本:当然。布哈有个可爱的称呼“比利时青霉素”。1853年比利时人移民美国威斯康星州。这些比利时人有自己的语言“瓦龙语”。他们把布哈鸡汤介绍给人们。据说“布哈”这个词来源于“肉汤”这个词语。
汤姆:真有意思。做这道菜很简单吧?
本:嗯,那可不简单,反而是一个大工程。这种鸡汤得用容量达到10到20加仑的炉子在户外火堆上煮,需要好几个人一起做。
汤姆:噢,听起来很复杂。
本:还有,你需要准备许多食材,比如烤鸡、牛肉、猪肉、大洋葱、胡萝卜、土豆、鲜豆、辣椒粉和一些芹菜。
汤姆:这可不是小事一桩,对吧?
本:对,那可不是嘛。
开胃词组
arrive in抵达,到达
of course当然,肯定
work on从事……;继续工作;致力于
at once一起,同时
a piece of cake小事一桩
鲜美单词
delicious[d?'l???s]adj.美味的。可口的
Belgian['beld??n]n.&;adj.比利时人;比利时人的
immigrant['?m?gr?nt]n.移民,侨民
instead[?n'sted]adv.反而,相反地
project[pr?'d?ekt]n.工程,项目
batch[b?t?]n.一炉,一群
outdoors[,a?t'd?:z]adv.在户外
bunch[b?nt?]一串,一堆
celery['sel?r?]n.芹菜
obviously['?bvi?sli]adv.明显地
Conversation 2
Tony:Excuse me. I have ordered two kringles,but you served me with two paczkis.
Waitress:Oh,I'm sorry. Let me have a check.What's your table number?
Tony:We take number 122. Here's the label.
Waitress:Oh,I have to apologize that I wrote down the wrong table number. I will change the dish for you as soon as possible.
Tony:Will it be done in 10 minutes?We are leaving in no more than 15 minutes. Please cancel this order if the food would not be ready in 10 minutes.
Waitress:OK. I'll be right back.
对话2:
托尼:对不起,我点了两个双环面包圈,你给我的却是两个波兰甜甜圈。
女服务生:哦,对不起。我核实一下。你们的桌号是多少?
托尼:我们坐的是122号。看,这是桌牌。
女服务生:噢,我向你们道歉,我记错号码了。我马上给你们换菜。
托尼:10分钟之内能做完吗?我们15分钟之后就要走了。如果10分钟以内没做好,就不要上了。
女服务生:好的。我马上回来。
开胃词组
write down写下,记下
as soon as possible尽快地,尽可能地
no more than至多,不超过
鲜美单词
order['?:d?(r)]n.&;v.点菜
check[t?ek]v.检查,核对
serve[s?:v]v.招待,服务
label['le?bl]n.标签,标记,符号
apologize[?'p?l?d?a?z]v.道歉
change[t?e?nd?]v.改变;更换,替换
cancel['k?nsl]v.取消,撤销
舌尖美食文化
Foods of the Great Lakes Region美国湖区美食
The Great Lakes region was originally populated by American Indians who taught later European settlers how to hunt the local game,fish,and gather wild rice and maple syrup,as well as how to grow and eat corn and native squashes and beans.
美国湖区人口原来主要以北美印第安人为主,他们向欧洲移民者传授打猎、捕鱼、收集野生水稻和枫糖浆等技能,还传授他们种植及食用玉米,南瓜和黄豆。
The European immigrants,mostly from Germany,Scandinavia,Holland,Poland,and Cornwall,England,each shared their traditional dishes with the rest of America. The Germans contributed frankfurters(hot dogs),hamburgers,sauerkraut,potato salad,noodles,bratwurst,liverwurst and pretzels to the American diet.Scandinavian foods include lefse(potato flatbread),limpa,lutefisk,and Swedish meatballs,as well as the smorgasbord.The Polish introduced kielbasa(a type of sausage),pierogies(a type of stuffed pasta),Polish dill pickles and babka.Pancakes are a Dutch contribution,along with waffles,doughnuts,cookies and coleslaw.Miners from Cornwall brought their Cornish pasties and small meat pies that were easily carried for lunch.
欧洲移民者大部分来自德国、斯堪的纳维亚半岛、荷兰、波兰,还有英格兰的康沃尔,他们与本土居民分享他们的传统美食。德国带来了熏肠(热狗)、汉堡、腌菜、土豆沙拉、面条、小香肠、猪肝香肠、椒盐脆饼。斯堪的纳维亚半岛的美食包括挪威煎饼(土豆面饼)、甜黑麦面包、咸鱼,还有瑞典的肉丸、自助餐。波兰人引入了熏肠、馅饼(一种带馅的面食)、波兰泡菜、巴布卡蛋糕。荷兰人献出他们的薄煎饼、华夫饼、甜面圈、曲奇饼,还有生菜沙拉。康沃尔的矿工带来他们的肉馅饼、午餐肉饼。
Later immigrants from Arab countries settled in Detroit,Michigan,and introduced America to foods like hummus(pureed chickpeas),felafel(deep-fried bean cakes)and tabbouleh(bulgur wheat salad).
阿拉伯人来到密歇根州的底特律市安定下来,与当地人分享他们的特色食物,如鹰嘴豆泥、豆泥球,还有塔博勒沙拉。
Unit 5 California Specialties 加州特色菜
舌尖美词汇
cheeseburger
芝士汉堡
tamale
玉米粉蒸肉
asparagus pizzas
奶酪芦笋比萨
carne asada
墨西哥扒牛柳
cioppino
海鲜番茄杂烩
sope
饼包肉
pozole
墨西哥辣酱浓汤
shrimp tostada
虾仁玉米饼
舌尖美食句
Mexican and Spanish-origin cuisine is very influential and popular in California,particularly Southern California.
墨西哥风味和西班牙风味对加州饮食影响非常深远,尤其加州南部地区。
Seafood is an important staple in the average California diet.
海鲜是加州常见的重要主食之一。
The“Double-Double”cheeseburger is impressing in California.
加州的双芝士汉堡真是令人印象深刻。
What's the price of tamales?
玉米粉蒸肉多少钱?
The cheesy asparagus pizzas are really tasty.
奶酪芦笋比萨真的很美味。
I don't think I have any more space for carne asada. May I have a cup of milk?
我恐怕吃不下更多的墨西哥扒牛柳了。我可以来杯牛奶吗?
Cioppino is related to various regional fish soups and stews of Italian cuisine.
海鲜番茄杂烩里有特色鱼汤和意式炖肉。
Do you want to try some sope?
你要尝一下饼包肉吗?
Pozole is a Mexican broth-based soup made with meat and hominy,a type of corn.
墨西哥辣酱浓汤是一种用肉和玉米制作的墨西哥肉汤。
This restaurant serves authentic Mexican food.
这家餐馆有正宗的墨西哥美食。
California rolls are packed with savory crab and creamy avocado.
加州卷里包着香薄荷虾肉和奶油牛油果。
舌尖聊美食
Conversation 1
Tim:Hi,Sean. Do you like California roll?
Sean:Well,I have seen it in the pictures,but I have never eaten it before.
Tim:Really?I have packed some California rolls for my lunch. I would like to share them with you.Look,here they are.
Sean:Wonderful. I guess they look a little different from Japanese sushi.
Tim:You're right. Americans like to wrap the nori inside,but the Japanese usually make the nori outside.
Sean:Why do they make a change for that?
Tim:We aren't used to the nori outside because it's not quite easy to chew. And Americans use crabmeat or shrimp meat instead of sashimi.
Tim:So it's tailored according to American's desire.
Sean:Exactly.
对话1:
蒂姆:嗨,肖恩。你喜欢加州卷吗?
肖恩:嗯,我看过它们的图片,但从来没尝过。
蒂姆:真的吗?我带了些加州卷作为午餐。我想跟你一起分享。看,这就是。
肖恩:棒极了。我认为它们看起来与日本寿司不一样。
蒂姆:没错。美国人把海苔包在加州卷的里面,而日本的寿司的海苔是在外面的。
肖恩:为什么要做这样的改变?
蒂姆:我们美国人不习惯海苔包在外面的寿司,因为不好嚼。还有,美国的加州卷用蟹肉或虾仁做肉馅而不用生鱼片。
蒂姆:所以,根据美国人的口味,做了改良。
肖恩:没错。
开胃词组
share with sb.与某人一起分享
different from不同于,异于
make a change更改,改变
be used to习惯于
according to根据,按照
鲜美单词
pack[p?k]v.打包,包裹;携带
roll[r??l]n.小圆面包,面包卷
sushi['su:?i]n.寿司
wrap[r?p]v.缠绕
nori[n?':?a?]n.海苔
chew[t?u:]v.咀嚼
tailor['te?l?(r)]v.裁剪;调整使适应
desire[d?'za??(r)]n.欲望,渴望
Conversation 2
Kate:What a fancy place for eating!They said this restaurant serves the most authentic California flavor in the US.
Toro:Yes. Cobb salads,seared scallops and carne asada fries are the best sellers in this restaurant.