】

[1]《石州》:指乐府七调之一的商调曲名。商调之音凄怆哀怨,多表凄清伤感之情。李商隐《代赠》:“东南日出照高楼,楼上离人唱《石州》。”

[2]绿:指乌黑发亮的颜色,古诗词中多以之形容乌黑的头发。此处引申为昏暗不明。

[3]雨阑珊:雨将尽。

【译文】

窗前桃花的花蕊娇嫩而又带着几分倦意,春风徐来,丝丝雨滴沁湿桃花,仿佛是美人卸妆梳洗的可爱模样。她独自坐在小红楼里,唱着哀怨的《石州》曲。

已至深夜,燕子双双来到屋檐下借宿,而她却一个人,灯烛背对着屏风。熏香逐渐烧尽,春雨也快要停歇,她只盖着薄薄的被子,是否禁得住这番春寒?

朔风吹散三更雪[1],倩魂犹恋桃花月[2]。梦好莫催醒,由他好处行。

无端听画角[3],枕畔红冰薄[4]。塞马一声嘶,残星拂大旗。

【注释】

[1]朔风:边塞外凜冽的北风、寒风。

[2]倩魂:少女的梦魂,用唐人小说《离魂记》中倩娘的故事,借指梦中共度美好春光的人。

[3]画角:古代乐器,外加彩绘,故称画角,古时军中多用以警昏晓。

[4]红冰:泪水结成的冰,形容感怀之深。

【译文】

凛冽的北风,吹散三更天还在飘落的雪花,相思之人在梦中还在想念开满桃花的明月之夜。梦是那么美好,不要催醒他,让他在美梦中多转一转吧。

好梦却无端被号角声惊破了,醒来时泪水已经将枕头打湿。边塞上的马儿忽然一声撕鸣,军旗飘扬的夜空中还悬挂着几颗寒星。

问君何事轻离别,一年能几团栾月?杨柳乍如丝[1],故园春尽时。

舂归归不得,两桨松花隔[2]。旧事逐寒潮[3],啼鹃恨未消[4]。

【注释】

[1]杨柳乍如丝:语出唐温庭筠《菩萨蛮》:“杨柳又如丝,驿桥春雨时。”乍:刚,初。

[2]松花:指松花江,黑龙江最大的支流,发源自长白山,流域经吉林、黑龙江两省。

[3]旧事:往事。

[4]啼鹃:子规鸟,又名杜鹃。据《华阳国志》载述,古蜀帝死后魂化子规,啼时口边泣血。后人每以之作为遗恨难化意象。

【译文】

问你为了何事而与家人轻易地分别,一年中能有几个团圆的日子。这里杨柳刚刚才抽出嫩芽,故乡的春天已经过去了吧。

春天已经过去,而我却无法回家,松花江隔断了我的归路。点滴往事随着冰冷的潮水一并涌上心头。杜鹃鸟的叫声凄厉,仿佛满心的仇恨还没有消解。

又 为陈其年题照[1]

《乌丝》曲倩红儿谱[2],萧然半壁惊秋雨。曲罢髻鬟偏[3],风姿真可怜。

须髯浑似戟[4],时作簪花剧[5]。背立讶卿卿[6],知卿无那情[7]。

【注释】

[1]陈其年:陈维崧(1625—1682年),字其年,号迦陵,江苏宜兴人。康熙十八年(1679),召试博学鸿儒,取为一等,授翰林院检讨,修《明史》。他工诗词文赋,为清初阳羡词派之首,与朱彝尊齐名,有词1629首,辑为《湖海楼词》,著有《湖海楼全集》。其年长纳兰30岁,为忘年之交。康熙十七年(1678)闰三月,广东著名诗画僧大汕为他画了小像。是年秋,他应召入京,当时才人名士三十余人为此图题咏。纳兰的这一首为其中之一。

[2]乌丝:指陈其年所作《乌丝词》,顺治十三年(1656)至康熙七年(1668),陈其年居京华时所填之词,结集为《乌丝词》,誉满天下,为人称赏。红儿:杜红儿,唐代名妓,后泛指歌妓。此处借指陈其年身边的歌女。

[3]髻鬟:指代女子。

[4]须髯:胡须又长又硬,怒张如戟,形容外貌威武。

[5]簪花:指插花于冠。

[6]讶:迎向。卿卿:男女间表示亲昵的称呼。

[7]无那(nuó)情:无奈情。

【译文】

歌女轻唱着《乌丝词》,文风萧然,仿佛秋雨突然洒落。一曲唱罢,歌女的钗发凌乱,那姿态叫人平白生出了怜惜之心。

陈其年的胡须如戟般直立,却喜欢在帽子上插花为戏。更常与歌女玩笑打趣,别人都惊讶于你的这般模样,我却知道你此中的无限情怀。

又 宿滦河[1]

玉绳斜转疑清晓[2],凄凄白月渔阳道。星影漾寒沙[3],微茫织浪花[4]。

金笳鸣故垒[5],唤起人难睡。无数紫鸳鸯[6],共嫌今夜凉。

【注释】

[1]滦河:即古濡河,俗名上都河,在今河北省东北部。源于闪电河,自内蒙古多伦县折向东南,入热河境,会小溁河,始称涑河,以下流经燕山山地,在乐亭、昌黎之间入渤海。

[2]玉绳:星名,原指北斗第五星之北两星,此处代指北斗星。疑:疑似,实际上还未天明。

[3]漾:水摇动的样子。

[4]微茫:这里指落月的光芒暗淡。

[5]故垒:古代的堡垒。

[6]紫鸳鸯:水鸟名,形体大于鸳鸯而多紫色,好并游。

【译文】

北斗星自西转北,眼看天就要亮了。略带寒意的明月照耀着渔阳道。星光点点,映得寒冷的沙滩上影影绰绰。渺茫的河面上有一阵阵浪花清漾。

古代的堡垒里传来胡笳的声音,使人难以入眠。河面上栖宿着无数紫鸳鸯。它们也同我一样感受到今夜的凉意了吧。

荒鸡再咽天难晓[1],星榆落尽秋将老[2]。毡幕绕牛羊[3],敲冰饮酪浆[4]。

山程兼水宿,漏点清钲续[5]。正是梦回时,拥衾无限思[6]。

【注释】

[1]荒鸡:古人将三更前啼鸣的鸡称为荒鸡,旧以其鸣为恶声,主不详,认为荒鸡鸣叫则主战事生。再咽:再次啼鸣声歇。

[2]星榆:白榆树,落叶乔木,耐干冷。古乐府《陇西行》:“天上何所有,历历种白榆。”以白榆喻星星,故榆有星榆之称。

[3]毡幕:即毡帐。

[4]酪浆:牛羊等动物的乳汁,这里指酒。

[5]钲(zhēng):钲鼓,古代军中乐器,行军时敲击,用以节制步伐。

[6]拥衾:即拥被,谓人以被裹护下体,半卧着。

【译文】

荒鸡再次啼鸣,天色仿佛难以破晓,白榆树的树叶已经落尽,时节将要由秋季转入冬季了。毯帐四周有牛羊环绕,人们喝的是敲碎的冰块化作的水和牛羊的乳汁。

一路上跋山涉水,漏壶声与钲声交参连续。本是午夜梦酣之时,却无法入睡,梦醒后拥着被子,陷入对家的无限思念。

惊飙掠地冬将半,解鞍正值昏鸦乱[1]。冰合大河流[2],茫茫一片愁。

烧痕空极望[3],鼓角高城上[4]。明日近长安[5],客心愁未阑。

【注释】

[1]解鞍:解下马鞍,表示停驻。昏鸦乱:黄昏时乱飞的乌鸦。

[2]冰合:冰封。

[3]烧痕:草原上野火少过的痕迹。

[4]鼓角:古代军队中用来发出号令的战鼓和号角。

[5]长安:故都城名,即今西安城。唐以后诗文中常将其当做都城的通称,这里借指北京城。

【译文】

狂风吹起地面的落叶,冬天已经过去了一半,解下马鞍,找个野店停驻下来,此刻昏鸦乱飞。大河已经被冰封,茫茫千里,叫人愁思无尽。

野地里野火烧过的痕迹一望无边,城楼上有战鼓号角的声音传来。明天就能回到京城了,但思乡的愁绪仍然没有缓解。

榛荆满眼山城路[1],征鸿不为愁人住[2]。何处是长安,湿云吹雨寒[3]。

丝丝心欲碎,应是悲秋泪。泪向客中多,归时又奈何!

【注释】

[1]榛荆:犹荆棘,形容荒芜。山城:依山而筑的城市。

[2]征鸿:即征雁。多指秋天南飞的大雁。

[3]湿云:指湿度大的云。

【译文】

山城的道路上布满了荆棘,秋天南飞的大雁不会为愁人暂住片刻。哪里才是京城,这一路上只有浓云、寒雨和凉风。

丝丝缕缕的细雨,越发使思家人觉得寒冷,那细雨仿佛是悲秋的眼泪。异乡总是最容易让人黯然泪下,不知道回乡的时候还会这般惆悵吗?

黄云紫塞三千里[1],女墙西畔啼乌起[2]。落日万山寒,萧萧猎马还。

笳声听不得,入夜空城黑。秋梦不归家,残灯落碎花[3]。

【注释】

[1]黄云:指黄云戍,唐时所设的边戍。紫塞:长城。此处黄云紫塞均指长城。

[2]女墙:女儿墙在古时叫“女墙”,包含着窥视的含义,是仿照女子“睥睨”的形态在城墙上筑起的墙垛,后来便演变成一种建筑专用术语,特指房屋外墙高出屋面的矮墙。

[3]落碎花:灯花掉落。

【译文】

长城绵延数千里,西边城墙上有一只乌鸦伴着凄厉的啼鸣飞起。夕阳西下,远处的群山逐渐被暮色的清寒笼革,烈马萧萧长鸣,在黄昏下归来。

不忍听胡篇的声音。入夜之后,城里漆黑一片。在这秋叶里,即使在梦中也不能回到家乡,醒来后只看到灯火将尽,灯花如泪碎落了一地。

又寄顾梁汾苕中[1]

知君此际情萧索[2],黄芦苦竹孤舟泊[3]。烟白酒旗青,水村鱼市晴[4]。

柁楼今夕梦[5],脉脉春寒送。直过画眉桥,钱塘江上潮。

【注释】

[1]苕中:浙江湖州。东西苕溪流经湖州,故称苕中。东苕溪源出天目山之阳,东流经临安、余杭、杭县,北至湖州又称誊溪,与西苕溪合流入太湖。

[2]萧索:萧条,落寞惆枨。

[3]黄芦:落叶灌木,叶子秋季变红。苦竹:又名伞柄竹,笋有苦味,不能食用。

[4]水村:水边的村落。

[5]柁楼:船上操舵的小楼,代指船。

【译文】

我知道你现在的心情很抑郁,将孤舟停在黄芦苦竹丛中发呆。但你看江南的景色多么美好,白茫茫的烟雾中升起青色的酒旗,水边村落的集市沐浴在一片晴光里。

你今晚在船上入睡,春天柔和的寒风徐徐吹来。载着你的船一直从画眉桥下穿过,而此时钱塘江上的春潮正汹涌澎湃。

萧萧几叶风兼雨,离人偏识长更苦[1]。欹枕数秋天[2],蟾蜍早下弦[3]。夜寒惊被薄,泪与灯花落。无处不伤心,轻尘在玉琴[4]。

【注释】

[1]长更:长夜。旧时一夜分五更,每更约两小时。

[2]欹(qT)枕:斜靠着枕头。

[3]蟾蜍:代指月亮。早弦:即上弦。

[4]玉琴:玉饰的琴,亦为琴的美称。

【译文】

窗外秋叶在风雨中发出凄凉的声音,远行的人更懂得长夜的难挨。斜靠在枕头上,仰望秋天的星空。月亮刚刚过了上弦,却又变得残缺。

被深秋之夜的寒冷惊醒,怕是因为被子太单薄了吧,独自对着灯花,泪水跟着一起掉落。没有一个地方是不让人伤心的,早已无心再去弹奏玉琴,上面也已蒙上了一层薄薄的灰尘。

为春憔悴留春住,那禁半霎催归雨。深巷卖樱桃,雨余红更娇[1]。

黄昏清泪阁[2],忍便花飘泊。消得一声莺[3],东风三月情[4]。

【注释】

[1]雨余:雨后。

[2]阁:含着。宋范成大《八场坪闻猿》:“天寒林深山石恶,行人举头双泪阁。”

[3]消得:禁受得起。

[4]三月情:暮春之伤情。

【译文】

真诚地想要将春天挽留,无奈突然下起了一阵骤雨,仿佛在催促春天快些离开。深巷中有人在叫卖樓桃,那樱桃经过雨水的冲洗显得更加娇艳。

黄昏时分,我眼含清泪,不忍心看着落花就这样飘落凋零。这时一声莺啼,让人更加留恋春天的暖风。

晶帘一片伤心白[1],云鬟香雾成遥隔[2]。无语问添衣,桐阴月已西。

西风鸣络纬[3],不许愁人睡。只是去年秋,如何泪欲流。

【注释】

[1]晶帘:水晶帘子,形容其质地精细、色泽莹澈。

[2]云髮香雾:形容女子乌黑的头发若云,其香气如雾气之袭人。此处代指闺中之人。遥隔,遥遥相隔。

[3]络纬(luó wěi):虫名,即莎鸡,俗称络丝娘、纺织娘。夏秋夜间振羽作声,声如纺线,故名。

【译文】

孤清的白光映照在水晶帘上,我与你遥遥相隔,看不到你如云的秀发,嗅不到你似雾的浓香。再也没有办法问候你一声要不要多添件衣裳。我呆立在梧桐树荫下,不知不觉中月已西沉。

西风起,蟋蟀声声鸣响,不让忧愁的人安睡。秋天还同去年的秋天一样,可为什么我会在今秋落泪。

乌丝画作回文纸[1],香煤暗蚀藏头字[2]。筝雁十三双[3],输他作一行。相看仍似客,但道休相忆。索性不还家,落残红杏花。

【注释】

[1]回文:本指回文诗,此处指意含相似之句的诗。

[2]香煤:和香料的煤烟,指墨。

[3]筝雁:筝柱。因其斜列如雁行,故称。

【译文】

乌丝栏信纸上写着回文诗,那墨迹却将诗句每一行的第一个字抹去了。抬头望见那十三根筝柱前后排列成整齐的一行,且由它静静地成行在侧吧。

彼此相看仍然感到陌生,她要走了,对我说着不要再惦记。索性就不要回去了吧,在这枯残杏花从枝头纷纷飘落的季节里。

阑风伏雨催寒食,樱桃一夜花狼藉[1]。刚与病相宜,琐窗薫绣衣[2]。

画眉烦女伴,央及流莺唤[3]。半响试开奁,娇多直自嫌[4]。

【注释】

[1]“阑风”二句:阑风伏雨,即阑风长雨,本指夏秋之交的风雨,后泛指风雨不止。寒食:寒食节。旧俗在清明节前一日或二日,当此节日,禁火三天,食冷食。狼藉:指櫻桃花败落。

[2]“刚与”二句:意谓刚刚病愈,便起而薰衣。锁窗:雕刻有花纹图案的窗子。薰绣衣:用香料熏华丽的衣物。

[3]“画眉”二句:意谓病愈又逢寒食节将至,遂烦请女伴帮忙梳妆打扮,而此时小黄莺也偏偏在窗外啼啭。央及:请求、恳求。流莺:啼莺,以其啼鸣婉转,故云。

[4]“半响”二句:谓许久才打开妆奁,可是对镜看自己娇弱的面容时,又对自己不满了。半响:许久、好久。自嫌:自己对自己不满。

【译文】

风吹不停,阴雨连绵,寒食节马上就要到来,櫻桃花被昨夜的风雨吹打的凌乱不堪。刚刚病愈,便起身用炉子烘烤衣物。

央求黄莺鸟叫女伴来给自己画眉。过了好久才试探地打开梳妆盒,模样虽然娇艳,但还是对自己的容貌不满意。

春云吹散湘帘雨,絮粘蝴蝶飞还住。人在玉楼中[1],楼高四面风。

柳烟丝一把[2],暝色笼鸳瓦[3]。休近小阑干,夕阳无限山。

【注释】

[1]玉楼:指华丽的楼阁。

[2]柳烟:柳树枝叶茂密似笼烟雾,故称。

[3]暝色:暮色,夜色。鸳瓦:即鸳鸯瓦。唐李商隐《当句有对》:“秦楼鸯瓦汉宫盘。”指瓦之成双成对者。

【译文】

暮色降临,云收雨散时,湘妃竹做的帘子被春风吹得辞啪响,蝴蝶的翅榜上沾着柳絮,时飞时停。这玉楼空阔,四面都有风吹过,那人就在这华丽的楼阁中。

杨柳枝在雾霉巾柔弱如烟,渐青的天色将驾鸯瓦铺满。不要靠近栏杆眺望远方,那夕阳正缓缓落入无限山峦中,令人无限惆怅。

减字木兰花新月

晚妆欲罢,更把纤眉临镜画[1]。准待分明[2],和雨和烟两不胜。

莫教星替[3],守取团圆终必遂。此夜红楼,天上人间一样愁。

【注释】

[1]纤眉:纤细的柳眉。

[2]准待:期待,准备等待。分明:指新月渐满渐皎洁。

[3]星替:月亮被星星代替。

【译文】

化完了晚妆,又手执画笔对镜画眉。要等到夜色中的烟雾消散后,才能看到藏在烟雨后的新月的美丽。

不要叫月亮被星星代替,和我一起守着永远相伴的誓言。今夜守在红楼,无论是天上的你还是人间的我,在同样的月光里有着同样的哀愁。

烛花摇影,冷透疏衾刚欲醒[1]。待不思量[2],不许孤眠不断肠。

茫茫碧落,天上人间情一诺[3]。银汉难通[4],稳耐风波愿始从[5]。

【注释】

[1]疏衾(qTn):单薄的被子。疏,本为稀疏不密的意思,这里亦暗示独拥薄衾,与同衾共枕相对。

[2]思量:思念。

[3]天上人间情一诺:指超越生死的爱情誓言。据陈鸿《长恨歌传》载,天宝十年七月七日之夜唐明皇与杨贵妃在骝山行宫,因感牛郎织女之事而相许永结同心。一诺,指说话守信用。《史记·季布传》:“楚人谚曰:‘得黄金百斤,不如季布一诺。’”

[4]银汉:银河,天河。在这里比喻人天之间难以越过的阻隔。

[5]耐:忍耐,忍受。风波:风险,喻指患难。愿,愿望。始从:再次追随。从,追随,追逐。

【译文】

房中的蜡烛明灭,寒意投进薄被,人从睡梦中醒来,无法入眠。不愿回想往事,在孤枕难眠的夜晚,一思量就会断肠。

你已经离我而去,从此天上人间,阴阳两隔,但我们相爱的誓言不会改变。银河将你我隔绝,但为了能够与你相逢重聚,我会忍耐着银河里的风波。

相逢不语,一朵芙蓉着秋雨。小晕红潮[1],斜溜鬟心只凤翘[2]。

待将低唤,直为凝情恐人见[3]。欲诉幽怀,转过回阑叩玉钗[4]。

【注释】

[1]小晕红潮:谓脸色微微泛起了红晕。

[2]鬟心:鬟髻的顶心。凤翘:古代女子凤形的首饰或冠帽上插的鸟羽装饰。

[3]直为:只是因为。

[4]回阑:曲折的栏杆。

【译文】

相逢时你默默不语,如同秋雨中的一朵芙蓉。你的容颜讲羞而红润,一支凤翘斜插在你的发髻中央。

等到想要低声呼唤你,又怕被旁人发现。想要向你倾诉离愁,可你已转过曲折的走廊,拔下玉杈轻叩着曲折的栏杆。

从教铁石[1],每见花开成惜惜[2]。泪点难消,滴损苍烟玉一条[3]。

怜伊太冷,添个纸窗疏竹影。记取相思[4],环佩归来月下时[5]。

【注释】

[1]从(zóng)教:任凭,即使。意谓任凭怎样的铁石心肠也难以不动情。从,通“纵”。铁石:铁石心肠。

[2]惜惜:可惜、怜惜,舍不得。

[3]苍烟:春意氤氳的样子。

[4]记取:不忘,惦记。

[5]环佩:代指所思恋之人。

【译文】

即使再铁石心肠,每年见到梅花开放也难以不动情。那像是泪珠一般滴洒在玉条上的湘妃竹,远远望去恰似苍烟一片。

怜惜这花枝忍受不住酷寒,在纸窗上画几行竹影,与它相伴。想来是思恋的人也在思念着我,乘着夜月,化作梅花来此相会。

断魂无据[1],万水千山何处去?没个音书[2],尽日东风上绿除[3]。

故囷春好,寄语落花须自扫[4]。莫更伤春,同是恹恹多病人[5]。

【注释】

[1]断魂:销魂,形容哀伤、感动、情深。无据:行踪难定,不得自主。

[2]音书:音信、书信。

[3]尽日:终日、整天。东风:春风。上绿除:吹绿台阶。除:台阶。

[4]寄语:传话,转告。须:需要。

[5]恹恹(yān yān):精神不振的样子。

【译文】

孤独的魂魄飘忽不定,在这万水千山中不知道归向何处。一直没有你的音信,整日独立在春风中,任台阶上的芳草被吹绿。

故园的春色应该正好吧,多想告诉你,今春我不能返回,只有你一人扫去满地的落花了。你也不要再伤春了,我与你有着一样的心情和哀愁。

花丛冷眼[1],自惜寻舂来较晚[2]。知道今生,知道今生那见卿[3]!

天然绝代[4],不信相思浑不解[5]。若解相思,定与韩凭共一枝[6]。

【注释】

[1]花丛冷眼:冷眼看花丛,意为花丛众丼,皆不能令人动心。冷眼,冷淡神情,索然乏兴致。

[2]寻春:游赏春景。

[3]那见:哪处再见,哪里能再见到。

[4]绝代:冠绝一代,举世无双,形容女子才貌绝伦。

[5]浑不解:犹言浑然不解。

[6]韩凭:又作韩朋、韩冯等。晋干宝《搜神记》卷十一载,战国时宋康王舍人韩凭娶妻何氏,甚美,康王夺之。凭怨,王囚之,沦为城旦。凭自杀。何氏寻隙投高台下亦死,遗书于衣带上云:“愿以尸骨赐凭合葬。”王怒,弗听,使里人分葬之,使两坟相望。宿昔之间,便有大梓木生于两家之端,旬日而大盈抱,屈体相就,根交于下,枝错于上。又有鸳鸯,雌雄各一,恒栖树上,交颈悲鸣,晨夕不去,音声感人。宋人哀之,遂号其木曰“相思树”。后人以此故事用于男女相爱,生死不渝之情事。

【译文】

如今花丛冷淡,可惜已经错过了赏花时节,正如今生错过了和你的缘分,恐怕再也不能与你相见了。

你天生绝代芳华,不相信你会不理解我对你的思念。如果你懂得我的一片相思情深,一定会像传说中的韩凭夫妇那样,甘愿与我结成连理。

卜算子 新柳

娇软不胜垂[1],瘦怯那禁舞[2]。多事年年二月风,剪出鹅黄缕。

一种可怜生[3],落日和烟雨。苏小门前长短条[4],即渐迷行处。

【注释】

[1]娇软:柔美,轻柔。

[2]瘦怯:瘦弱。

[3]可怜生:可怜的模样。

[4]苏小:南朝齐时名妓苏小小。

【译文】

娇嫩的柳枝低垂,一副娇羞的模样,怎么禁得住迎风起舞呢?那二月的春风偏偏年年多事,剪出这一缕缕鹅黄的柳枝。

无论是在夕阳余晖里,还是在烟雨迷蒙中,柳枝都是一副可爱的模样。这些柳枝与苏小小门前的柳枝一样长枝短条随风飘摇,使行人渐渐沉迷在这夕阳美景中。

又塞梦

塞草晚才青[1],日落箫笳动[2]。慽慽凄凄入夜分[3],催度星前梦[4]。

小语绿杨烟[5],怯踏银河冻[6]。行尽关山到白狼[7],相见唯珍重。

【注释】

[1]晚才青:意为返青迟。

[2]箫笳:管乐器名,箫和胡笳,音声均苍凉凄怨。

[3]慽慽:悲伤的样子。凄凄:形容心情凄凉悲伤。

[4]催度:即催渡,催促渡过。星前梦:魂梦。

[5]绿杨烟:绿杨如烟,春意浓时的景观。

[6]银河:冰河,冰结未化时的境地。

[7]白狼:即白狼河,今辽宁大凌河。

【译文】

边塞的草要到季末的时候才显出青绿的颜色,箫笳之声只有在日落之后才会吹起。入夜时分,一片凄清,催促她的梦魂来到边塞,与我相会。

你来到我面前,和我在雾霭蒙蒙的绿树下喁喁细语,不知道你如何来到的这塞外边关荒凉之地,原来是将关山踏遍才寻到远在白狼河的丈夫,万里迢迢来相聚只为了道一声珍重。

又 午日[1]

村静午鸡啼[2],绿暗新阴覆。一展轻帘出画墙[3],道是端阳酒[4]。

早晚夕阳蝉,又噪长堤柳。青鬓长青自古谁[5],弹指黄花九[6]。

【注释】

[1]午曰:端午,亦称端午节,为每年的农历五月初五。

[2]午鸡啼:中午鸡啼,以衬托静谧。

[3]轻帘:指酒招子。

[4]端阳酒:旧俗于端午节饮以艾蒲浸泡的酒,以驱邪避瘟。这里指用艾蒲浸泡的酒。

[5]青鬓:黑发。

[6]弹指:弹指之间,喻时光短暂,本为佛家语,据《翻译名义集·时分》谓:二十念为一瞬,二十瞬为一弹指。黄花:菊花。九:指农历九月初九日,即重阳节。

【译文】

正午时分,鸡鸣之声响起在寂静的村落里,树木又长出几许新叶,酒家的酒招子伸出了画墙,上面写着有端阳酒出售。

夕阳早晚会到来,不知疲倦的知了在河堤的柳树上嘶叫不已。古往今来,没有谁能够留住鬓边的缕缕青丝,时光匆匆流逝,转眼之间就又到了秋意倍浓的黄花时节。