燕王喜使栗腹以百金为赵孝成王寿
【原典】
燕王喜使栗腹以百金为赵孝成王寿①,酒三日,反报曰:“赵民其壮者皆死于长平,其孤未壮,可伐也。”王乃召昌国君乐间而问曰②:“何如?”对曰:“赵,四达之国也,其民皆习于兵,不可与战。”王曰:“吾以倍攻之,可乎?”曰:“不可。”曰:“以三可乎?”曰:“不可。”王大怒。左右皆以为赵可伐,遽起六十万以攻赵,令栗腹以四十万攻鄗,使庆秦以二十万攻代③。赵使廉颇以八万遇栗腹于鄗,使乐乘以五万遇庆秦于代④,燕人大败。乐间入赵。
【注释】
①栗腹:人名,燕国相国。
②乐间:人名,乐毅的儿子,乐毅投奔赵国后,燕王又封其子乐间为昌国君。
③庆秦:人名,燕国大臣。
④遇庆:人名,和乐毅同族。
【译文】
燕王喜派相国栗腹带着百金向赵孝成王献礼致敬,饮酒三天之后,栗腹返回燕国汇报燕王说:“赵国的百姓中壮年人都死于长平之战,他们的遗孤还未壮大,您可以乘机去攻打赵国。”燕王于是召见昌国君乐间,问他说:“去攻打赵国怎么样?”乐间回答说:“赵国是一个四通八达的国家,他们的百姓都通晓作战,不能与赵国开战。”燕王说:“我用两倍的兵力去攻打它,可以吗?”乐间回答说:“不可以。”燕王说:“我用三倍的兵力,可以吗?”乐间回答说:“不可以。”燕王很生气。左右大臣都认为赵国可以攻打,于是立刻出兵六十万去攻打赵国,派栗腹率领四十万军规进攻鄗地,派庆秦率领二十万军规进攻代郡。赵国派廉颇率领八万军规在鄗地迎战栗腹,派乐乘率领五万人在代郡迎战庆秦,结果燕军大败,乐间也投奔了赵国。
【原典】
燕王以书让间,且谢曰:“寡人不佞,不能奉顺君意,故君捐国而去,则寡人之不肖明矣。敢竭其愿,而君不肯听,故使使者陈愚意,君试论之。语曰:‘仁不轻绝,智不轻怨。’君之于先王也,世之所明知也。寡人望有非则君掩盖之,不虞君之明罪之也;望有过则君教诲之,不虞君之明罪之也。
【译文】
燕王写信谴责乐间并谢罪,说:“我不才,没有遵从您的意见,所以您才抛弃燕国而离开,可见我的无能是非常明显的了。我希望您继续回来效命,您却不肯听从,所以派使者向您陈述我的心意,希望您三思而行。常言道:‘仁德的人不轻易和人绝交,聪明的人不轻易怨恨别人。’您与先王的关系是世人所知的。我如果有不当之处,希望您能包涵,没想到您公开加罪于我;我有过失时,希望您能给予教导,没想到您却公开宣扬我的过失。
【原典】
“且寡人之罪,国人莫不知,天下莫不闻,君微出明怨以弃寡人,寡人必有罪矣。虽然,恐君之未尽厚也。谚曰:‘厚者不毁人以自益也,仁者不危人以要名。’以故掩人之邪者,厚人之行也;救人之过者,仁者之道也。世有掩寡人之邪、救寡人之过,非君恶所望之?
【译文】
“况且我的罪过,国内没有人不知道,天下没有不听说的,您又暗地里跑出燕国,公开抱怨并抛弃我,我有罪了是一定的了。尽管如此,恐怕您也没有尽到忠心吧。俗话说:‘忠厚的人不靠毁损他人来抬高自己的声誉,仁德的人不靠毁损他人来求得好名誉,’因此掩盖别人过失的,是忠厚的人的行为;挽救别人过失的,是仁德的人的行为。世间有能掩盖我的过错,纠正我的过错的,不寄希望于你,又寄希望于谁呢?
【原典】
“今君厚受位于先王以成尊,轻弃寡人以快心,则掩邪以救过,难得于君矣。且世有厚薄,故施异;行有得失,故患同。今使寡人任不肖之罪,而君有失厚之累,于为君择之也,无所取之。
【译文】
“如今您受到先王的厚待而享受尊位,却轻率地抛弃寡人以逞心头之快,那么掩盖我的错误,纠正我的过错,就很难要求于您了。而且世人虽然对待寡人很刻薄,我反而厚待他们;他们行为虽然有了过失,我反而仁爱地任用他们。现在使我蒙受不贤的罪名,而您也会受到有失忠厚的指责,因此我认为您选择的作法,没有可取之处。
【原典】
“国之有封疆,犹家之有垣墙,所以合好掩恶也。室不能相和,出语邻家,未为通计也。怨恶未见而明弃之,未为尽厚也。
【译文】
“国家有疆界,就如同家庭有院墙一样,是为了全家和睦,掩饰内丑的。家庭不和睦,便把家里的矛盾宣扬出去,告诉邻居,这不是解决问题的办法。我的怨恨还没有显露出来,您就公开弃国而去,不能说是尽到忠心了。
【原典】
“寡人虽不肖乎,未如殷纣之乱也;君虽不得意乎,未如商容、箕子之累也。然则不内盖寡人,而明怨于外,恐其适足以伤于高而薄于行也,非然也?苟可以明君之义,成君之高,虽任恶名,不难受也。本欲以为明寡人之薄,而君不得厚;扬寡人之辱,而君不得荣。此一举而两失也。义者不亏人以自益,况伤人以自损乎?愿君无以寡人不肖,累往事之美。
【译文】
“我虽然不好,但还没有像殷纣那那样暴虐;您虽然不得志,还没有像商容、箕子遭到的那种灾祸。可是,您不把我的错误掩盖在国内,反而跑到国外表明您的怨恨,恐怕这恰恰有损您的高义,别人也会瞧不起您的行为,难道不是这样吗?如果您这样做,可以表明您的任意,可以成全您的高风亮节,我虽然蒙受不好的名声,也不觉得难以接受。本来想表明我待您刻薄,而您自己也得不到忠厚之名;本来想宣扬我的耻辱,而您也得不到荣耀,这样做,双方都受到损伤。讲节义的人,不靠损害他人来抬高自己,何况损害了别人而又损害了自己呢?希望您不要因为我的不好,而破坏了之前君臣之间的良好感情。
【原典】
“昔者柳下惠吏于鲁,三黜而不去。或谓之曰:‘可以去。’柳下惠曰:‘苟与人之异,恶往而不黜乎?犹且黜乎,宁于故国尔。’柳下惠不以三黜自累,故前业不忘;不以去为心,故远近无议。今寡人之罪,国人未知,而议寡人者遍天下。语曰:‘论不循心,议不累物,仁不轻绝,智不简功。’弃大功者,辍也;轻绝厚利者,怨也。辍而弃之,怨而累之,宜在远者,不望之乎君也。
【译文】
“从前柳下惠在鲁国做法官,多次被撤职也不离开鲁国。有人对柳下惠说:‘你可以离开鲁国了。’柳下惠说:‘如果自己的做法与一般人不一样,到哪儿能不被撤职呢?既然都是一样被撤职,我宁愿在本国被撤职。’柳下惠并不因多次被撤职而丧失自信,所以人们不忘却他过去的功业;他不愿离开本国,所以朝野上下没有人非议他。现在我的过错,本国人并不知道,可是议论我的人却遍及天下。谚语说:“评价人不要任意而行,议论事情不要伤害别人,仁义的人不轻率的与人绝交,聪明的人不随便丢弃功业。’抛弃伟大功业的,是因为他停止了努力;轻率地拒绝丰厚好处的,是因为他产生了怨恨。停止努力,抛弃功业,心怀怨恨而自暴自弃,这种情况应该发生在与国君疏远的大臣身上,不希望发生在您的身上。”
【原典】
“今以寡人无罪,君岂怨之乎?愿君捐怨,追惟先王,复以教寡人。意君曰,余且慝心以成而过,不顾先王以明而恶,使寡人进不得修功,退不得改过,君之所制也,唯君图之!此寡人之愚意也。敬以书谒之。”乐间怨不用其计,卒留赵不报。
【译文】
“何况我今天并没有罪过,您难道还会怨恨吗?希望您抛弃怨恨,追念先王的恩德,再来继续教导我。我考虑您的想法,不外乎认为我包藏报复之心,促成我的过失,不顾及先王的恩德,张扬我的丑事,这样就使我进不能建立功业,退不能改正错误,到底怎么办,全在您的掌握中,希望您再考虑一下!这是我的一点心意,恭敬地写这封信向您说明。”乐间抱怨燕王不采用自己的计谋,最终还是留在赵国,没有回报燕王。
燕太子丹质于秦
【原典】
燕太子丹质于秦①,亡归。见秦且灭六国,兵以临易水,恐其祸至,太子丹患之,谓其太傅鞠武曰②:“燕、秦不两立,愿太傅幸而图之。”武对曰:“秦地遍天下,威胁韩、魏、赵氏,则易水以北未有所定也。奈何以见陵之怨,欲批其逆鳞哉?”太子曰:“然则何曲?”太傅曰:“请今图之。”
【注释】
①燕太子丹:燕王喜的太子。
②鞠武:人名,燕太子丹的老师。
【译文】
燕太子丹在秦国做人质,后来他逃回了燕国。他看到秦国就要灭掉六国,秦兵已经逼近易水,害怕亡国之祸就要降临燕国,就忧心忡忡地对他的太傅鞠武说:“燕国和秦国势不两立,希望太傅能为国家出谋划策。”鞠武回答说:“秦国占领的土地遍布天下,正在威胁着韩、赵、魏三国,那么易水以北的燕国土地未必能保得住。您何必为了被欺凌的怨恨而去触怒强暴的秦国呢?”太子丹说:“虽然如此,那该怎么办呢?”太傅说:“请让我好好考虑考虑。”
【原典】
居之有间,樊将军亡秦之燕①,太子容之。太傅鞠武谏曰:“不可。夫秦王之暴而积怨于燕,足为寒心,又况闻樊将军之在乎!是以委肉当饿虎之蹊,祸必不振矣!虽有管、晏,不能为谋。愿太子急遣樊将军入匈奴以灭口②,请西约三晋,南连齐、楚,北讲于单于③,然后乃可图也。”
【注释】
①樊将军:指秦将樊於期,因得罪秦王,逃到燕国。
②匈奴:古族名,战国时分布在燕、赵的北边,以游牧为主。
③单于:匈奴王的称号。
【译文】
不久,樊於期将军从秦国逃到燕国,燕太子收留了他。太傅鞠武劝他说:“您不能收留。秦王暴虐无道,一直怨恨燕国,这已经很让人害怕了,更何况又听说樊将军躲在我们这里呢!这样做,就像把肉扔在饿虎出没的小路上,大祸临头一定无法挽救了!即使有像管仲、晏婴那样的谋士,也不能为您出谋划策。希望太子赶快送樊将军到匈奴去,以便消除秦国进攻燕国的借口,请您联合西边的韩、赵、魏三国,南边的齐国和楚国两国,北边可与匈奴单于讲和,这样以后才有办法对付秦国啊。”
【原典】
太子丹曰:“太傅之计,旷日弥久,心惛然,恐不能须臾。且非独于此也。夫樊将军困穷于天下,归身于丹,丹终不迫于强秦而弃所哀怜之交,置之匈奴,是丹命固卒之时也。愿太傅更虑之。”鞠武曰:“燕有田光先生者,其智深,其勇沉,可与之谋也。”太子曰:“愿因太傅交于田光先生,可乎?”鞠武曰:“敬诺。”
【译文】
太子丹说:“太傅的计策,荒废拖延的日子太久,我心里忧闷烦乱,恐怕等不及了。而且不只是这样。樊将军在诸侯中处境艰难,无处安身,才投靠到我这里来,我总不能因为强秦的胁迫,便抛弃我所同情的朋友,把他推到匈奴去,看来是我生命该结束的时候了。希望太傅重新考虑。”鞠武说:“燕国有位田光先生,他智勇双全,深谋远虑,可以和他商量这事。”太子说:“希望通过太傅结交田先生,可以吗?”鞠武说:“好的。”
【原典】
出见田光,道太子曰:“愿图国事于先生。”田光曰:“敬奉教”。乃造焉。太子跪而逢迎,却行为道,跪地拂席。田先生坐定,左右无人,太子避席而请曰:“燕、秦不两立,愿先生留意也。”田光曰:“臣闻骐骥盛壮之时,一日而驰千里,至其衰也,驽马先之。今太子闻光壮盛之时,不知吾精已消亡矣。虽然,光不敢以乏国事也。所善荆轲可使也。”太子曰:“愿因先生得交于荆轲,可乎?”田光曰:“敬诺。”即起,趋出。太子送之至门,戒曰:“丹所报先生,所言者,国大事也,愿先生勿泄也。”田光俛而笑曰:“诺。”
【译文】
鞠武出来去见田光说:“太子想跟先生商量国家大事。”田光说:“遵命。”于是田光就去拜见太子。太子跪拜上前迎接田光,倒退着为他引路,跪下来为他把坐席擦干净。田先生坐好以后,看左右没有人,太子便离开坐位,毕恭毕敬地请教说:“燕国和秦国势不两立,希望先生能够想想办法。”田光说:“我听说,千里马精力旺盛的时候,一天可以奔驰千里,到它精力衰退的时候,劣马也可以跑在它前面。现在太子听到的是我精力旺盛的名声,却不了解现在我精力已经衰老的不行了。即使如此,我也不敢因此就耽误国家的大事。我的好朋友荆轲可以担当这个使命。”太子说:“希望能够通过先生结交荆轲,可以吗?”田光说:“遵命。”于是立刻起身,快步走出去,太子送他到门口说:“我刚才告诉您的以及先生所说的,都是国家大事,希望先生不要泄露出去。”田光俯身笑着说:“好。”
【原典】
偻行见荆轲曰:“光与子相善,燕国莫不知。今太子闻光壮盛之时,不知吾形已不逮也,幸而教之曰:‘燕、秦不两立,愿先生留意也。’光窃不自外,言足下于太子,愿足下过太子于宫。”荆轲曰:“谨奉教。”田光曰:“光闻长者之行,不使人疑之,今太子约光曰:‘所言者,国之大事也,愿先生勿泄也。’是太子疑光也。夫为行使人疑之,非节侠士也。”欲自杀以激荆轲,曰:“愿足下急过太子,言光已死,明不言也。”遂自刭而死。
【译文】
田光弯着腰去见荆轲说:“我和您交情很深,燕国没有人不知道。现在太子只听到我精力旺盛时的名声,却不知道我的体力已经不行了,我荣幸地承蒙他教导说:‘燕国和秦国势不两立,希望先生给我想想办法。’我没把您当外人,就把您介绍给太子,希望您到宫中去拜见太子。”荆轲说:“遵命。”田光说:“我听说德高望重的人做事是不会让别人怀疑的,现在太子和我相约说:‘我们所说的都是国家大事,希望先生不要泄露出去。’由此看来,这是太子信不过我。如果做事让人怀疑,就算不上是有节操、讲义气的人。”他准备用自杀来激励荆轲,说:“希望您赶快去拜见太子,就说我已经死了,表明我不会泄露机密”说完田光就挥剑自刎而死。
【原典】
轲见太子,言田光已死,明不言也。太子再拜而跪,膝行流涕,有顷而后言曰:“丹所请田先生无言者,欲以成大事之谋。今田先生以死明不泄言,岂丹之心哉?”
【译文】
荆轲拜见太子丹,说田光已经自刎身死,表明他没有泄露您的话。太子听了,拜了两拜,跪下来流着泪用膝头走到荆轲面前,过了一会才说:“我请求田光先生不要泄露这件事,是想把这件大事办成。现在田先生用死来表明没有泄露我说的话,这哪里是我的本意呢?”
【原典】
荆轲坐定,太子避席顿首曰:“田先生不知丹不肖,使得至前,愿有所道,此天所以哀燕不弃其孤也。今秦有贪饕之心,而欲不可足也,非尽天下之地,臣海内之王者,其意不餍①。今秦已虏韩王,尽纳其地,又举兵南伐楚,北临赵。王翦将数十万之众②,临漳、邺,而李信出太原、云中③。赵不能支秦,必入臣,入臣则祸至燕。燕小弱,数困于兵,今计举国不足以当秦。诸侯服秦,莫敢合从。丹之私计,愚以为诚得天下之勇士使于秦,窥以重利,秦王贪其贽,必得所愿矣。诚得劫秦王,使悉反诸侯之侵地,若曹沫之与齐桓公④,则大善矣;则不可,因而刺杀之。彼大将擅兵于外,而内有大乱,则君臣相疑,以其间诸侯得合从,其破秦必矣。此丹之上愿,而不知所以委命,惟荆卿留意焉。”
【注释】
①餍:满足。
②王翦:人名,秦国名将。
③李信:人名,秦国将领。
④曹沫:即曹刿,春秋时鲁国人。
【译文】
荆轲坐下来后,太子离开自己的坐席对他叩头说:“田先生不知道我无能,使您屈驾光临,愿意对我指教,这是上天哀怜燕国,不抛弃他的后代啊。现在秦国有贪得无厌的野心,欲望永远不会满足。不全部占领诸侯的土地,使诸侯都向秦国称臣,他是不会满足的。现在,秦国已经俘虏了韩王,吞并了韩国全部的土地,又发兵向南进攻楚国,向北进攻赵国。王翦率领数十万大军逼近漳水、邺城一带,李信出兵太原、云中地区。赵国如果抵挡不住秦国,必然投降秦国,投降了秦国,大祸就要降临到燕国了。燕国这么弱小,屡次遭受战争的困扰,现在估计就是发动全国的兵力,也不可能抵抗秦军。诸侯们都害怕秦国,谁也不敢组织合纵联盟。我个人认为,如果能够找到天下的勇士出使秦国,用重利来引诱秦王,只要秦王贪图厚重礼品,我们一定能够达到目的了。如果能够劫持秦王,要他把侵占的诸侯土地全部归还,就像曹沫劫持齐桓公那样,就最好不过了;如果他不答应,就乘势杀死秦王。秦国的大将这时都领兵在外,秦国国内因秦王被刺必引起大乱,君臣就会互相猜疑,趁此机会,我们去说服诸侯组织合纵联盟,就一定可以打败秦国。这是我最大的愿望,但是不知道该把这个使命托付给谁才好,希望您多多考虑这件事。”
【原典】
久之,荆轲曰:“此国之大事,臣驽下,恐不足任使。”太子前顿首,固请无让。然后许诺。于是尊荆轲为上卿,舍上舍,太子日日造问,供太牢,具异物,间进车骑美女,恣荆轲所欲,以顺适其意。
【译文】
过了好一会儿,荆轲才回答说:“这可是国家大事,我愚钝无能,恐怕不能胜任啊。”太子上前向他叩头,坚决请求他不要推让,这样荆轲才答应了。于是太子尊荆轲为上卿,让他住在上等的宾馆里,太子每天都登门问侯,特地备好丰盛的宴席,进献珍奇的宝物,还不断送去车马和美女,尽量满足荆轲的要求,一切都顺从荆轲的心意。
【原典】
久之,荆轲未有行意。秦将王翦破赵,虏赵王,尽收其地,进兵北略地,至燕南界。太子丹恐惧,乃请荆卿曰:“秦兵旦暮渡易水,则虽欲长侍足下,岂可得哉?”荆卿曰:“微太子言,臣愿得谒之。今行而无信,则秦未可亲也。夫樊将军,秦王购之金千斤,邑万家。诚能得樊将军首与燕督亢之地图献秦王,秦王必说见臣,臣乃得有以报太子。”太子曰:“樊将军以穷困来归丹,丹不忍以己之私而伤长者之意。愿足下更虑之。”
【译文】
过了好久,荆轲没有动身的意思。这时,秦国大将王翦已经占领了赵国国都,俘虏了赵王,占领了赵国的全部领土,继续向北进军掠夺,一直打到燕国的南界。太子丹十分害怕,就去请求荆轲,说:“秦君早晚就要渡过易水了,虽然我希望能够长久地侍奉您,可是又怎么可能呢?”荆轲说:“即使太子不提起,我也要向您提出请求行动了。现在前往秦国没有信物,那秦王是无法接近的。如今樊将军本人,秦王正悬赏黄金千斤和一个万户的都邑的赏格来缉拿他。如果能得到樊将军的首级和燕国督亢地区的地图一起进献秦王,秦王一定会高兴地接见我,那我才能有办法报效您。”太子说:“樊将军因为走投无路才来投奔我,我不忍心为自己的私利去伤害这位长者的心意。希望您想别的办法吧。”
【原典】
荆轲知太子不忍,乃遂私见樊於期曰:“秦之遇将军,可谓深矣。父母宗族皆为戮没。今闻购将军之首,金千斤,邑万家,将奈何?”樊将军仰天太息流涕曰:“吾每念,常痛于骨髓,顾计不知所出耳。”轲曰:“今有一言可以解燕国之患,而报将军之仇者,何如?”樊於期乃前曰:“为之奈何?”荆轲曰:“愿得将军之首以献秦,秦王必喜而善见臣,臣左手把其袖,而右手揕其胸,然则将军之仇报,而燕国见陵之耻除矣。将军岂有意乎?”樊於期偏袒扼腕而进曰:“此臣日夜切齿拊心也,乃今得闻教。”遂自刎。太子闻之,驰往,伏尸而哭,极哀。既已无可奈何,乃遂收盛樊於期之首,函封之。
【译文】
荆轲知道太子不忍心,于是就私下去见樊於期,说:“秦国对待将军可以说是残忍的了,您的父母和族人都被杀死。现在又听说要用黄金千斤和一个万户的都邑来购买将军的首级,您打算怎么办呢?”类将军仰头长叹一声,流着泪说:“我每想到这些,常常痛入骨髓,只是想不出什么办法啊!”荆轲说:“现在我有一句话对您说,这既可以解除燕国的祸患,又可以给将军报仇,你看怎么样?”樊於期就凑近荆轲跟前问:“您准备怎么办呢?”荆轲说:“我希望得到将军的首级去献给秦王,秦王一定会很高兴,而友好地接见我,我就左手抓住他的袖子,右手用匕首直刺他的胸膛,这样既报了将军的仇,燕国被欺凌的耻辱也能洗雪了。将军是否同意这样做呢?”樊於期激动地脱下一边衣袖,露出臂膀,左手抓住右手腕,上前跨了几步说:“这是我日日夜夜切齿捶胸的恨事,今天才算听到您的指教。”说着便自刎而死。太子听到这个消息,驾车飞奔前往,伏在樊将军尸体上痛哭,十分哀伤。可是事已如此,也无可奈何,于是就把樊於期的头装入匣内,密封起来。
【原典】
于是太子预求天下之利匕首,得赵人徐夫人之匕首,取之百金,使工以药淬之,以试人,血濡缕人无不立死者。乃为装遣荆轲。燕国有勇士秦武阳,年十二杀人,人不敢与忤视,乃令秦武阳为副。
【译文】
这时,太子就预先在各地访求锋利的匕首,结果得到了赵国徐夫人的匕首,用百斤黄金买了下来,并叫工匠用毒药炼附在匕首上,拿它一试,人被刺伤后,只要浸出一丝儿血,没有不立即死亡的。于是太子就为荆轲准备好了行装,打算送荆轲出发。燕国有个勇士叫秦武阳,十二岁就杀过人,人们都不敢和他正面相视,太子就他作荆轲的助手。
【原典】
荆轲有所待,欲与俱,其人居远未来,而为留待。顷之未发。太子迟之,疑其有改悔,乃复请之曰:“日以尽矣,荆卿岂无意哉?丹请先遣秦武阳。”荆轲怒叱太子曰:“今日往而不反者,竖子也!今提一匕首入不测之强秦,仆所以留者,待吾客与俱。今太子迟之,请辞决矣!”遂发。
【译文】
荆轲还在等待另一人,准备让那个人和他一同前往,那人住得远,还没有赶到,因此荆轲还想等他一下。等了一些日子,荆轲还没有动身。太子嫌荆轲拖延了时间,怀疑他有反悔之意,就又去催请他说:“时间已经很紧迫了,难道您不打算去了吗?请让我先派秦武阳动身吧。”荆轲非常生气,斥责太子说:“现在我就去秦国,如果不能完成使命,那才是一个庸俗的小子呢!现在,我只提一把匕首,就到吉凶难测的秦国,没有动身的原因,是想等我的朋友一同前往。现在太子既嫌我拖延了时间,那就请求告辞吧!”说完,就动身出发了。
【原典】
太子及宾客知其事者,皆白衣冠以送之①。至易水上,既祖,取道,高渐离击筑②,荆轲和而歌,为变徵之声,士皆垂泪涕泣。又前而为歌曰:“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还!”复为慷慨羽声,士皆瞋目,发尽上指冠。于是荆轲遂就车而去,终已不顾。
【注释】
①白衣冠:凶丧的服装。
②高渐离:人名,荆轲的朋友。
【译文】
太子以及知道这件事情的门客,都穿着白衣戴着白帽来送行,到了易水边上。祭完路神,就要上路。高渐离击着筑,荆轲和着筑声唱歌,发出凄凉的变徵音调,人们听后都流泪哭泣。荆轲又一边前进一边唱道:“风呼呼呼地吹啊,易水寒,壮士从此去秦国啊,不回还。”接着又奏起慷慨激昂的曲调,激励地人人都怒目圆睁,连头发都竖了起来,直顶着帽子。荆轲遂即跳上车离开了,始终没有回头看一眼。
【原典】
既至秦,持千金之资币物,厚遗秦王宠臣中庶子蒙嘉。嘉为先言于秦王曰:“燕王诚振怖大王之威,不敢兴兵以拒军吏,愿举国为内臣,比诸侯之列,给贡职如郡县,而得奉守先王之宗庙。恐惧不敢自陈,谨斩樊於期头及献燕之督亢之地图,函封,燕王拜送于庭,使使以闻大王,唯大王命之。”
【译文】
荆轲到了秦国,先拿着价值千金的钱财礼物贿赂了秦王宠爱的大臣中庶子蒙嘉。蒙嘉为荆轲预先对秦王说:“燕国实在惊惧大王的威严,不敢兴兵与大王对抗,愿意全国上下都做大王的臣民,与其他降服的诸侯一样,交纳赋税,派服劳役,只求能尊奉先王的宗庙。他心里害怕,不敢亲自来陈述,特此砍下樊於期的脑袋,并献出燕国督亢地区的地图,封装在匣子里,燕王在朝廷举行了送行仪式,特派使臣来禀告大王。现在请大王指示。”
【原典】
秦王闻之,大喜。乃朝服,设九宾,见燕使者咸阳宫。荆轲奉樊於期头函,而秦武阳奉地图匣,以次进至陛下。秦武阳色变振恐,群臣怪之。荆轲顾笑武阳,前为谢曰:“北蛮夷之鄙人,未尝见天子,故振慑,愿大王少假借之,使得毕使于前。”
【译文】
秦王听了很高兴。于是穿了上朝的礼服,用最隆重的外交礼节,在咸阳宫接见燕国的使臣。荆轲捧着装有樊於期首级的匣子,秦武阳捧着装有地图的匣子,一前一后走到了宫殿的台阶前。这时,秦武阳由于害怕而脸色大变,露出害怕的神情,秦国的大臣们觉得很奇怪。荆轲镇定地回头对秦武阳笑了笑,上前向秦王谢罪,说:“他是我们北方荒野没有见过世面的粗人,从来没有见过天子,因此害怕了,希望大王稍对他稍加宽恕,让他能够在大王面前完成他的使命。”
【原典】
秦王谓轲曰:“起,取武阳所持图。”轲既取图奉之。秦王发图,图穷而匕首见。因左手把秦王之袖,而右手持匕首揕之。未至身,秦王惊,自引而起,绝袖。拔剑,剑长,掺其室。时惶急,剑坚,故不可立拔。荆轲逐秦王,秦王还柱而走。群臣惊愕,卒起不意,尽失其度。而秦法,群臣侍殿上者,不得持尺寸之兵。诸郎中执兵皆陈殿下,非有诏不得上。方急时,不及召下兵,以故荆轲逐秦王,而卒惶急无以击轲,而乃以手共搏之。是时,侍医夏无且以其所奉药囊提轲。秦王之方还柱走,卒惶急不知所为,左右乃曰:“王负剑!王负剑!”遂拔以击荆轲,断其左股。
【译文】
秦王对荆轲说:“起来吧,把秦武阳拿的地图呈上来。”荆轲取出地图献上。秦王展开地图,当地图展到尽头时,露出了藏在地图里面的匕首。荆轲顺势用左手抓住秦王的袖子,右手拿起匕首向秦王刺去。没有刺到秦王,秦王大吃一惊,从座位上跳起来,把袖子都挣断了。秦王要拔身上的剑,剑太长,没有全拔出。当时惊慌紧急,剑又在鞘里卡得很紧,所以不能立刻拔出。荆轲追逐秦王,秦王绕着柱子跑,群臣惊慌失措,事情发生的太突然,出人意料,都吓得失去了常态。按秦国的法律规定,在殿上的侍从大臣一律不准携带任何武器。那些警卫武官都在宫殿台阶下面排列,没有秦王的命令是不得擅自上殿的。在这紧急的时候,秦王来不及召唤殿下的警卫人员,因此荆轲才能追赶秦王,殿上的人在仓猝之际,惊惶紧急,没有武器可用来击刺荆轲,只好赤手空拳和荆轲拼斗。这时,有个名叫夏无且的御医,用捧着的药囊投击荆轲。秦王正绕着柱子跑,仓猝惊慌之际不知该怎么办,旁边的人乘这个空子对秦王喊道:“大王,快背上剑,快背上剑!”这样秦王才把剑推到身后,抽出剑去砍荆轲,砍断了荆轲的左腿。
【原典】
荆轲废,乃引其匕首提秦王,不中,中柱。秦王复击轲,轲被八创。轲自知事不就,倚柱而笑,箕踞以骂曰:“事所以不成者,乃欲以生劫之,必得约契以报太子也。”左右既前斩荆轲,秦王目眩良久。已而论功赏群臣及当坐者,各有差。而赐夏无且黄金二百镒,曰:“无且爱我,乃以药囊提轲也。”
【译文】
荆轲受了重伤,就举起匕首投向秦王,没有击中,却扎到柱子上。秦王继续用剑砍杀荆轲,荆轲被砍伤了八处。荆轲知道事情不能成功了,就靠着柱子冷笑,他伸开两腿坐在地上,大骂道:“事情之所以没有成功,是因为我想要活捉你,迫使你退还侵夺诸侯土地的契约,我好去回报太子。”旁边的人一拥而上,杀死了荆轲,秦王却头昏目眩了好久。事后,秦王论功赏赐群臣在这次事件中的功过,分别按等级奖赏或处罚他们。他赏赐御医夏无且黄金二百镒,说:“无且真心爱护我,才拿药囊去投击荆轲。”
【原典】
于是,秦大怒燕,益发兵诣赵,调王翦军以伐燕。十月而拔燕蓟城①。燕王喜、太子丹等皆率其精兵东保于辽东②。秦将李信追击燕王。王急,用代王嘉计③,杀太子丹,欲献之秦。秦复进兵攻之。五岁而卒灭燕国而虏燕王喜。秦兼天下。
【注释】
①蓟城:地名,燕国都城,在今北京市。
②辽东:地区名,在今辽宁东南部。
③代王嘉:指赵国公子。公元前228年,秦灭赵国后,赵国公子嘉率领宗族几百人逃到代地,自立为代王,向东同燕国合并。
【译文】
这样,秦王更恼恨燕国,就增派军队开赴赵国,并命令王翦率领军队去进攻燕国。在秦王政二十一年十月,攻下燕都蓟城。燕王喜、太子丹等率领精兵往东退守到辽东郡一带。秦将李信追击燕王。燕王着急了,就采用了代王嘉的计策,杀了太子丹,准备把他献给秦王。秦兵还是继续攻打燕国,五年以后,终于灭了燕国,并俘虏了燕王喜。于是,秦国也就吞并了天下,统一了六国。
【原典】
其后荆轲客高渐离以击筑见秦皇帝,而以筑击秦皇帝,为燕报仇,不中而死。
【译文】
后来,荆轲的朋友高渐离由于善于击筑而被秦始皇召见,他趁为秦始皇击筑的机会拿起筑向秦始皇砸去,想为燕国报仇,可惜没有击中,而被杀害了。