管同
管同(1780-1831),字异之,江苏上元(今南京)人。幼年丧父,家境贫寒。素负经世之志,不守章句之学。清道光五年(1825)始成举人,时已四十六岁。曾入安徽巡抚邓廷桢幕府。终生未仕,五十二岁卒。管同和同乡梅曾亮均受业于桐城派大师姚鼐,与方东树、姚莹并称”姚门四杰“,同为桐城派后期重要作家。”鼐门下著籍者众,惟同传法最早“(《清史稿》),论学为文,以桐城为宗,”师姚先生之文而不袭其派“(邓廷桢《因寄轩文集序》),内容贴近现实,风格朴实刚健,长于议论,时有卓见。《拟言风俗书》《拟筹积贮书》《禁用洋货议》等文,纵论天下大计,指陈社会积弊,传诵一时。亦能诗词,有《因寄轩诗集》《皖水词存》等,俱未刊行。赋作今存《台城赋》《吊邹阳赋》《悼亢宗赋》《暑赋》四篇。著有《因寄轩文集》十七卷,包括初集十卷,二集六卷,补遗一卷。初刻于道光十三年(1833),由邓廷桢出资刊行。后板毁于火,光绪五年(1879)重刻行世。
历史上的邹阳,以辞章著称于世,亦不乏政治远见和抗争精神。千载而下的清朝嘉道年间,桐城派古文家管同有志经世而终生未仕,于是借题发挥,写下了这篇题为吊古实为自哀的《吊邹阳赋》,寄寓了一代士人对统治阶级”好谀而恶直“的倒行逆施的满腔悲愤,否定了”就世主以求荣“的价值取向,表明了自己对黑暗现实的清醒认识和全身远祸的人生态度。
遍干诸侯兮[1],乃至于梁[2]。缅怀往哲兮[3],爰吊邹阳[4]。遭世混浊兮,谗佞高张[5]。佩实衔华兮[6],狴犴罹殃[7]。呜呼!天失其情[8],人违其度[9]。阘茸者亲[10],瑰琦者恶[11]。纫佩碔砆[12],弃捐宝璐[13]。萧艾为香[14],孰熏蘅杜[15]。坛堂燕飞[16],鸾皇在笯[17]。骥伏于槽[18],罢牛驾辂[19]。故以贤,则头虽白而如新;以佞,则盖方倾而如故[20]。举前世而皆然兮[21],何夫子至今而始悟[22]!且夫盗憎主人,民恶其上[23]。才高行琦,众流攸谤[24]。彼众女之龋齿[25],必交嫉夫蛾眉[26]。形吾射之不精,非杀羿其何为[27]!沫势积而漂山,蚊声聚而成雷[28]。举左右而致谗[29],子孤孑其何归[30]!彼世之主,方好谀而恶直兮[31],夫孰能深察其是非!倘上书而终不悟兮[32],嗟瘐死其何追[33]!曩曰国皆可干,何必曳裾于吴主也[34]!去一吴而就一吴[35],亦未知其所处也!神龙伏于江海[36],挟霄汉以飞翔[37],就豢龙而求食[38],即烹醢如牛羊[39]。伊昔日之罹殃,亦惟君之自取也[40]!瑑曼辞以鸣哀[41],何不惮夫勤苦也[42]!水可钓而山可樵[43],子岂遂无乡土也[44]?就世主以求荣[45],吾窃为君子不取也[46]!
乱曰[47]:鸿鹄在野[48],任翔飞兮;虽有碆卢[49],将安施兮[50];恋彼稻粱[51],遭绁羁兮[52];哀鸣嗷嗷[53],悔曷追兮[54]!我吊古人,我心悲兮。明告君子,吾将从是以归兮[55]。
(《因寄轩文初集》卷一〇,《续修四库全书》本,上海古籍出版社2002年)
[1]干:干谒,干进。
[2]梁:今河南开封一带。战国时魏惠王迁都于此。西汉时为梁孝王刘武封地。
[3]缅(miǎn)怀:怀想,追念。往哲:前贤,先哲。
[4]爰(yuán):乃,于是。吊:哀悼,伤痛。邹阳:西汉文学家,齐(今山东东部)人。初从吴王刘濞,有《上吴王书》,劝濞勿起兵叛汉,濞不听。后去为梁孝王客,被谗下狱,有《狱中上梁王书》,申诉冤屈。释放后,为梁王上客。所作散文,尚有战国游士纵横善辩之风。
[5]谗佞:奸邪小人。谗,说别人的坏话。佞,巧言谄媚。
[6]”佩实“句:形容文章的内容和形式都很完美。佩,佩带,垂挂。实,果实,比喻文章的内容。衔,包含。华,同”花“,比喻文采。此谓邹阳德才兼备。
[7]狴(bì)犴(àn):传说中的兽名。此指牢狱。杨慎《升庵全集》:”俗传龙生九子不成龙……四曰狴犴,形似虎,有威力,故立于狱门。“旧时因狱门绘有狴犴,故又作为牢狱的代称。罹(lí)殃:遭殃。罹,遭遇。
[8]情:情实,真实。
[9]度:法度。
[10]阘(tà)茸(rǒng):地位微贱或行为卑鄙的人。贾谊《吊屈原赋》:”阘茸尊显兮,谗谀得志。“
[11]瑰琦:即”瑰意琦行“,卓异的思想和超凡的行为。宋玉《对楚王问》:”夫圣人瑰意琦行,超然独处。“瑰,奇伟,珍贵。琦,卓异,美好。
[12]纫:连缀,贯串。碔(wǔ)砆(fū):像玉的石。屈原《离骚》:”扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。“
[13]弃捐:抛弃。璐(lù):美玉。《楚辞·九章·涉江》:”被明月兮佩宝璐。“
[14]萧艾:野蒿,臭草。屈原《离骚》:”何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也。“
[15]孰:谁。蘅杜:即”杜蘅“,香草名。屈原《离骚》:”畦留夷与揭车兮,杂杜蘅与芳芷。“
[16]”坛堂“句:比喻小人得志。坛,祭坛。堂,殿堂。
[17]鸾皇:鸾鸟和凤凰。鸾,传说中类似凤凰的神鸟。皇,同”凰“。笯(nú):鸟笼。《楚辞·九章·怀沙》:”凤皇在笯兮,鸡骛翔舞。“
[18]骥:千里马。贾谊《吊屈原赋》:”骥垂两耳,服盐车兮。“
[19]罢(pí)牛:弱牛。罢,通”疲“,疲困,软弱。辂(lù):绑在车辕上用来牵引车子的横木。贾谊《吊屈原赋》:”腾驾罢牛,骖蹇驴兮。“
[20]”故以“四句:因此,凭贤能正直,则终生失意,不为世用;靠谄媚钻营,则一见如故,飞黄腾达。头虽白而如新,谓相识很久却如同初交。盖方倾,谓相遇于道,停车对语,车盖相交。盖,车盖,形如伞,用以遮阳障雨。倾,侧、斜。故,故交,旧友。邹阳《狱中上梁王书》:”语曰:’白头如新,倾盖如故。‘何则?知与不知也。“
[21]举:全。
[22]夫子:对邹阳的敬称。悟:领会,醒悟。
[23]”且夫“二句:盗贼憎恨主人,百姓讨厌大官。此处比喻邪恶之人憎恨正直之士。《左传·成公十五年》:”伯宗每朝,其妻必戒之曰:’盗憎主人,民恶其上。子好直言,必及于难。‘“
[24]众流:众人。流,流派。攸(yōu):所。谤:毁谤。
[25]龋(qǔ)齿:即”龋齿笑“,一种故意做作的笑。龋,蛀牙。
[26]交:共,俱。蛾眉:美女眉毛细长而弯曲,犹如蚕蛾,故称蛾眉。屈原《离骚》:”众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。“
[27]”形吾“二句:相形之下我的射技不够精湛,不杀死后羿又做什么呢。形,对照。羿(yì),即后羿,神化传说中的射日英雄。唐尧之时,十日并出,草木枯焦,羿射落九日。《孟子·离娄下》:”逢蒙学射于羿,尽羿之道,思天下惟羿为愈己,于是杀羿。孟子曰:’是亦羿有罪焉。‘“
[28]”沫势“二句:比喻众口铄金,人言可畏。沫势,指谗言的威力。沫,唾沫,口水。《汉书·中山靖王传》:”夫众喣漂山,聚蚊成雷。“
[29]左右:指身边小人。《左传·昭公六年》:”左右谄谀。“致:传达,表述。
[30]子:对邹阳的尊称。孤孑(jié):孤单,孤独。
[31]好谀:喜好阿谀奉承之徒。恶直:厌恶正直敢言之士。
[32]倘:倘若,假如。上书:指邹阳于狱中上梁王书以自明,梁王悟,”立出之,卒为上客“(《汉书·邹阳传》)。
[33]瘐(yǔ)死:囚犯病死于狱中。追:补救。
[34]”曩曰“二句:曩(nǎng),往昔,从前。曳(yè)裾,比喻奔走于王侯权贵之门。曳,拖,拉。裾,衣袖。吴主,吴王刘濞。邹阳《上吴王书》:”今臣尽知毕议,易精极虑,则无国而不可奸;饰固陋之心,则何王之门不可曳长裾乎?“贾谊《吊屈原赋》:”历九州而相其君兮,何必怀此都也。“
[35]去一吴:指邹阳离开吴王刘濞。去,离开。就一吴:指投奔梁孝王刘武,谓梁与吴是一丘之貉。
[36]神龙:龙为神物,故称神龙。《楚辞·惜誓》:”神龙失水而陆居兮,为蝼蚁之所裁。“
[37]挟:拥有。霄汉:高空。霄,云霄。汉,天河。
[38]豢(huàn)龙:传说虞舜时有董父,能畜龙,有功,舜赐之氏曰豢龙。
[39]”即烹“句:谓像牛羊一样而任人宰杀。烹,古代以鼎镬煮杀人的酷刑。醢(hǎi),古代的一种酷刑,把人剁成肉酱。
[40]”伊昔“二句:谓邹阳为梁孝王客时被谗下狱是自取其祸。伊,语助词。君,对邹阳的尊称。贾谊《吊屈原赋》:”般纷纷其离此尤兮,亦夫子之故也。“
[41]”瑑曼“句:指邹阳作《狱中上梁王书》。瑑(zhuàn),玉器上隆起的雕纹,此谓雕饰。曼辞,美妙之辞。曼,美妙。司马迁《报任少卿书》:”今虽欲自雕琢,曼辞以自饰,无益,于俗不信,适足取辱耳。“
[42]惮(dàn):怕,畏惧。
[43]”水可“句:谓隐居家园。樵,打柴。
[44]乡土:家乡,故乡。
[45]世主:国君。此指诸侯国吴王刘濞和梁王刘武。
[46]窃:谦词。私自,私下。君子:道德高尚的人。
[47]乱:辞赋篇末总括全篇要旨的一段。
[48]鸿鹄(hú):天鹅。似雁而大,飞翔甚高,因而常用来比喻志向远大的人。
[49]碆(bō)卢:射鸟用的石制箭头。
[50]施:施加。
[51]”恋彼“句:比喻贪恋功名谋求衣食。
[52]绁(xiè)羁:束缚羁绊。
[53]嗷(áo)嗷:哀鸣声。《诗·小雅·鸿雁》:”鸿雁于飞,哀鸣嗷嗷。“
[54]曷(hé):何,怎么。
[55]是:此。指”鸿鹄在野,任翔飞兮“的自由生活。
评
全篇由正文和乱辞两部分组成。正文铺陈邹阳平生遭际并化用其文章语意,正叙反说,设喻作比,真切描绘出一幅幅小人当道、志士蒙冤的社会图景,激荡着作者沉痛愤切的不平之声,激情似火,快语如飞。乱辞则是对这种”举前世而皆然“的黑暗现象的总结和作者”水可钓而山可樵“的处世态度的重申,正反映衬,利害并陈,何去何从,昭然若揭。通篇前后呼应,文意更显完满。
从艺术形式、表现手法和语言风格来看,此赋明显受到楚骚及贾谊《吊屈原赋》的影响,其结构、句式、语辞,亦多袭用《吊屈原赋》之处。尤其是通篇采用了香草美人的比兴手法,”阘茸“与”瓌琦“,”碔砆“与”宝璐“,”萧艾“与”蘅杜“,”燕“与”鸾皇“,”骥“与”罢牛“,”龋齿“与”蛾眉“,对照强烈,爱憎鲜明,形象生动。全文句法灵活多变,排比层出不穷,加之言辞激切,气势凌厉,读来确有酣畅痛快、一气呵成之感。然而就感情的沉痛深厚而言,此赋又不及《吊屈原赋》,直切有馀,沉郁不足。但对赋学成就甚微的桐城派来说,”在桐城诸家的赋中,这就算是翘楚了“(马积高《赋史》)。
(龚喜平)