书城外语我的第一本英语百科全书
3116500000041

第41章 职场相关商业文书(13)

这个俚语最早出现在1546年约翰·海伍德(John Hey Wood)写的一段关于英语习语的对话里,字面意思就是“两个脑袋胜过一个”。也就是说人多力量大,与中文中的“三个臭皮匠,赛过诸葛亮”是相同的意思。

Ugly duckling

丑小鸭;长大后变美的人

例句

When she was young, this beauty was not even an average-looking girl, just an ugly duckling.

这个美女小时候长相连一般人都算不上,就是一只丑小鸭。

历史典故

这个俚语来自于安徒生(Andersen)童话。相信大家都读过《丑小鸭》(The Ugly Ducking)。一只小鸭子从小就长得其丑无比,所以经常招人排挤。后来,它变成了一只美丽的白天鹅。所以这个俚语形容小时候很丑,长大后变美的人。

Under the gun

压力之下

例句

The deadline is coming, I’m under the gun.

截止日期就要到了,我的压力非常大。

历史典故

这个俚语非常好理解,若是被人拿枪指着,自然压力很大。不过也有说法认为该俚语与过去军队攻占城堡有关,当攻击方企图用炮火轰开城墙时,防守方就会反攻。

Under the weather

不舒服

例句

Not what he called me but how he called me made me under the weather.

不是他称呼我的内容而是他称呼我的方式让我很不舒服。

历史典故

该俚语于19世纪初出现,其起源说法不一。有说法称,因为阴雨天气人容易引发某些身体上的问题,如关节炎等,所以才出现了该俚语。也有说法称与晕船有关,因为晕船多由海上气候不佳引起。

Up in arms

怒气冲冲

例句

Do not pour oil on the flames when seeing someone is up in arms.

当看到某人怒气冲冲的时候,千万不要火上浇油。

历史典故

该俚语起源于16世纪,与在战场上使用武器有关,当时的意思是指“备好武器,随时准备战斗”,后来逐渐演变成现在的“怒气冲冲”的意思。

Vested interests

既得利益

例句

Everyone except those who have got vested interests is protesting against the new law.

除了那些既得利益者,每个人都在抗议新颁布的法律。

历史典故

这个用语最早由心理学教授威廉·克拉诺(William Crano)于1995年提出。这是一种心理现象,是结果影响先行行为的典型。形容如果已经尝到甜头,即使知道这件事不对也会坚决支持。

Vicious circle

恶性循环

例句

Once you‘ve trapped into a vicious circle, it’s hard to get out.

一旦你陷入恶性循环,再想出来可就难了。

历史典故

该俚语起源于19世纪,有些资料认为其与法语的“cercle vicieux”(即“circular proof”,循环论证)有关。循环论证中,用来证明论题的论据本身的真实性要依靠论题来证明的错误逻辑。

Wear (one‘s) heart on (one’s) sleeve流露感情;喜怒形于色

例句

You‘d better be care of him. He never wears his heart on his sleeve.

你要小心他啊,他这家伙从来都是喜怒不形于色。

历史典故

该俚语的起源与中世纪的格斗比赛“jousting match”有关。比赛时,骑士会在胳膊上系上丝带,而丝带的颜色代表支持他的女性。莎士比亚在17世纪初的《奥德赛》中首先使用了这个说法。

Well-heeled

家财万贯

例句

Some well-heeled investors have bought a lot of big villas.

一些富有的投资者已经买了许多很大的

别墅。

历史典故

该俚语最早出现在1873年。在16、17世纪时,只有富人才有条件及时更换鞋跟,这样鞋就能穿得长久一些,鞋跟也不会因为过度磨损而不美观。但普通人家是支付不起频繁更换鞋跟的费用的,所以“well-heeled”就逐渐变成“富有”的意思了。

Wet behind the ears

缺乏经验的人;乳臭未干

例句

Henry has only been working with us for a month, and he is still wet behind the ears.

亨利才跟我们共事一个月,他做起事来依旧很生疏。

历史典故

该俚语于20世纪早期开始在报刊杂志中出现,而在此之前就已经被广泛使用了。胎生动物,如马、牛、老虎和狮子之类的幼崽出生后,浑身都是湿的。身上渐渐干了之后,耳朵后面还是湿的,因为它还没有真正长大。所以“wet behind the ears”用来形容某人“乳臭未干,缺乏经验”。

What’s the skinny?

有何内幕消息?

例句

What‘s the skinny about this political marriage?

关于这场政治婚姻有什么内幕消息吗?

历史典故

该俚语起源于第二次世界大战,与军队有关。“二战”时,美国陆战队的命令都是印在一张薄薄的纸上,“skinny”就代表那张写有军事机密的薄薄的纸。不过也有说法称该俚语与“the naked truth”有关。

When pigs fly

不可能会发生的事情

例句

You’ll be rich one day when pigs fly!

你是不可能变为有钱人的!

历史典故

有说法称该俚语源于1860年出版的《爱丽丝梦游仙境》(Alice in Wonderland),但也有资料显示该俚语最早使用的年代更久远,可以追溯至10世纪末或17世纪初。该俚语意思非常好理解,猪当然不会飞,所以该俚语表示“不可能发生的事”,此外“pigs might fly”也是常用变体。

When the chips are down

艰苦时刻

例句

We‘re always here for you when the chips are down.

在你无助的时候我们会一直支持你。

历史典故

该俚语起源于19世纪末,与扑克牌局有关。俚语中的“chips”指的是扑克牌局中使用的“筹码”,当筹码越来越少,就说明输得越来越多,也就表明某人处于低潮时刻。

(The) Whole shebang

全部

例句

If you use this program, you can edit the clips, add titles, music and burn the whole shebang to DVD.

如果您使用这个程序,您就可以编辑片断,加标题,音乐,以及把所有的录像带转成DVD。

历史典故