书城文学不日记二集
14134700000004

第4章 《侠女奴》种种

3月4日 晴暖。得韦泱兄赠《终研集》,陈梦熊著,书名取“学术生涯中的最后一部书”之意。书中收录周作人1960-1962年间致梦公信札11通,多处涉及周本人早期文学活动。1962年8月23日信中说:“但乞将题《侠女奴》诗(散文可不必抄)及其他旧诗,倘蒙于暇时抄示,则感荷无极了。”9月6日信中又说:“承抄示旧诗甚感……居然题《侠女奴》有十首之多,连自己也佩服了!只有《天义报》三首五言绝句还是记得,其余都已忘得一干二净了。”

《侠女奴》即《天方夜谭》中的《阿里巴巴与四十强盗》,周作人称之为“世界上有名的故事”。他约在1904年底或1905年初开译《侠女奴》,至1905年3月29日译毕。《知堂回想录》中说,这是他“最初的翻译的尝试”,据英文用文言译出,虽然“带着许多误译与删节”。《侠女奴》先在上海《女子世界》连载,同年6月由小说林社出版单行本。而发表于1904年11月《女子世界》第11期的七绝《题〈侠女奴〉原本》十首,即梦公当年抄奉周作人者,正是他读《侠女奴》的感想,诗中赞扬故事主人公波斯女奴曼绮那,最后一首为“行踪隐约似神龙,红线而今已绝踪。多少神州冠带客,负恩愧此女英雄”。

《侠女奴》署“会稽萍云译述 常熟初我润辞”。

萍云是周作人最早的笔名。初我即丁祖荫,为《女子世界》主编和小说林社创办人,周作人曾写《丁初我》记其事。初版本早在六十多年前就已凤毛麟角,唐弢当年购得此书“大喜过望”,在《晦庵书话》中写过。黄裳在《拟书话·玉虫缘》中也提到过,称为“罕传”。

但《侠女奴》一共印了几版一直是个谜。手头有“丙子年(1936年)五次重版”的《侠女奴》,却不再是小说林社而是改由“南昌晏少山”出版,“上海四马路中市”文盛堂书局发行,封面已改换,但扉页题字仍作“光绪乙巳 侠女奴 松江剑秋署”,内文也不变。查朱联保著《近现代上海出版业印象记》,无文盛堂书局,只有文盛书局,不知是否同一家。这册《侠女奴》正文首页右下角钤阳文“谭正璧印”,当为古典文学研究家谭正璧旧藏。

(2013年3月23日)