书城教材教辅神曲·地狱篇
9882300000008

第8章

我接下来继续为你讲述[1]。在我们到达那座高塔脚下之前,我们就一直抬头注视着塔顶,发现那个地方有两把烽火[2];另外还有一个塔楼由远处发回信号,距离远得几乎难以用肉眼望到。我转身冲着我那博古通今的向导说:“这烽火有什么含义呢?那个烽火又在给出怎样的回答?是谁设置了这些烽火?”他告诉我说:“倘若沼泽中的浓雾没有将它遮住,你就能看到他们所希冀的东西就在那浑浊污秽的波浪之上了。”[3]

即使是利箭穿云的速度,也绝对比不上我在那一刹那看到的,一只被一位船夫单独操纵的小舟从水面上向我们驶来,速度迅捷。那位船夫大声喊道:“如今你[4]来啦,丑陋恶毒的死魂灵!”

我的向导说:“弗列居阿斯[5],弗列居阿斯,这回你真是白喊了,你留住我们俩的时间,不会比我们穿过这片泥沼的时间更长。”一个人在得知被别人严重地欺骗了之后,必定万分痛心,弗列居阿斯将自己心头的怒火强行压下时,应当也有此种心情。

我的向导举步踏上小舟之后,示意我随他上去;我上船之后,船才好似装载了东西的样子[6]。我的向导与我一踏上船,古老的船儿就开始前进,似乎比平时载着其他乘客的时候吃水更深一些。

当我们航行在这潭死水之上的时候,一个全身沾满泥水的人在我的面前现身。他说:“你是何人?为什么阳寿未尽就来了?”我告诉他:“我虽然来了,但是并不会留在这里;不过,你又是谁,浑身上下如此肮脏不堪?”他说:“正如你所看到的,我是个遭受刑罚的人。”我对他说:“被诅咒的亡灵,你就留在此地受苦受难吧!尽管你身上沾满泥水,我依然能够认出你。”一听到这句话,他就将一双手向这小舟伸来,我机智敏捷的向导将他一把推开,说:“滚,去别的狗那里!”随即又用两只胳膊搂住我的脖子,亲吻我的面颊安慰说:“满腔愤恨的灵魂,孕育你的人真是有福气[7]啊!他在人世时是个狂妄自大的人,没有留下丝毫的善行,因此他的灵魂在此地咆哮嘶吼。现今有如此多的人在人世自视为高贵伟大的帝王,今后也会在此地像头猪一般地趴在泥里,因自己的罪孽留下可怕的骂名!”我说:“我的导师,我非常希望看到,在我们离开这个湖之前,他就被泡在汤水[8]中。”他回答我说:“在你尚未看到对岸之前,你的愿望就会实现:既然你有这个心愿,我应该让你如愿以偿。”不久,我就发现那个浑身沾满泥污的人被毫不留情地撕碎,令我直到现在还因为这个对上帝充满赞美与感激。他们一同叫喊:“往死里打腓力浦·阿尔津蒂[9]!”那位暴怒的佛罗伦萨人只好恨恨地用牙齿咬自己[10]。我们自此与他分离,因此我不再继续对他进行叙述。

然而,我的耳膜被一片悲恸的声音震动,于是瞪圆双眼往前望去。善良的导师说:“孩子,此时我们已经接近那座名为狄斯的城池了,城中算是地狱的第六圈,里面有罪大恶极的居民与军队[11]。”

我说:“我的导师,我已经看明白了,那座位于谷地中城池里的塔楼[12]颜色火红,仿佛是刚从火中拿出的铁一样。”他回答我说:“永恒之火在城里炙烤着这些塔楼,令它们在这地狱[13]中显得红彤彤的,就像你眼中所看见的一样。”我们最终抵达了环绕这座绝望之城的深壕,看起来,它的城墙似乎是用铁制成的。我们绕了一大圈才抵达此地,船夫在此处大声说:“下船吧,这里就是入口!”

我发现城门之上有一千多个人自天上掉落下来[14],他们满腔怒气地大叫:“这是什么人,为什么他还未死就可以通过这亡灵的王国?”我那聪慧圣明的向导表示他要一个人与他们对话。他们极其愤怒的情绪因此略微有些收敛,然后说:“你只能单独过来,至于那个竟敢擅闯亡灵的王国的人,让他快点儿离开。让他一个人沿着他莽撞地走过的道路回去吧,倘若他有本事,就让他试试看好了!你这个引领他在如此黑暗的道路上行走的人,必须留在此地。”

亲爱的读者,你可以想象,当这些诅咒和愤恨的话语传到我的耳中时,我心里会是多么惊慌失措,因为我已经相信,我无法再回到人世了。

我说:“呀,我敬爱的领路人呀,你不止七次[15]令我恢复了信心与勇气,曾经在我遭遇严重危险时将我解救出来,千万不能让我毁灭于此;倘若他们不允许我们继续向前,我们就立刻沿着来时的路一起返回吧。”那位已经将我领到此地的向导对我说:“别担心,没有谁可以将我们的去路拦住,因为我们的旅程是被权威[16]批准的。你怀着美好的希望先在此地暂时等待,收起萎靡不振的精神,重新振作起来,我是不可能将你丢弃在这地下世界[17]里的。”

温和可亲如同父亲一样的向导说完这句话就离去了,留下我一个人,依旧充满困惑,脑海里的“能”和“不能”[18]正在激烈地交战。我无法听到他对他们说的话;不过他在那个地方与他们只商谈了一会儿,他们就纷纷争抢着跑回城中。这群跟我们敌对的恶魔当着我的向导的面,将全部的城门关闭,将他挡在外面,他随后转身向我缓步走来。他双眼盯着地面,眼角眉梢里自信的喜气彻底消失了,哀叹着:“真不知道究竟是什么人阻拦我进入这些愁苦的房子!你别因为我烦躁不堪就张皇失措,因为,不管是什么人在城中用怎样的办法阻碍我们,我都会是这次斗争的胜利者。他们此种野蛮的行径一点儿都不新鲜,因为他们早就在那一道并非如此神秘的门[19]前用过此种伎俩了,而那道门直到现在连门闩都没有。你曾经看过刻在那道门楣上的死之铭文[20]:此时已有一个人从那道门的方向走下了陡坡,没有领路人导引就越过每个圈层来了[21],他将为我们打开这座城池。”

注释

[1]前七章都是开门见山,上来就讲故事,唯独这章用“我接下来继续为你讲述”开始,显得异乎寻常,引发了注释家的猜测与争执。根据薄伽丘的说法,前七章是但丁被放逐之前在佛罗伦萨写的,原来的稿子留在家中,他原本以为丢了,几年之后,有人偶然发现,于是想尽办法交还给诗人。此时但丁客居于卢尼地区玛拉斯庇纳侯爵的宫廷中(1306年);原稿失而复得之后,但丁继续本已暂停的《神曲》的创作。因此,注释家中的一些人认为,“我接下来继续为你讲述”就是指继续中断的创作。而注释家中大部分人认为,这句话是为了向读者表明:现在要稍微转回去,继续讲述第七章中已经谈到、却在末尾中断了的内容。

[2]此乃报警的信息,表明维吉尔与但丁二人已经到来。中世纪时,城堡之间习惯用举火的方法报警。

[3]指维吉尔。

[4]或许这是此船夫惯常的喊法,并非只针对但丁,更何况船夫并未看清来的是两个人。

[5]弗列居阿斯是神话里的人物,因为怨恨阿波罗将他的女儿诱奸,火烧了位于德尔斐的阿波罗神庙。《埃涅阿斯纪》卷六中他曾经出现过。但丁在诗里令他变为魔鬼,做了斯提克斯沼泽上的船夫与第五重地狱的看守人。他因为暴怒将阿波罗神庙烧毁了,所以他也是愤怒的象征。诗中并未对他的外貌进行描写,也未对他作为船夫通常执行的任务予以说明。根据维吉尔的话,弗列居阿斯驾船将两位诗人送过沼泽,只是一次例外的举动,沼泽岸上并无亡灵聚集在一起等待渡河,因此他并不像卡戎一样摆渡亡灵。他的任务好像是将亡灵运到沼泽,将他们扔到污泥中,让他们在他指定的地方遭受折磨。

[6]由于但丁是活着的人,所以他的体重令船吃水比平时要深。《埃涅阿斯纪》卷六有相似的记载。

[7]意思是你的母亲有福气。套用《圣经》里的词句“怀你胎的和乳养你的有福了”(见《新约·路加福音》第十一章),让维吉尔的话显得更加庄严肃穆。

[8]用“汤水”代指污泥,有戏谑的意味。

[9]腓力浦·阿尔津蒂是佛罗伦萨的显贵,原名叫腓力浦·德·卡维乔利,卡维乔利是豪强阿蒂玛利家族的分支。腓力浦奢侈浪费,就连他的马所钉的马掌都是银制的。所以,他的外号叫腓力浦·阿尔津蒂,阿尔津蒂(意大利文为argentoi的意思是“银”,因此他的外号的意思是“银马掌的腓力浦”。)最早的时候,注释家认为,他是黑党,与但丁是政敌,他的兄弟薄伽齐诺曾经得过但丁被没收的部分财产;有一些人则说,他还给过但丁一记耳光,两人一直彼此仇视。尽管他的生平事迹并无传记材料可以考证,但薄伽丘在《十日谈》第九天的故事八中与萨凯蒂在《故事三百篇》第一百一十四个故事中,都提及了关于他的传说。

[10]以此来发泄他不能在其他人身上发泄的怨愤。

[11]“狄斯”是古代神话里冥王的一种称谓,维吉尔在史诗里也将冥界称为狄斯。在但丁的意识中,古代神话里的冥王与《圣经》里的魔王卢奇菲罗或者撒旦相同,此处的狄斯之城也就是魔王之城;“罪大恶极的居民”指的是在深层地狱中受尽折磨的亡灵;“军队”则指一群群恶魔。

[12]“塔楼”原文为“meschite”,意思是“清真寺”;因为在中世纪,人们有宗教偏见,但丁只好以此词代指狄斯之城的塔楼;“谷地”指一种由外向里倾斜的地形,它构成了第五和第六层地狱。

[13]此处的“地狱”指被围在城墙之内的第六、七、八、九层地狱,也就是深层地狱。

[14]指拥护撒旦、背弃上帝的天使们,他们由天堂堕落到地狱,变为恶魔。

[15]“七次”并非确数,而是指很多次,《圣经》里已经有过类似的用法。

[16]指上帝。

[17]指地狱。

[18]指维吉尔与魔鬼们的谈判是不是成功,能不能将障碍消除继续前行,自己能不能回到人世等想法。

[19]据说耶稣基督来到地狱的时候,恶魔曾经把地狱的大门关闭,以阻止他进入,不过耶稣破门而入,自那以后,地狱的大门因为没有门闩,就永久地敞开着;这道门在狄斯城的城门之外,因此说不如后者隐秘。

[20]指第三章开始时所提到的铭文。

[21]指有一位天使已越过地狱的大门走下陡坡,穿过一至五层地狱,来为他们将狄斯城的城门开启。