书城教材教辅汤姆·索亚历险记(语文新课标课外读物)
2731800000038

第38章 山洞获宝

几分钟之后,印江·乔还在山洞里的消息传遍了全村,那艘旧轮船和十几条小船载满了人朝山洞驶去。当人们把山洞的大门打开时,发现印江·乔仰面朝天躺在地上死了。汤姆由自己在山洞中的亲自经历想到了印江·乔在山洞中所受的苦难。这时汤姆突然有点可怜印江·乔,在这种可怜中,他觉得心中的石头落了地,从今以后,他不用再怕印江·乔了。

印江·乔的猎刀丢在尸体旁,刀刃也断成两截,山洞的木门已被砍掉一块并挖通了,然而这种工作是徒劳无功的,因为门外有一块天然形成的巨石。就算没有这块巨石,他也出不去,因为门已被铁皮给钉住了。平时游人们放在岩缝里的蜡烛头已经一个也没有了,看来印江·乔已经把它们全吃掉了。他身边还有一些蝙蝠的脚爪,在离印江·乔尸体不远处,有一根站立在地上的石笋,按照它的生长速度来算,这根石笋大概已经生长了几千年,这根石笋是由洞顶一个钟乳石滴下的水滴形成的。印江·乔敲断了这根生长了几千年的石笋,他在一块石头上磨了一个浅浅的小窝,并把这块石头放在钟乳石的下方,用它来接从钟乳石上滴下来的水,但这水却来之不易,因为每隔半个小时才有一滴水滴落在那个石头窝里,大概一天只能滴一小汤匙那么多水。而一个人一天喝一小汤匙水是远远不够的。印江·乔没有汤姆那么幸运,因为汤姆找到了泉水,最起码不会为喝不上水而发愁。看来印江·乔是被饿死和渴死的。印江·乔的死又为法庭省了一根绳子,因为他不用上绞刑架了(这是汤姆的观点)。

印江·乔的尸体被埋在离洞口不远的地方。他下葬时,附近村镇的人们都赶来了,他们要亲眼看见这个恶魔的尸体才能放心。但具有讽刺意味的是:在印江·乔临死前,曾有人组织一群蠢笨的妇女去州长那里请愿,请求州长赦免印江·乔,尽管他杀了五个人。然而印江·乔的死给这件别有用心的请愿行动划上了句号。

印江·乔下葬后的第二天上午,汤姆约哈克到一处没人的地方,准备谈一件重要的事。此时哈克已听说了汤姆冒险的经历,但汤姆对哈克说;有一件事寡妇他们一定没告诉哈克,他现在想把这件事告诉哈克。哈克的脸上有些不高兴,他说:

“我知道你要告诉我什么,你去过旅店的二号房间,并告发了店主私自酿酒。但你却没有找到金币。汤姆,我现在觉得咱们永远也找不到那些钱了。”

“哈克,我并没有告发店主,因为星期六他的旅店还没出事,而我去参加野餐会了。你难道忘了你那天晚上监视过旅店吗?”

听完汤姆的这一番话,哈克想起了星期六晚上曾经跟踪过印江·乔,并且一直跟踪到寡妇家门口。

于是哈克把那晚的跟踪经过,毫无保留地告诉了汤姆,而在这之前,汤姆只听老威尔斯提起过一小部分。

过了没多大会儿,哈克又提起了钱的事情,他说:

“谁告发了旅店店主私自酿酒,谁就拿走了那些钱,反正咱们得不到那些金币了,汤姆。”

“哈克,那些金币根本不在旅店里。”

“什么?钱不在旅店里?那些钱到底在哪里?”哈克急切地问。

“哈克,那些金币在山洞里!”

哈克吃惊地睁大了眼睛,有点不相信。

“汤姆,你再说一遍!”

“金币在山洞里!”

“汤姆,你说的都是真话吗?你没骗我吧?”

“我说的都是真话,哈克。我想让你帮我把钱从山洞里弄出来,你同意吗?”

“只有傻瓜才会不同意,我们现在就去吧。这次进山洞千万别迷路了。”

“放心吧,不会迷路的,我已在路上做好了标记。”

“太棒了!汤姆,你是怎么知道钱在……”

“哈克,说来话长,等到了地方我就详细跟你说。要是咱们没找到那些金币,我就把我的所有宝贝都送给你,其中还包括那把“巴洛”牌小刀。我说话算话。”

“好吧,我相信你,咱们现在可以动身了吧?”

“可以,不知你的身体承受得了吗?”

“财宝离洞口远吗?走远路我的身体可承受不了。”

“哈克,我知道有条小路可直达山洞,路不太远。另外,过河时,我划船带你过去,去的时候,小船可以顺流而下,回来时,我一个人就能划,用不着你动手。”

“那咱们现在就动身吧,汤姆。”

“好吧,不过咱们得先弄点吃的,带上烟斗和烟叶,还得带几根长一些的风筝线,对了,再带几盒叫做‘火柴’的新鲜玩意。我被困在洞中时,做梦都想得到这种新鲜玩意。”

午饭刚吃过,汤姆和哈克就带上所有的必需物品,乘上那只借来的小船朝汤姆说的地方划去。

他们上了岸,汤姆在密密的矮树丛中找到了那个非常隐秘的洞口。

两个身体刚刚恢复健康的孩子,在洞口又谈起了组建海盗帮的事情。看来他俩仍然非常向往海盗生活。然后他们又谈了一会儿关于海盗以后如何抢劫,和该抢劫谁的问题。

最后,他俩觉得该进洞了。于是就做好准备工作,从那个小洞爬进去。他俩手举着蜡烛,摸摸索索地走向通道尽头。

在通道尽头处,汤姆拿出风筝线拴在一块巨石上,然后拉着线从旁边的小岔道里拐了进去。

没过多久,就走到了汤姆和贝奇曾经呆过的泉水边。在泉水边汤姆向哈克讲述了他在洞中的苦难生活。

汤姆和哈克的说话声渐渐地低了下去,最后变成了耳语。因为说话声在阴森冰冷的山洞里的回音,确实让他们感到害怕。

他们边说边朝前继续走着,突然,汤姆高举着蜡烛,对哈克说:

“你尽力往拐弯处看,看见了吗?在那块大石头上边——用蜡烛烟熏的痕迹。”

哈克顺着他说的方向看去。然后他说道:

“汤姆,那是一个十字呀!”

“对,哈克,就是十字,我敢肯定那个神秘的‘二号’就是这个地方。因为我看见印江·乔手举着蜡烛曾经在这里出现过。”

哈克盯着那十字看了一会,然后用恐慌的声音说:

“汤姆,咱们赶快离开这儿吧!”

“离开?你是不是又在说胡话了?连财宝都不要了?”

“我不敢要了,咱们快走吧,我怕印江·乔的鬼魂会在这附近游荡。”

“不用怕,鬼魂会守着他死去的地方,山洞口离这儿远着呢,何况在十字架周围有主在保佑我们,鬼魂是不敢来的。”

这句话如同给哈克吃了颗定心丸,现在他对寻宝又来了兴趣。

于是汤姆和哈克手举着蜡烛,拉着风筝线朝那块大石头走去。他们走到大石头那儿时,发现大石头周围有四条通道。他俩挨个把那四条通道搜查了一遍。在搜查第四条通道时,他们突然发现有一块凹进去的地方,里面有一张铺着毯子的床,几块熏肉皮,还有几根鸡骨头,可就是没有那个装钱的箱子。

汤姆和哈克把这个地方仔仔细细地搜查了好几遍,但仍没找到那只钱箱子。于是汤姆说:

“怪事,我明明听见印江·乔说是在十字架下,怎么没有呢?他总不会把箱子藏在石头里面吧。”

汤姆和哈克又仔细找了一遍,还是没有发现那只箱子,他们有些泄气了。

他们坐在地上,突然汤姆象发现了什么似的,他说:

“哈克,快看!石头这边有脚印和蜡烛油,而另一边没有。我敢肯定,那只箱子一定埋在这里。”

汤姆和哈克立即用刀在那个有脚印和蜡烛油的地方挖了起来。

他们很快挖出几块木头。他们把木头搬开,露出了一条天然裂口。他们从裂口处钻了下去,裂口处下边还有一条拐来拐去的小路,他们举着蜡烛向前摸索着。

突然汤姆用一种变了调的声音喊道:

“我的天,哈克,快看!那是什么!”

一只箱子出现在他们眼前,这正是曾让汤姆在梦中笑醒的财宝箱子!在箱子旁边有一只火药桶、两支带套子的枪,还有三双皮靴和一条皮带。

“找到了!我们找到了!”

他们兴奋地大叫着,他们用刀把箱子盖撬开,两双手不停在那些已经有些失去光泽的金币堆里抓来抓去。那些金币发出令人愉快的叮当声。

平静下来之后,汤姆决定自己把箱子扛出洞去。

箱子很重,汤姆很费劲地把箱子扛了起来。但他马上想到自己还带来几个袋子。

汤姆和哈克动手把那些金币分装在几个袋子里。哈克提议把枪也拿上,可汤姆却说那些枪和其它东西要等着当海盗时再拿出洞去。

不一会儿,他们从来时的洞口钻了出来,穿过密密的矮树丛朝河边走去。

当他们看到河边没有一个人时,他们就迅速地把钱袋子装上小船,然后划船离开了。

天黑后,他们登了岸。他们商量把钱藏在什么地方比较合适,后来他们决定先把钱平分掉,再找辆小车。把钱拉到寡妇家,然后把钱藏到寡妇家的阁楼上。

不一会儿,汤姆就偷了辆小车回来,他们把钱放在车子上,然后在上面盖了几块破布,拉着车朝寡妇家走去。路过老威尔斯家时,老威尔斯把他们喊住了:

“汤姆,哈克,我正找你们呢,快跟我来,大家都等着你们呢,车上装的是什么?砖头?还是破铜烂铁?”

“是堆破铜烂铁”,汤姆说。

“我看你们有些拉不动了,来,我帮你们拉。”老威尔斯热情地说道。

过了一会儿,老威尔斯又说道:

“唉,你们真不怕麻烦,那么辛苦地到处去捡破铜烂铁。可你们捡这么多东西,也只能卖六、七毛钱。如果你们帮别人打短工,要比捡破铜烂铁挣得多。好了,我不说了,咱们快赶路吧。

“咱们去哪儿?哈克问。

“快走吧!咱们去道各拉斯寡妇家。”老威尔斯显得很着急。

汤姆和哈克一听去道各拉斯寡妇家,就一阵心慌,因为他们正准备把那些金币藏在寡妇家,但现在老威尔斯也去寡妇家,到时候金币就有可能被人发现。

于是汤姆和哈克互相使了个眼色,他们对老威尔斯说:

“威尔斯先生,我们看您挺累的,车还是由我们来拉吧。”

汤姆和哈克打算,只要老威尔斯一放开小推车,汤姆就拉着车逃跑,然后由哈克陪着老威尔斯去寡妇家。

但是老威尔斯却说:

“孩子们,还是我来拉车吧,你们身体都还没恢复,拉这么重的车,会累坏你们的。行了,咱们赶紧走吧,寡妇还在家等着我们呢。”

就这样,哈克和汤姆被稀里糊涂地带到了寡妇家,老威尔斯把小车放在门边,把两个孩子推进了寡妇家的客厅。

客厅里灯光通明,村子里的头面人物差不多都来了。贝奇,波丽姨妈,西德玛丽和乔·哈波也都来了。他们都穿着自己最好的衣服。

汤姆和哈克进来后,由于身上沾满了蜡烛油和泥土,所以寡妇热情地把他俩领进卧室,并拿出了两套干净的衣服,让他们把脸洗干净后换上衣服,然后参加宴会。

寡妇刚一走,汤姆和哈克就开始商量下一步怎么办。