阴姬与江姬争为后
【原典】
阴姬与江姬争为后。司马憙谓阴姬公曰:“事成则有土子民,不成则恐无身。欲成之,何不见臣乎?”阴姬公稽首曰:“诚如君言,事何可豫道者。”司马憙即奏书中山王曰:“臣能弱赵强中山。”中山王悦而见之曰:“愿闻弱赵强中山之说。”司马憙曰:“臣愿之赵,观其地形险阻,人民贫富,君臣贤不肖,商敲为资,未可豫陈也。”中山王遣之。
【译文】
阴姬与江姬争着要做中山君的王后。司马憙对阴姬的父亲说:“立后的事情如果成功,您就能拥有封地统治人民;如果不成功,恐怕连性命都保不住。想要使事情成功,为什么不来见我呢?”阴姬的父亲叩头说:“事情果真像您说的那样,不用说我也会事先向您道谢。”司马憙就向中山王上书说:“我已经有了削弱赵国强大中山国的办法。”中山君很高兴,接见了司马憙说:“希望听听使赵国弱中山强的计谋。”司马憙说:“我希望到赵国去访问,察看那里的山川险阻情况,了解那里的百姓的贫富,君臣的贤明和无能,比较敌我力量作为参考,而不预先妄言。”中山君于是派司马憙到赵国去。
【原典】
见赵王曰:“臣闻赵,天下善为音,佳丽人之所出也。今者,臣来至境,入都邑,观人民谣俗,容貌颜色殊无佳丽好美者。以臣所行多矣,周流无所不通,未尝见人如中山阴姬者也,不知者特以为神。其容貌颜色,固已过绝人矣,若乃其眉目准頞权衡,犀角偃月,彼乃帝王之后,非诸侯之姬也。”赵王意移,大悦曰:“吾愿请之,何如?”司马憙曰:“臣窃见其佳丽,口不能无道尔,即欲请之,是非臣所敢议,愿王无泄也。”
【译文】
司马憙拜见赵王说:“我听说,赵国是天下擅长音律,多出美女的国家。现在,我来到赵国,进入都城邯郸,听了民歌,看了风俗,从人们的容貌面色上看,并没有见到什么美丽漂亮的女子。我到的地方不少,周游各地无所不到,从未见到过像中山阴姬那样的美人。不知道的人,还以为她是仙女,她的美艳不是语言能形容的。至于那眼眉、鼻子、脸蛋、眉宇、额角,真是帝王之后的容貌,绝不该是诸侯的姬妾。”赵王的心被说动了,高兴地说:“我想把她索要来,怎么样?”司马憙说:“我心里觉得她太美了,嘴上不知不觉就说出来了,您想把她索要来,这可不是我所敢议论的,希望大王不要泄露出去。”
【原典】
司马憙辞去,归报中山王曰:“赵王非贤王也。不好道德,而好声色;不好仁义,而好勇力。臣闻其乃欲请所谓阴姬者。”中山王作色不悦。司马憙曰:“赵,强国也,其请之必矣。王如不与,即社稷危矣;与之,即为诸侯笑。”中山王曰:“为将奈何?”司马憙曰:“王立为后,以绝赵王之意。世无请后者,虽欲得请之,邻国不与也。”中山王遂立以为后,赵王亦无请言也。
【译文】
司马憙告辞回到国,回报中山君说:“赵王不是一个贤明的君王。他不重视道德,而喜好声色,不讲求仁义而喜好勇武。我听说,他竟然还想要阴姬。”中山君脸色一变,很不高兴。司马憙说:“赵国是强国,赵王想要的就一定会要。大王如果不给,那国家就危险了;如果给了,又要被诸侯们耻笑。”中山君说:“那该怎么办呢?”司马憙说:“大王可马上立阴姬为王后,以此断了赵王的念头。世上决没有要人家王后的道理。即使想要,邻国也不会赞同。”于是中山君就立阴姬为王后,赵王也没有再提出要娶阴姬的事。
中山君飨都士大夫
【原典】
中山君飨都士大夫①,司马子期在焉②。羊羹不遍,司马子期怒而走于楚,说楚王伐中山。中山君亡,有二人挈戈而随其后者,中山君顾谓二人:“子奚为者也?”二人对曰:“臣有父,尝饿且死,君下壶飡饵之。臣父且死,曰:‘中山有事,汝必死之。’故来死君也。”中山君喟然而仰叹曰:“与不期众少,其于当厄;怨不期深浅,其于伤心。吾以一杯羊羹亡国,以一壶飡得士二人。”
【注释】
①都士大夫:指都城中的士大夫。
②司马子期:人名,中山人,后到楚国为官。
【译文】
中山君设宴款待国都的中的士大夫,司马子期也在邀请之列。分羊羹时没有分给司马子期,他一气之下跑到了楚国,说服楚王攻打中山。中山君逃跑了,有两个人手提着戈跟随在中山君的后面,中山君回头对两人说:“你们是干什么的?”那两个人回答说:‘我家老父,曾经饿得快死了,您赐了一壶熟食给我们父亲吃。父亲临死时说:‘中山国一旦有难,你们一定要为中山效死。’所以我们来为君王效死报恩。’中山君感慨地仰天长叹说:“施恩不在多少,而在于处在他遭受困厄的时候;怨恨不在深浅,而在于是否伤了人的心。我因为一杯羊羹导致亡国,而因为一壶熟食得到两位为国效死的义士。”