书城外语我的第一本英语百科全书
3116500000035

第35章 职场相关商业文书(7)

他是一个真正的具有双重人格的人:在家里他温和善良,但在生意场上他却完全不讲道义。

历史典故

Jekyll and Hyde是是英国作家史蒂文森(Stevenson)的作品,是一部脍炙人口的经典小说。书中的主角是善良的Jekyll,他将自己当作实验对象,结果却导致人格分裂,变成邪恶Hyde的双重人格。Jekyll and Hyde这部著作曾经被拍成电影、编成音乐剧,流传十分广泛,使得“Jekyll and Hyde”成为“双重人格”的代称。

(The) Jig is up

到此为止

例句

Once the police find you are the thief, the jig will be up.

当警察发现你是小偷时,你就完了。

历史典故

“jig”原来形容一种技巧或者骗术,如果你使的伎俩被戳穿,那么你就完了。这个俚语最多地被用在假幽默或者耍宝的人身上。

Jump the gun

操之过急

例句

Don‘t jump the gun because they usually start distributing paychecks on the 15th.

不要太早去,因为他们通常十五号才开始发薪水。

历史典故

“gun”的意思是枪。这个俚语源于田径赛,赛跑之前都会有枪发令,运动员再向前冲。如果在枪响之前跑就是抢跑。因此“jump the gun”的意思是行动过早,操之过急。

Just around the corner

即将到来

例句

Around the corner of every second, the fascination of the unknown.

即将来临的每一秒钟,都有着未知的

魔力。

历史典故

这种用法既可以表示距离很近,也可以表示快成功了或者其他抽象的事物。这个用法源自19世纪,表示虽然你现在还没到,但已经很接近了。

Keep it under your hat

保守秘密

例句

If you promise someone to keep it under your hat, please stick to it.

如果你承诺别人保守秘密,那请遵守诺言。

历史典故

相传这个俚语源自中古时期,弓箭手在打仗时,会将弓弦藏在帽子里以备不时之需,同时保持其干燥。后来人们在紧急情况突发时,会将重要的东西,比如情报或信件藏在日常所戴的帽子下。因为再怎么样,也没人会粗鲁到去揭开别人的帽子一探虚实。后来,这个用法渐渐演化为保守秘密的意思。

Keep mum

闭口不说

例句

Keep mum: Silence is the best remedy for an angry heart.

保持沉默:沉默是安抚愤怒的心的最好

办法。

历史典故

“mum”是“mumble”的缩写。“mumble”的意思是含含糊糊、支支吾吾。所以“mum”就表示不说出去,也有人说是因为嘴巴闭紧发声时会发出“mmm”的声音。

Keep up with the Joneses

跟有钱人比排场

例句

The Greens will never save money becauce Mrs Green thinks they always have to keep up with the Joneses.

由于格林太太认为他们家无论如何不能落后于左邻右舍,所以他们家永远存不下钱来。

历史典故

这个俚语最早是一部漫画书的名字。是由美国的亚瑟(Arthur Momand)于1913年创作的。漫画里描述了跟有钱人比排场的景象,于是后来人们广泛地开始使用这个短语。在现在美语中,该俚语更多广泛用于与左邻右舍攀比。

Keep your fingers crossed

祈求好运顺利

例句

Keep your fingers crossed, everyone, Jane’s only got to answer one more question.

大家乞求好运吧,简只需要再回答一个问题了。

历史典故

这个俚短语来自于宗教领域。在基督教中,十字架是抵抗恶魔和厄运的象征,如果将手指交错,就是基督徒相认的一种方式。

Keep your shirt on

别太激动;别生气

例句

Keep your shirt on. He didn‘t mean to offend you. That’s only the way he talks.

保持冷静。那只是他说话的方式,他并非有意要冒犯你。

历史典故

这个说法源自19世纪,当时人们没有钱买昂贵的衣服,所以如果遇到不开心的事,或者想跟别人动手之前,总要先把衣服脱掉,以防在打斗中把衣服弄坏,后来这个短语就用来劝告别人不要太生气。

Kick the bucket

死亡;翘辫子

例句

The billionaire‘s heirs are eagerly waiting for him to kick the bucket.

那个亿万富翁的继承人正眼巴巴地盼着他翘辫子呢。

历史典故

关于这个俚语的起源有两种说法。一种是说其源于以前的屠宰场,屠夫会把猪的四只脚绑在一块木板上,悬挂起来。这块木板就是所谓的“bucket”,所以,在知道自己死到临头时,猪会挣扎,用脚踢那块板子,但都难逃一死。第二种是说该俚语最初用于形容人在上吊自杀时,一脚踢开脚下的板凳,一命呜呼。这个板凳便是所谓的“bucket”。不管如何,这个词都跟死亡脱不了干系,但这个词的色彩比较幽默诙谐。

Kick two birds with one stone 一石二鸟

例句

Sometimes I can do two things by performing only one action. This is called kicking two birds with one stone.

有的时候我可以只做一件事情却得到两个好结果,这就叫做“一石二鸟”。

历史典故

据文献记载,这个用法最早出现在2000年前的拉丁文中,但也有很多人认为这个说法来自中国,因为中文中有一石二鸟这个成语。比喻做一件事可以取得两个好的结果。

Kiss of death

死亡之吻

例句

Stress can be the kiss of death or the spice of life. The issue, really, is how to manage it.

压力可以是死亡之吻也可以是生活中的一剂调味料。关键是你怎样去掌控它。

历史典故

这个短语也有宗教的意味在其中。据《圣经》记载,当时犹大(Judas)想要背叛耶稣(Jesus)时,以亲吻耶稣为暗号,以指认耶稣。这就导致后来耶稣被钉死在十字架上。所以这个短语形容死亡之吻。

Knock on wood

老天保佑;好险

例句

I almost got hit by a car. Knock on wood.

我差点被车撞了,真是好险。

历史典故

这个说法最早可追溯到19世纪。那时候人们迷信地认为木头中都藏着美好的小精灵,所以在木头上敲一下会带来好运,后来人们就用这个表达来祈祷好运气或者当人们遇到自己认为很幸运的事情时,也可以这么表达。

Knuckle down

屈服;认真工作

例句

You’ll really have to knuckle down if you want to pass the examination.

你如果想通过考试,你必须开始认真学

习了。

历史典故

这个俚语的用法至少可推至1740年,据说来自于西方小孩玩的弹珠游戏(marble)。根据游戏规则,双方必须把指关节(knuckle)贴在地上弹弹珠。

Kowtow to (someone)

拍马屁;卑躬屈膝

例句

He is a man with integrity and never kowtows to anyone, whether his friends or his enemies.

他是一个正直的人,从来不向任何人卑躬屈膝,无论是朋友还是敌人。

历史典故

“kowtou”即是中文中的磕头。所以这个用法源自中文,已有200多年的历史。在古代中国,人们用磕头这一方式向君主表现自己的忠诚。该俚语通常有负面意思,表示某人总是谄媚迎合他人。

Lame duck

无用之人;任期将满的政客

例句

A lame duck cannot rerun a company but can destroy one.

无用之人无法使公司东山再起,只会使之每况愈下。

历史典故

这个俚语从字面上理解意思为“跛足鸭”,鸭子本来走路就摇摇晃晃,“跛足鸭”可谓是雪上加霜,更加步履蹒跚了。所以,这个用语首先用来指无用之人,通常具有贬义。然而这个用语近些年来越来越为美国政坛所用,众所周知,美国总统连任不得超过一次,于是当一个总统第二任总统任期将满又无法连任时,人们就称之为“lame duck”。

Last straw

最后一根稻草

例句

Will divorced his annoying wife after putting up with her for 30 years. Her recent cheating was the last straw.

30年来,威尔一直忍受着那个烦人的老婆。最近她又有了外遇,威尔实在忍无可忍,与她离婚了。

历史典故

这个俚语是“the straw that breaks the camel‘s back”的简化,也就是“压垮骆驼的最后一根稻草”。骆驼体格强壮,在沙漠里能驼500公斤重的东西。然而,如果你不断往骆驼的背上加东西,超过其负载范围后,即便是一根稻草也能将其压垮。所以这个俚语后来形容最后一击,或者忍无可忍的事。

(The) Law of the jungle

森林法则;弱肉强食

例句

In the business world, it’s the law of the jungle.

在商场上,通常是“弱肉强食”。

历史典故

这个说法也是源自于一名作家之笔。他就是童话作家卢德亚·齐普林(Rudyard Kipling),他在《丛林怪谈》中首次写下这种用法,表示在丛林中弱肉强食的自然法则。现在这个俚语是表示“弱肉强食、适者生存”之意。

Leave no stone unturned

全力以赴

例句

The police promised to leave no stone unturned in solving the murder.

警察承诺要想尽办法侦破那桩谋杀案。

历史典故

这个用法源自古希腊传说,一位先知(Prophet)告诉寻宝人要把地上所有的大石块都翻过来才可能找到真正的宝藏,所以他就全力以赴,把每块石头都翻过来。于是这个表达就成了全力以赴的代名词。

Let one‘s hair down

放轻松,别拘束

例句

As a grown man, you should let your hair down in public occasions.

作为成年人,在公共场合要举止大方。

历史典故

这句俚语的字面意思是“把你的头发放下来”,那是什么意思呢?过去西方女子大多留长发,在外出或者参加宴会等正式场合时都会把头发盘起来。只有到家后才会把头发放下来,或者把头发披下来梳洗。因此,这句俚语的意思是“放轻松,别拘束”。

Lip service

随口说说;光说不练

例句

Despite much lip service to the contrary, decision making remains the prerogative of top managers.

尽管口头上宣扬的是另外一套,决策依然是最高层经理的特权。

历史典故

“lip”是嘴唇的意思,“service”是服务的意思,这个俚语经常用来形容某些嘴上说的漂亮却不爱做实事的官员。该俚语据说源于《圣经》的一句话。

(One’s) Lips are sealed

守口如瓶;保密

例句

I promised not to tell you, and my lips are sealed.

我保证过不告诉你,所以我就不开口了。

历史典故

“sealed”是蜡封的意思,想象一下嘴唇都被蜡封上了,岂不是就是守口如瓶的意思么?其实这个俚语最早是用来形容人们将信件用蜡封的形式保管好。后来渐渐演变成保守秘密的意思了。

Live from hand to mouth

勉强度日

例句

In early days, many people were living from hand to mouth.

在早些年,许多人都是过着勉强糊口的

日子。

历史典故

这个俚语据史料记载最早出现在16世纪。当时英国全国都发生了大饥荒,很多人都非常饥饿,饥不择食时就直接把手里的食物送到嘴里,这样食物才不会落入别人口中。

Long in the tooth

年长的;老旧的

例句

Mary is a bit long in the tooth to play the part of a young girl.

玛丽扮演少女的角色年纪未免太大了点。

历史典故

这个俚语最早出现在19世纪中期,那时候人们会用马的牙齿的长短来判断其年龄。后来这个俚语就逐渐被用在生活领域,形容东西老旧。

Long shot

机会渺茫

例句