【原文】
微子①去之,箕子②为之奴,比干③谏而死。孔子曰:“殷有三仁焉。”
【注释】
①微子:殷纣王的同母兄长,见纣王无道,劝他不听,遂离开纣王。
②箕子:殷纣王的叔父。他去劝纣王,见王不听,便披发装疯,被降为奴隶。
③比干:殷纣王的叔父,屡次强谏,激怒纣王而被杀。
【译文】
微子离开了纣王,箕子做了他的奴隶,比干被杀死了。孔子说:“这是殷朝的三位仁人啊!”
【原文】
柳下惠为士师①,三黜②。人曰:“子未可以去乎?”曰:“直道而事人,焉往而不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦?”
【注释】
①士师:典狱官,掌管刑狱。
②黜:罢免不用。
【译文】
柳下惠当典狱官,三次被罢免。有人说:“你不可以离开鲁国吗?”柳下惠说:“按正道侍奉君主,到哪里不会被多次罢官呢?如果不按正道侍奉君主,为什么一定要离开本国呢?”
【原文】
齐景公待孔子曰:“若季氏,则吾不能,以季、孟之间待之。”曰:“吾老矣,不能用也。”孔子行。
【译文】
齐景公讲到对待孔子的礼节时说:“像鲁君对待季氏那样,我做不到,我用介于季氏孟氏之间的待遇对待他。”又说:“我老了,不能用了。”孔子于是离开了齐国。
【原文】
齐人归①女乐,季桓子②受之,三日不朝。孔子行。
【注释】
①归:同“馈”,赠送。
②季桓子:鲁国宰相季孙斯。
【译文】
齐国人赠送了一些歌女给鲁国,季桓子接受了,三天不上朝。孔子于是离开了。
【原文】
楚狂接舆①歌而过孔子曰:“凤兮凤兮!何德之衰?往者不可谏,来者犹可追。已而已而!今之从政者殆而!”孔子下,欲与之言,趋而辟之,不得与之言。
【注释】
①楚狂接舆:一说楚国的狂人接孔子之车;一说楚国狂人姓接名舆。
【译文】
楚国的狂人接舆唱着歌从孔子身旁走过,他唱道:“凤凰啊,凤凰啊,你的德运怎么这么衰弱呢?过去的已经无可挽回,未来的还来得及改正。算了吧,算了吧。今天的执政者危乎其危!”孔子下车,想同他谈谈,他却赶快避开,孔子没能和他交谈。
【原文】
长沮、桀溺①耦而耕②。孔子过之,使子路问津③焉。
长沮曰:“夫执舆④者为谁?”子路曰:“为孔丘。”
曰:“是鲁孔丘与?”曰:“是也。”
曰:“是知津矣。”
问于桀溺。桀溺曰:“子为谁?”曰:“为仲由。”
曰:“是鲁孔丘之徒与?”对曰:“然。”
曰:“滔滔者天下皆是也,而谁以易之⑤?且而与其从辟⑥人之士也,岂若从辟世之士哉?”耰⑦而不辍。
子路行以告。夫子怃然⑧曰:“鸟兽不可与同群,吾非斯人之徒与而谁与?天下有道,丘不与易也。”
【注释】
①长沮、桀溺:两位隐士,真实姓名和身世不详。
②耦而耕:两个人合力耕作。
③问津:津,渡口。探询渡口。
④执舆:即执辔。
⑤之:与。
⑥辟:同“避”。
⑦耰(yōu):用土覆盖种子。
⑧怃然:怅然,失意。
【译文】
长沮、桀溺在一起耕种,孔子路过,让子路去探询渡口在哪里。
长沮问子路:“那个拿着缰绳的是谁?”子路说:“是孔丘。”
长沮说:“是鲁国的孔丘吗?”子路说:“是的。”
长沮说:“那他是早已知道渡口的位置了。”子路再去问桀溺。桀溺说:“你是谁?”子路说:“我是仲由。”
桀溺说:“你是鲁国孔丘的门徒吗?”子路说:“是的。”
桀溺说:“像洪水一般的坏东西到处都是,你们同谁去改变它呢?而且你与其跟着躲避人的人,为什么不跟着我们这些躲避社会的人呢?”说完,仍旧不停地做田里的农活。
子路回来后把情况报告给孔子。孔子很失望地说:“人是不能与飞禽走兽合群共处的,如果不同世上的人群打交道还与谁打交道呢?如果天下太平,我就不会与你们一道来从事改革了。”
【原文】
子路从而后,遇丈人,以杖荷蓧①。
子路问曰:“子见夫子乎?”
丈人曰:“四体不勤②,五谷不分,孰为夫子?”植其杖而芸③。
子路拱而立。
止子路宿④,杀鸡为黍而食之⑤,见其二子焉⑥。
明日,子路行以告。
子曰:“隐者也。”使子路反见之。至则行矣。
子路曰:“不仕无义。长幼之节,不可废也;君臣之义,如之何其废之?欲浩其身,而乱大伦。君子之仕也,行其义也。道之不行,已知之矣。”
【注释】
①蓧:古代除草用的农具。
②四体:四肢。
③植:插立。芸:通“耘”,除草。
④止:留。
⑤黍:黄米。
⑥见:使见。
【译文】
子路跟随孔子出行,落在了后面,碰到一位老人,用拐杖挑着除草用的农具。
子路问道:“您见到我的老师了吗?”
老人说:“那些四肢不勤劳,五谷分不清的人,谁是老师呢?”于是就把拐杖插在地上除起草来。
子路拱手恭敬地站着。
老人便留子路过夜,杀鸡做饭给他食用,还介绍自己的两个儿子见子路。
第二天,子路赶上孔子,把自己的经历告诉了孔子。
孔子说:“这是一位隐士。”让子路返回去见他。子路到了他家,他已经出门了。
子路说:“不做官是不合乎道义的。长幼之间的礼节,都不可废弃;君臣之间的大义,又怎么能废弃呢?想避开乱世洁身自保,却扰乱了最重要的伦理关系。君子做官,是为了推行大义。理想的治道行不通,早就知道了。”
【原文】
逸①民:伯夷、叔齐、虞仲、夷逸、朱张、柳下惠、少连②。子曰:“不降其志,不辱其身,伯夷、叔齐与?”谓柳下惠、少连“降志辱身矣,言中伦,行中虑,其斯而已矣”。谓虞仲、夷逸“隐居放③言,身中清,废中权”。
“我则异于是,无可无不可。”
【注释】
①逸:同“佚”,散失、遗弃。
②虞仲、夷逸、朱张、少连:此四人身世无从考,从文中意思看,当是没落贵族。
③放:放置,不再谈论世事。
【译文】
被遗落的人有:伯夷、叔齐、虞仲、夷逸、朱张、柳下惠、少连。孔子说:“不降低自己的意志,不屈辱自己的身份,这是伯夷、叔齐吧?”说柳下惠、少连是“被迫降低自己的意志,屈辱自己的身份,但说话合乎伦理,行为合乎人心”。说虞仲、夷逸“过着隐居的生活,说话很随便,能洁身自爱,离开官位合乎权宜”。
“我却同这些人不同,可以这样做,也可以那样做。”
【原文】
大师挚①适齐,亚饭干适楚,三饭缭适蔡,四饭②缺适秦,鼓方叔③入于河,播鼗④武入于汉,少师⑤阳、击磬襄⑥入于海。
【注释】
①大师挚:大同“太”。太师是鲁国乐官之长,挚是人名。
②亚饭、三饭、四饭:都是乐官名。干、缭、缺是人名。
③鼓方叔:击鼓的乐师名方叔。
④鼗(táo):小鼓。
⑤少师:乐官名,副乐师。
⑥击磬襄:击磬的乐师,名襄。
【译文】
太师挚到齐国去了,亚饭干到楚国去了,三饭缭到蔡国去了,四饭缺到秦国去了,打鼓的方叔到了黄河边,敲小鼓的武到了汉水边,少师阳和击磬的襄到了海滨。
【原文】
周公谓鲁公①曰:“君子不施②其亲,不使大臣怨乎不以③。故旧无大故,则不弃也。无求备于一人。”
【注释】
①鲁公:指周公的儿子伯禽,封于鲁。
②施:同“弛”,怠慢、疏远。
③以:用。
【译文】
周公对鲁公说:“君子不疏远他的亲属,不使大臣们抱怨不用他们。旧友老臣没有大的过失,就不要抛弃他们,不要对人求全责备。”
【原文】
周有八士①:伯达、伯适、伯突、仲忽、叔夜、叔夏、季随、季騧。
【注释】
①八士:本章中所说的八士已不可考。
【译文】
周代有八个士:伯达、伯适、伯突、仲忽、叔夜、叔夏、季随、季騧。