书城文学月下小景·如蕤(沈从文小说全集)
2479000000019

第19章 月下小景(15)

狮子当时把头摇摇,表示不行。到后明知退伍军人,业已走去很远,无法追赶,方站起身来,令妃通过。妃还住处,见太子独自坐在水边,暝目无视。水边林际,不见两儿。即往草屋求索,也不在内。便回到太子身边,追问小孩去处。

妃子说:“我们小孩,现在何处?”太子不应。妃子发急,又说:“你听我说,不要装聋,我们小孩,现在何处?快同我说,告我住处,不应隐瞒,使我发狂!”

妃子如此再三催促太子,太子依然不应。妃极愁苦,不知计策,就自怨自责:“太子不应,增加迷惑,或我有罪,故有此事!”

太子许久方说:

“拘留国来一穷军人,向我把两个儿女讨走,我已送他带去多时!”

金发曼坻听说这话,惊吓呆定,如中一雷,躄地倒下,如太山崩。在地宛转啼哭,不可休止。

太子劝促譬解,不生效验,太子因此想起一个故事,就向失去儿女那个母亲来说:

“你不要哭,且听我说,这有理由,你不分明!这事有因有果,并不出于意外。你念过大经七章没有?经中故事,就是我等两人另一时节故事。那时我为平民,名鞞多卫,你为女子,名曰陀罗。你手中持好花七朵,我手中持银钱五百,我想买你好花,献给佛爷,你不接钱,送我二花,求一心愿。你当时说:愿我后世,作你爱人,恩怜永生,如大江水。我当时就同你相约:能得你作夫人,为幸多多,但我先前业已许愿,愿我爱人,一切能随我意见,不相忤逆,随在布施,不生吝悔。你当时所说,为一‘可’字。今天我把小孩送人,你来啼哭,扰乱我心,来世爱怜,恐已因此割断!”

曼坻听过故事,心开意解,认识过去,只因心爱太子,坚强如玉,既然相信从布施中,可以使两人世世生为夫妇,故不再哭,含泪微笑,且告太子:

“一切布施,皆随所便。”

那时有一大神,见太子大方慷慨,到此地步,就变作一人,比先前一时退伍军人还更丑陋,来到太子住处,向太子表示自己此来希望:

“常闻太子乐善好施,不逆人意,来此不为别事,只因我年老丑恶,无人婚娶,请把那美丽贞淑金发曼坻与我,不知太子意思如何!”

太子说:

“好,你的希望,不会落空。你既爱她,把她带去,你能快乐,我也快乐!”

金发曼坻那时正在太子身旁,就说:

“今你把我送人,谁再来服侍你?”

太子说:

“若不把你送人,尚何成为平等?”

太子不许妃再说话,就牵妃手交给那古怪丑人。大神见太子舍施一切,毫不悔吝,为之赞叹不已,天地皆动。这神所变丑人,就把曼坻拖去,行至七步,又复回头,重把曼坻交给太子,且说:

“不要给人,小心爱护!”

太子说:

“既已相赠,为何不取?”

那丑人说:

“我不是人,只是一神,因知慷慨,故来试试。你想什么,你要什么?凡能为力,无不遵命。”

曼坻即为行礼,且求三愿:一,愿从前把小孩带去的退伍军人,仍然把小孩卖至叶波国中。二,愿两个小孩不苦饥渴。三,愿太子同妃,早得还国。那大神一一允许。又问太子,所愿何在。

太子说:

“愿令众生,皆得解脱,无生老病死之苦。”

大神说:

“这个希望,可大了点,所愿特尊,力所不及,且待将来,大家商量!”

话已说毕,忽然不见。

那时拘留国退伍军人,业已把两个小孩,带回家中,妇人一见,就在门前挡着,大骂退伍军人:

“你这坏人,心真残忍,这两小孩,皆国王种子,你乃毫无慈心,鞭打如此!今既全身溃烂,脓血成疮,放在家中,有何体面!赶快为我拖上街去,卖给别人,另找奴婢,不能再缓!”

军人唯唯听命,依然用藤缚执,牵上街廛,找寻主顾。军人心想居奇发财,取价不少,人嫌价贵货劣,莫不嗤之以鼻。辗转多日,乃引至叶波国。

既至叶波国中,行通衢中,叫卖求售。大臣人民,认识是太子儿女,大王冢孙,举国惊奇,悲哀不已。诸臣民就问退伍军人:“凭何因缘,得这小孩?”退伍军人说:“我非拐骗,实向其爸爸讨得!”有些人民,就想夺取,且想殴打军人,发泄悲愤。中有一懂事明理长者,在场制止众人卤莽行动,提议说道:

“这件事情,不能如此了事。目前情形,实为太子乐于成人之善,以至于此。今若强夺,违太子意,不如即此禀告国王,使王明白,王既公正,自当出钱购买!”

诸臣禀告国王,国王闻言,大惊失色,即刻下谕宣取退伍军人带领小孩入宫。王与王后,并二万夫人,及诸宫女从官,遥见两儿,萎悴异常,非复先前丰腴,莫不哽噎。

国王问询退伍军人:

“何从得到这两小孩?”

退伍军人说:

“我向太子求乞得到,所禀是实。”

国王即喊近两个小孩,把绳索解除,想同小孩拥抱接吻,小孩皆哭泣闪避,若有所忌,不肯就抱。

国王问退伍军人,应当出多少钱,方可卖得这一男一女,退伍军人一时不知如何索价,未便作答,两小孩同时便说:

“男的值银钱一千,公牛一百头,女的值金钱二千,母牛二百头。”

国王说:

“男子素为人类所尊重,如今何故男贱女贵?”

男孩便说:

“国王所说,未必近实。后宫婇女,与王无亲无戚,或出身微贱,或但婢使,王所爱幸,便得尊贵。今王独有一子,反而放逐深山,毫不关心,所以明白显然,知必男贱女贵!”

国王听说,感动非常,悲哀号泣,如一妇人。且因王孙耶利慧颖杰出,爱之深切,就说:

“耶利耶利,我很对你父子不起。你已回国,为什么不让我抱你吻你?你生我气,还是怕这军人?”

耶利便说:

“我不恨你,我不怕他。本是王孙,今为奴婢;安有奴婢受国王拥抱?我不敢就王拥抱!”

国王闻言,倍增悲怆,即一切如其所言,照数付出金银牛物与退伍军人。再呼两儿,儿即就抱。王抱两孙,手摩小头,口吻各处创伤,问其种种经过。又问两孙:

“你爸爸妈妈,在山中住下,如何饮食,如何生活?”

两个小孩一一作答,具悉其事。国王即遣派一大臣,促迎太子。那大臣到山中时,把国王口谕,转告太子,并告一切近事,敦促太子回国。太子回答:

“国王放逐我等远离家国,山中思过,一十二年为期。今犹刚过三年,为守国法,年满当归!”

大臣回国如太子所说,禀启国王,国王用羊皮纸,亲自作一手书,复命一大臣,把手书带去,送给太子。那书信说:

……一切过去,即应忘怀,你极聪明,岂不了解?去时当忍,来时亦忍:即便归来,不胜悬念!

太子得信以后,向南作礼,致谢国王恕其已往罪过。便与金发曼坻,商量回国。

山中禽兽,闻太子夫妇将回本国,莫不跳跃宛转,自扑于地,号呼不止,诉陈慕思。泉水为之忽然涸竭。奇花异卉,因此萎谢。百鸟毁羽折翅,如有所丧。一切变异,皆为太子。

太子与妃同还本国,在半路中,先是太子出国前后情形,三年以来,为世传述,远近皆知。敌国怨家,设诈取象,种种经过,亦皆全在故事中间。心有所恧,赎罪无方。此时太子回国,敌国怨家,探知消息,即便派遣大使,装饰所骗白象,金鞍银勒,锦毯绣披,用金瓶盛满金米,用银瓶盛满银米,等候在太子所经过大道中,以还太子,并具一谢过公文,恭敬而言:

前骗白象,愚痴故耳。因我之事,太子放逐。故事传闻,心为内恧。赎罪无方,食息难处。今闻来还,欢喜踊跃。兹以宝象奉还太子,愿垂纳受,以除罪尤!

太子告彼大使,请以所言转告:

“过去之事,疚心何益。譬如有人,设百味食,持上所爱,其人食之,吐呕在地,岂复香洁?今我布施,亦若吐呕;吐呕之物,终还不受!速乘象去,见汝国王。委屈使者,远劳相问!”

于是大使即骑象还归,白王一切。即因此象,两国敌怨,化为仁慈。且因此故,两国人民,皆觉人不自私其所爱,牺牲之美,不可仿佛。

太子还国,国王骑象出迎。太子便与国王相见,各致相思,互相拥抱,相从还宫。国中人民,莫不欢喜,散花烧香,以待太子。

自从以后,国王便把库藏钥匙,交付太子,不再过问。太子恣意布施,更胜于前。

……

故事说完以后,在座诸人,无不神往。赞美声音,不绝于耳。商人也就扬扬自得,重新记起一个被大众所欢迎的名人风度,学作从容,向人微笑,把头向左向右,点而又点。

有一个身儿瘦瘦的乡下人,在故事中对于商人措词用字有所不满,对于屋中掌声有所不满,就说:

“各位先生,各位兄弟,请稍停停,听我说话。叶波国王太子,大方慷慨,施舍珍宝,前无古人,如此大方,的确不错。但从诸位对于这故事所给的掌声看来,诸位行为,正仿佛是预备与那王子媲美,所不同的,不过一为珍宝,一为掌声而已。照我意见说来,这个故事,既由那位老板,用古典文字述叙,我等只须由任何一人,起立大声说说:‘佳哉,故事!’酬谢就已相称,不烦如此拍掌,拍掌过久,若为另一敌国怨家,来求慈悲,诸位除掌声以外,还有什么?”

那时节山中正有老虎吼声,动摇山谷,众人闻声,皆为震慑。那人在火光下一面整理自己一件东西,一面就说:

“各位先生,你们赞美王子行为,以为王子牺牲自己,人格高尚,远不可及。现在山头老虎,就正饥饿求食,谁能砍一手掌,丢向山涧喂虎没有?”

各人面面相觑,不作回答。那人就向众人,留下一个微笑,匆匆促促,把门拉开向黑暗中走去了。

大家都以为这人必为珠宝商人说的故事所感化,梦想牺牲,发痴发狂,出门舍身饲虎的,因此互相议论不已。并且以为由于义侠,应当即刻出门援救这人,不能尽其为虎吃去。但所说虽多,却无一人胆敢出门。珠宝商人,则以为自己所说故事,居然如此有力,使人发生影响,舍身饲虎,故极傲然自得。见众人议论之后,继以沉默,便造作一个谎话,以为被这故事感动而舍身饲虎的事情,数到这人,业已是第三个。众人皆愿意听听另外两个人牺牲的情形,愿意听听那个谎话。

店主人明白若自己再不说话,误会下去,行将使所有旅客,失去快乐,故赶忙站起,含笑告给众人:“出门的人,为虎而去,虽是事实,但请放心,不必难过。原来那人是一个著名猎户。”众人闻言,莫不爽然自失。珠宝商人,虽想再诌出另外那两次牺牲案件,一时也诌不出了,就装作疲倦,低头睡觉。因装睡熟,必得伪作毫无知觉,故一只绣花拖鞋,分明为火烧去,也不在意。一个市侩能因遮掩羞辱,牺牲一双拖鞋,事不常见,故附记在此,为这故事作一结束。

二十二年一月二十日

为张小五辑自《太子须大拿经》在青岛

本篇收入《月下小景》以前未见单独发表。1933年3月上海良友图书印刷公司曾以《慷慨的王子》为集名出版单行本,原目不详。