书城外语冬日里的莲花:双语(泰戈尔经典诗选Ⅲ)
5780700000004

第4章

3

难道说,夏天的节日只属于初放鲜花,容不下枯叶残红?

难道说,海洋的歌声只合于涨潮的曲风?

它会不会,也跟落潮合唱呢?

宝石有幸织进我王站立的地毯,许多土块却还在耐心等待他尊贵之足的触碰。

能在我主身边侍坐的智者贤人寥寥无几,我主却将愚者拥入怀中,还让我做永远的仆从。

Is summer's festival only for fresh blossoms and not also for withered leaves and faded flowers?

Is the song of the sea in tune only with the rising waves?

Does it not also sing with the waves that fall?

Jewels are woven into the carpet where stands my king, but there are patient clods waiting to be touched by his feet.

Few are the wise and the great who sit by my Master, but he has taken the foolish in his arms and made me his servant for ever.