书城外语用耳朵听最优美的名著
3241800000019

第19章 观英伦跌宕史感人本精神之衰落(18)

“So I travelled, stopping ever and again, in great strides of a thousand years or more, drawn on by the mystery of the earth’s fate, watching with a strange fascination the sun grow larger and duller in the westward sky, and the life of the old earth ebb away.At last, more than thirty million years hence, the huge red-hot dome of the sun had come to obscure nearly a tenth part of the darkling heavens.A Then I stopped once more, for the crawling multitude of crabs had disappeared, and the red beach, save for its livid green Liverworts and Lichens, seemed lifeless.And now it was flecked with white.A bitter cold assailed me.Rare white flakes ever and again came eddying down.B To the north-eastward, the glare of snow lay under the starlight of the sable sky and I could see an undulating crest of hillocks pinkish white.There were fringes of ice along the sea margin, with drifting masses further out;but the main expanse of that slat ocean, all bloody under the eternal sunset, was still unfrozen.

“I looked about me to see if any traces of animal life remained. A certain indefinable apprehension still kept me in the saddle of the machine.But I saw nothing moving, in earth or sky or sea.The green slime on the rocks alone testified that life was not extinct.A shallow sandbank had appeared in the sea and the water had receded from the beach.C I fancied I saw some black object flopping about upon this bank, but it became motionless as I looked at it, and I judged that my eye had been deceived, and that the back object was merely a rock.The stars in the sky were intensely bright and seemed to me to twinkle very little.

难点重点,一目了然!

长难句解析Sentence Structures

A

Then I stopped once more, for the crawling multitude of crabs had disappeared, and the red beach, save for its Livid green Liverworts and Lichens, seemed Lifeless.

随后,我再次停住。地上已经看不到那些四处爬行的螃蟹了,红色的海滩上只剩下青绿色的叶苔和地衣,看起来毫无生气。

save 除了……之外。例如:She answered all the questions save one.除了一个问题外,她回答了所有的问题。

B

To the north-eastward, the glare of snow Lay under the starlight of the sable sky and I could see an undulating crest of hillocks pinkish white.

东北方向天空阴暗,星光照耀下,雪地发出一片亮光。我可以看到粉白色的丘陵轮廓绵延起伏。

C

I fancied I saw some black object flopping about upon this bank, but it became motionless as I Looked at it, and I judged that my eye had been deceived, and that the back object was merely a rock.

我仿佛看到有一个黑色的物体在岸上跳动,但是再仔细看时,它却一动不动了。我断定是自己看花眼了,那个黑色的东西只不过是一块岩石而已。

flopping 是宾语补足语。

The Half-Brothers 异父兄弟

朗读指数:◆◆◆

背诵指数:◆◆◆

难度指数:◆◆◆

总词汇量:0305词汇

每篇好故事都有灵魂!

今日关键语导读Today’s Key Points

《异父兄弟》是英国作家伊丽莎白·盖斯凯尔夫人的一篇短篇小说。“我”的同母异父的哥哥格列高里因为“我”父亲的偏见,从小受尽歧视。甚至他在世唯一的亲人“我”也对他蛮横无理。尽管如此,他却毫不记恨,用自己的身体温暖了暴风雪中迷路昏迷的“我”,最后用生命诠释了大爱真情。

文中障碍词抢先攻克!

障碍词先听为快Words and Expressions

irritate/"?r?te?t/v.激怒;使烦躁

imperious/?m"p??r??s/adj.专横的;傲慢的

wont/w??nt/n.(某人的)习惯;惯常做法

upbraid/?p"bre?d/v.责备,训斥

shepherd/"?ep?d/n.牧羊人

crouch/"kra?t?/v.蹲下,蹲伏

whiter

adv.【旧】去什么地方

heed/hi:d/v.注意

精彩文字,耳听心受!

好英文娓娓动听Words and Expressions

Aunt Fanny-always a talker-told me all.A How, on that fatal night, my father, irritated by my prolonged absence, and probably more anxious than he cared to show, had been fierce and imperious, even beyond his wont, to Gregory;had upbraided him with his father’s poverty, his own stupidity which made his services good for nothing-for so, in spite of the old shepherd, my father always chose to consider them.At last, Gregory had risen up, and whistled Lassie out with him-poor Lassie, crouching underneath his chair for fear of a kick or blow.Some time before, there had been some talk between my father and my aunt respecting my return;and when Aunt Fanny told me all this, she said she fancied that Gregory might have noticed the coming storm, and gone out silently to meet me.Three hours afterwards, when all were running about in wild alarm, not knowing whither to go in search of me-not even missing Gregory, or heeding his absence, poor fellow-poor, poor fellow!—B Lassie came home, with my handkerchief tied round her neck.They knew and understood, and the whole strength of the farm was turned out to follow her, with wraps, and blankets, and brandy, and everything that could be thought of.I lay in chilly sleep, but still alive, beneath the rock that Lassie guided them to.I was covered over with my brother’s plaid, and his thick shepherd’s coat was carefully wrapped round my feet.He was in his shirt-sleeves-his arm thrown over me-a quiet smile(he had hardly ever smiled in life)upon his still, cold face.

My father"s last words were,“God forgive me my hardness of heart towards the fatherless child!”

C And what marked the depth of his feeling of repentance, perhaps more than all, considering the passionate love he bore my mother, was this;we found a paper of directions after his death, in which he desired that he might lie at the foot of the grave, in which, by his desire, poor Gregory had been laid with OUR MOTHER.

难点重点,一目了然!

长难句解析Sentence Structures

A

How, on that fatal night, my father, irritated by my prolonged absence, and probably more anxious than he cared to show, had been fierce and imperious, even beyond his wont, to Gregory;

那个不幸的夜晚,我长时间的不归使得父亲很着急,可能比他表现得还要着急。他便对格列高里发火,比他通常的火气都大。

本句的主干结构是“How……my father……had been fierce and imperious to Gregory”。

B

Lassie came home, with my handkerchief tied round her neck.

莱西回来了,脖子上系着我的手帕。

with my handkerchief tied round her neck中,with后面加复合宾语,说明附带情况。例如:Sleep with the window open,开着窗睡觉。

C

And what marked the depth of his feeling of repentance, perhaps more than all, considering the passionate Love he bore my mother, was this;we found a paper of directions after his death, in which he desired that he might Lie at the foot of the grave, in which, by his desire, poor Gregory had been Laid with OUR MOTHER.

考虑到父亲对母亲的强烈的爱,或许最能表明他悔恨情感之深的要数这一点:在他死后我们发现了一纸说明,其中他要求把他安葬在母亲和格列高里合葬的墓头。格列高里也是按着他的意愿和母亲葬在一起的。

repentance后悔,懊悔。例如:He showed repentance for his sins.他对自己的罪行表示后悔。