【原文】
《诗》①云:“邦畿千里,唯民所止②。”《诗》③云:“缗蛮黄鸟,止于丘隅④。”子曰:“于止⑤,知其所止,可以⑥人而不如鸟乎!”《诗》⑦云:“穆穆文王,於缉熙敬止⑧!”为人君,止于仁;为人臣,止于敬;为人子,止于孝;为人父,止于慈;与国人交,止于信。
【注释】
①《诗》:此指《诗经·商颂·玄鸟》。
②邦畿(jī):古代天子都城及其周围的郊区。止:居住的地方。
③《诗》:此指《诗经·小雅·绵蛮》。
④缗(mín)蛮:即绵蛮,鸟鸣声。止:栖息。丘隅:山丘的一个角落。
⑤于止:对于居住的地方。
⑥可以:何以,为什么。
⑦《诗》:此指《诗经·大雅·文王》。
⑧穆穆:形容文王仪表深沉端庄,道德深远的样子。於(wū):叹词。缉:继续。熙:光明。
敬止:朱熹解为:“言其无不敬而安所止也。”
【译文】
《诗经·商颂·玄鸟》说:“天子的都城方圆千里,都是老百姓居住的地方。”《诗经·小雅·绵蛮》说:“绵绵蛮蛮叫着的黄鸟,栖息在山丘的一角。”孔子说:“就居住的地方来说,连黄鸟都知道它该栖息在什么地方,怎么人却不如鸟儿呢?”《诗经·大雅·文王》说:“深沉端庄、道德高尚的文王啊,不断地发扬他的光明美德,做事始终庄重谨慎。”做国君的,要做到仁爱;做臣子的,要做到恭敬;做子女的,要做到孝顺;做父亲的,要做到慈爱;与他人交往,要做到讲信用。
【原文】
《诗》①云:“瞻波淇澳,菉竹猗猗②。有斐③君子,如切如磋,如琢如磨④。瑟兮僩兮,赫兮喧兮⑤。有斐君子,终不可喧兮⑥!”如切如磋者,道学也⑦;如琢如磨者,自修也;瑟兮僩兮者,恂栗⑧也;赫兮喧兮者,威仪也;有斐君子,终不可喧兮者,道盛德至善,民之不能忘也。
《诗》⑨云:“於戏!前王不忘⑩。”君子贤其贤而亲其亲,小人乐其乐而利其利,此以没世不忘也。
【注释】
①《诗》:此指《诗经·卫风·淇澳》。
②淇:指淇水,在今河南北部。澳(yù):水边。菉:通“绿”。猗猗(yī):美丽茂盛的样子。
③斐:文质彬彬的样子。
④如切如磋:如同对骨角进行切割磋光一样。如琢如磨:如同对玉石进行雕琢打磨一样。
⑤瑟兮僩(xiàn)兮:严谨宽大的样子。瑟,严谨。僩,宽大。赫兮喧兮:光明煊赫的样子。
⑥喧(xuān):忘记。
⑦道:说,言。
⑧恂栗(xún lì):戒惧的样子。
⑨《诗》:此指《诗经·周颂·烈文》。
⑩於戏(wūhū):同“呜呼”,叹词。前王:指周文王、周武王。
此以:因此。没世:去世。
【译文】
《诗经·卫风·淇澳》说:“看那淇水弯弯的岸边,嫩绿的竹子郁郁葱葱。有一位文质彬彬的君子,研究学问如加工骨器,不断切磋;修炼自己如打磨美玉,反复琢磨。他是那样严谨,胸怀宽大,是那样的光明煊赫。这样一个文质彬彬的君子,真是令人难以忘怀啊!”这里所说的“如加工骨器,不断切磋”,是指做学问的态度;这里所说的“如打磨美玉,反复琢磨”,是指自我修炼的精神;说他“严谨宽大”,是指他内心谨慎而有所戒惧;说他“光明煊赫”,是指他仪表堂堂;说“这样一个文质彬彬的君子,真是令人难以忘怀啊”,是指他品德非常高尚,达到了最完善的境界,所以使人难以忘怀。
《诗经·周颂·烈文》说:“啊,前代的君王真使人难忘啊!”这是因为君子们能够以前代的君王为榜样,尊重贤人,亲近亲人,一般平民百姓也都蒙受恩泽,享受安乐,获得利益。所以,虽然前代君王已经去世,但人们还是永远不会忘记他们。