书城教材教辅国学经典导读(下册)(中华诵·经典诵读行动)
5733300000010

第10章 左传(1)

隐公元年 郑伯克段于鄢

【原文】

初【初:当初。】,郑武公娶于申【郑武公:春秋时诸侯国郑国(在今河南新郑)国君,姓姬,名掘突,武为谥号。申:诸侯国名,在今河南南阳,姜姓。】,曰武姜【武姜:武,郑武公谥号。姜,娘家姓。】。生庄公【庄公:即郑庄公。】及共叔段【共(gōng)叔段:共是国名,叔为兄弟排行居后,段是名。】。庄公寤生【寤(wù)生:逆生,倒生,即难产。寤,通“啎”,逆,倒着。】,惊姜氏,故名曰寤生,遂恶【恶(wù):不喜欢。】之。爱共叔段,欲立之,亟【亟(qì):多次,屡次。】请于武公,公弗许。

及庄公即位,为之请制【制:郑国邑名,在今河南荥阳县虎牢关。】。公曰:“制,岩邑【岩邑:险要的城镇。岩,险要。邑,人所聚居的地方。】也,虢叔【虢(guó)叔:东虢国国君。】死焉,佗【佗:同‘他’。】邑唯命。”请京【京:郑国邑名,在今河南荥阳东南。】,使居之,谓之“京城大叔”。

祭仲【祭(zhài)仲:郑国大夫,字足。】曰:“都城过百雉【雉:古时建筑计量单位,长三丈、高一丈为‘一雉’。】,国之害也。先王之制,大都不过参【参:同‘三’。】国【国:国都。】之一;中,五之一;小,九之一。今京不度,非制也,君将不堪。”公曰:“姜氏欲之,焉辟【辟:同‘避’。】害?”对曰:“姜氏何厌之有【何厌之有:有何厌。厌,满足。】!不如早为之所【所:安置,处理。】,无使滋蔓。蔓,难图【图:对付。】也;蔓草犹不可除,况君之宠弟乎!”公曰:“多行不义,必自毙,子姑待之!”

既而大叔命西鄙【鄙:边境上的邑。】北鄙贰于己【贰于己:同时属于庄公和自己。】。公子吕【公子吕:郑国大夫,字子封。】曰:“国不堪贰,君将若之何?欲与大叔,臣请事之;若弗与,则请除之,无生民心。”公曰:“无庸【庸:用。】,将自及。”大叔又收贰以为己邑,至于廪延【廪延:郑国邑名,在今河南延津北。】。子封曰:“可矣,厚将得众。”公曰:“不义不暱【暱(nì):通‘昵’,亲近。】,厚将崩。”

大叔完聚【完聚:修治(城郭),聚集(百姓)。完,修葺(qì)。】,缮【缮:修整。】甲兵,具卒乘【乘(shèng):兵车。】,将袭郑。夫人【夫人:指武姜。】将启之。公闻其期,曰:“可矣。”命子封帅车二百乘【乘:一车四马为一乘。车一乘配甲士三人,步卒七十二人。】以伐京。京叛大叔段,段入于鄢【入于鄢:进入鄢地,意思是逃到鄢地。鄢,郑国邑名,在陵境内。】,公伐诸鄢。五月辛丑【五月辛丑:五月二十三日。古人记日用天干和地支搭配。】,大叔出奔共。

书曰:“郑伯克段于鄢。”段不弟,故不言弟;如二君,故曰克;称郑伯,讥失教也;谓之郑志。不言出奔,难之也。

遂寘【寘(zhì):同“置”,安置。】姜氏于城颍,而誓之曰:“不及黄泉【黄泉:黄土下的泉水。这里指墓穴。】,无相见也!”既而悔之。颍考叔【颍考叔:郑国大夫。】为颍谷【颍谷:郑国邑名,在今河南登封西南。】封人【封人:管理边界的官。】,闻之,有献于公。公赐之食。食舍肉。公问之,对曰:“小人有母,皆尝小人之食矣,未尝君之羹,请以遗【遗(wèi):赠送。】之。”公曰:“尔有母遗,繄【繄(yī):句首语气词。】我独无!”颍考叔曰:“敢问何谓也?”公语之故,且告之悔。对曰:“君何患焉!若阙地及泉,隧【隧:地道。这里的意思是挖隧道。】而相见,其谁曰不然?”公从之。公入而赋【赋:指作诗。】:“大隧之中,其乐也融融【融融:快乐自得的样子。】!”姜出而赋:“大隧之外,其乐也泄泄【泄泄(yì):快乐舒畅的样子。】!”遂为母子如初。

君子【君子:作者自托。《左传》作者常用这种方式发表评论。】曰:“颍考叔,纯孝也,爱其母,施【施(yì):延及,扩展。】及庄公。《诗》曰:‘孝子不匮,永锡【锡:与“赐”同,给予。】尔类。’其是之谓乎。”

【译文】

从前,郑武公在申国娶了一妻子,叫武姜,她生下庄公和共叔段。庄公出生时脚先出来,武姜受到惊吓,因此给他取名叫“寤生”,所以很厌恶他。武姜偏爱共叔段,想立共叔段为世子,多次向武公请求,武公都不答应。

到庄公即位的时候,武姜就替共叔段请求分封到制邑去。庄公说:“制邑是个险要的地方,从前虢叔就死在那里,若是封给其他城邑,我都可以照吩咐办。”武姜便请求封给太叔京邑,庄公答应了,让他住在那里,称他为京城太叔。

大夫祭仲说:“分封的都城如果城墙超过三百方丈长,那就会成为国家的祸害。先王的制度规定,国内最大的城邑不能超过国都的三分之一,中等的不得超过它的五分之一,小的不能超过它的九分之一。现在,京邑的城墙不合规定,违反了制度,恐怕对您有所不利。”庄公说:“姜氏想要这样,我怎能躲开这种祸害呢?”祭仲回答说:“姜氏哪有满足的时候!不如及早处置,别让祸根滋长蔓延,一滋长蔓延就难办了。蔓延开来的野草还不能铲除干净,何况是您受宠爱的弟弟呢!”庄公说:“多做不义的事情,必定会自己垮台,你姑且等着瞧吧。”

过了不久,太叔段使原来属于郑国的西边和北边的边邑也背叛归为自己。公子吕说:“国家不能有两个国君,现在您打算怎么办?您如果打算把郑国交给太叔,那么我就去服侍他;如果不给,那么就请除掉他,不要使百姓们产生疑虑。”庄公说:“不用除掉他,他自己将要遭到灾祸的。”太叔又把两属的边邑改为自己统辖的地方,一直扩展到廪延。公子吕说:“可以行动了!土地扩大了,他将得到老百姓的拥护。”庄公说:“对君主不义,对兄长不亲,土地虽然扩大了,他也会垮台的。”

太叔修治城郭,聚集百姓,修整盔甲武器,准备好兵马战车,将要偷袭郑国。武姜打算开城门做内应。庄公打听到公叔段偷袭的时间,说:“可以出击了!”命令子封率领车二百乘,去讨伐京邑。京邑的人民背叛共叔段,共叔段于是逃到鄢城。庄公又追到鄢城讨伐他。五月二十三日,太叔段逃到共国。

《春秋》记载道:“郑伯克段于鄢。”意思是说共叔段不遵守做弟弟的本分,所以不说他是庄公的弟弟;兄弟俩如同两个国君一样争斗,所以用“克”字;称庄公为“郑伯”,是讥讽他对弟弟失教;赶走共叔段是出于郑庄公的本意,不写共叔段自动出奔,是史官下笔有为难之处。

然后,庄公就把武姜安置在城颍,并且发誓说:“不到黄泉(不到死后埋在地下),不再见面!”过了些时候,庄公又后悔了。有个叫颍考叔的,是颍谷管理疆界的官吏,听到这件事,就把贡品献给郑庄公。庄公赐给他饭食。颍考叔在吃饭的时候,把肉留着。庄公问他为什么这样。颍考叔答道:“小人有个老娘,我吃的东西她都尝过,只是从未尝过君王的肉羹,请让我带回去送给她吃。”庄公说:“你有个老娘可以孝敬,唉,唯独我就没有!”颍考叔说:“请问您这是什么意思?”庄公把原因告诉了他,还告诉他后悔的心情。颍考叔答道:“您有什么担心的!只要挖一条地道,挖出了泉水,从地道中相见,谁还说您违背了誓言呢?”庄公依了他的话。庄公走进地道去见武姜,赋诗道:“大隧之中相见啊,多么和乐相得啊!”武姜走出地道,赋诗道:“大隧之外相见啊,多么舒畅快乐啊!”从此,他们恢复了从前的母子关系。

君子说:“颍考叔是位真正的孝子,他不仅孝顺自己的母亲,而且把这种孝心推广到郑伯身上。《诗经·既醉》篇说:‘孝子不断地推行孝道,永远能感化你的同类。’大概就是对颍考叔这类纯孝而说的吧?”

【师说】

这篇课文记叙了发生在公元前722年5月,郑庄公在鄢打败其弟共叔段的历史事件。事情的起因,是郑庄公的母亲武姜,因厌恶庄公,偏爱小儿子共叔段,于是帮助共叔段谋取王位。共叔段暗中积蓄力量,阴谋发动叛乱,夺取君位。郑庄公欲擒故纵,以退为进,等待时机,最后一举打败共叔段,共叔段逃离郑国。

全文结构完整,情节波澜起伏,人物形象鲜明生动,尤其是将郑庄公老谋深算的性格刻画得淋漓尽致。

【知识卡片】

《左传》是《春秋左氏传》的简称,是一部编年体历史著作。它按照鲁国先后十二个国君在位的年代编年记事,起于鲁隐公元年(前722),止于鲁哀公二十七年(前468),共二百五十四年。它比较全面地反映了从奴隶制向封建制社会转变过程中,各诸侯国的内政、外交、军事、文化等情况,以及一些代表人物活动的事迹。

【故事链接】

郑庄公掘地见母

春秋时代的郑国国王郑庄公,由于他的母亲姜氏帮助他的弟弟造反,郑庄公平定了弟弟造反后,诅咒发誓:“不及黄泉,无相见也!”再也不想见他的母亲了。

可是,庄公回到国都以后,久而不见母亲,渐渐地开始后悔,不觉自言自语道:“我杀了我的弟弟,又赶走了我的母亲,实在是罪过啊!”

颍考叔,为人正直无私,以孝敬父母、诚信交友而小有名气。庄公在设宴招待管颍地的官员颍考叔时,颍考叔想和解他们母子的关系,于是用餐时故意把一些好吃的东西藏在了袖子里。庄公感到非常奇怪,就问:“这是何意?”颍考叔说:“我母亲常年在乡下没吃过君主赐的饭食,我想给她带一些回去,以表示我的一片孝心。”郑庄公就讲了与自己母亲关系破裂的经过。颍考叔说:“这好办。我们可以掘地道至黄泉,筑成甬道和庭室,在那里,你们不就可以见面了吗?”庄公深感此法妥当,就委托颍考叔办理此事。于是颍考叔迅速行动,在京襄城很快挖成了一个地道,请庄公和母亲在那里见面。母子二人见面后抱头痛哭,从此言归于好。

隐公三、四年 石碏大义灭亲

【原文】

卫【卫:诸侯国名,姬姓,在今河南淇县、滑县一带。】庄公娶于齐【齐:诸侯国名,姜姓,在今山东临淄一带。】东宫【东宫:指太子。】得臣【得臣:齐庄公的太子。】之妹,曰庄姜【庄姜:卫庄公的妻子,庄是丈夫谥号,姜是娘家的姓。】,美而无子,卫人所为赋《硕人》【《硕人》:《诗经·卫风》中赞美庄妻的诗。】也。又娶于陈【陈:诸侯国名,妫姓,在今河南开封以东,安徽亳县以北。】,曰厉妫【厉妫(guī):卫庄公夫人。】,生孝伯,早死。其娣【娣:女弟,即妹妹。】戴妫【戴妫:随厉妫出嫁的妹妹。】,生桓公,庄姜以为己子。

公子州吁,嬖人【嬖(bì)人:低贱而受宠的人。这里指宠妾。】之子也。有宠而好兵,公弗禁,庄姜恶之。石碏【石碏(què):卫国大夫。】谏曰:“臣闻爱子,教之以义方,弗纳【纳:入。】于邪【邪:邪道。】。骄、奢、淫、泆【泆(yì):放纵。】,所自邪也。四者之来,宠禄过也。将立州吁,乃定之矣;若犹未也,阶【阶:阶梯。这里的意思是引诱。】之为祸。夫宠而不骄,骄而能降【降:指地位下降。】,降而不憾,憾而能眕【眕(zhěn):克制。】者鲜矣。且夫贱妨贵,少陵长,远间亲,新间旧,小加【加:凌驾。】大,淫破义,所谓六逆也。君义臣行,父慈子孝,兄爱弟敬,所谓六顺也。去顺效逆,所以速祸【速祸:使灾祸很快到来。】也。君人者【君人者:为人之君者。】,将祸是务去,而速之,无乃【无乃:恐怕,大概。】不可乎?”弗听。其子厚与州吁游,禁之,不可。桓公立,乃老【老:告老退休。】。

四年春,卫州吁弑桓公而立。

……

州吁未能和其民【和其民:使其民众安定和睦。】,厚问定君【定君;安定君位。】于石子【石子:指石碏。】。石子曰:“王觐【觐(jìn):诸侯朝见天子。】为可。”曰:“何以得觐?”曰:“陈桓公方有宠于王。陈、卫方睦,若朝陈【朝陈:朝见陈桓公。】使请【使请:求陈镇公向周王请求。】,必可得也。”厚从州吁如【如:往,去到。】陈。石蜡使告于陈曰:“卫国褊小【褊(biǎn)小:狭小。】,老夫耄【耄(mào):年老。八九十岁叫耄。】矣,无能为也。此二人者,实弑寡君,敢即图之。”陈人执之,而请莅【莅(lì):前来。】于卫。九月,卫人使右宰【右宰:官名。】丑【丑:人名。】莅杀州吁于濮【濮:陈国地名。】,石碏使其宰【宰:家臣。】獳羊肩【獳(rú)羊肩:人名。獳,姓。】莅杀石厚于陈。

君子曰:“石碏,纯臣也。恶州吁而厚与【与:参与,一起。】焉,大义灭亲,其是之谓乎!”

【译文】

卫庄公娶了齐国太子得臣的妹妹为妻,名叫庄姜。庄姜长得很美,但没有生孩子,卫国人给她作了一首诗叫《硕人》。后来卫庄公又娶了一个陈国女子,名叫厉妫。厉妫生下孝伯,孝伯早死。厉妫随嫁的妹妹戴妫生了卫桓公。庄姜把桓公当作自己的儿子对待。