书城文学威尼斯商人(莎士比亚经典作品集)
6656900000006

第6章 维洛那二绅士(4)

朗斯 是啊,和我做的事。你看,我摇摇它,它就懂了。

史比德 你的拄杖倒是动了。

朗斯 懂了,动了,完全是一回事。

史比德 老实对我说吧,这门婚姻成不成?

朗斯 问我的狗好了:它要是说是,那就是成;它要是说不,那也是成;它要是摇摇尾巴不说话,那还是成。

史比德 那么结论就是:准成。

朗斯 像这样一桩机密的事你要我直说出来是办不到的。

史比德 我总算听懂了。可是,朗斯,你知道吗?我的主人也变成一个大情人了。

朗斯 这我早就知道。

史比德 知道什么?

朗斯 知道他是像你所说的一个大穷人。

史比德 你这狗娘养的蠢货,你说错了。

朗斯 你这傻瓜,我又没有说你,我是说你主人。

史比德 我对你说,我的主人已经变成一个火热的情人了。

朗斯 让他在爱情里烧死吧,那不关我的事。你要是愿意陪我上酒店去,很好;不然的话,你就是一个希伯来人,一个犹太人,不配称为一个基督徒。

史比德 为什么?

朗斯 因为你连请一个基督徒喝杯酒的博爱精神都没有。你去不去?

史比德 遵命。(同下)

第六场 同前。公爵府中一室

【普洛丢斯上。

普洛丢斯 舍弃我的朱利娅,我就违背了盟誓;爱恋美丽的西尔维娅,我也违背了盟誓;中伤我的朋友,更违背了盟誓。爱情的力量当初使我信誓旦旦,现在却又诱令我干这三重毁盟的大罪。动人灵机的爱情啊!如果你自己犯了罪,那么我是你诱惑的对象,也教教我如何为自己辩解吧。我最初爱慕的是一颗闪烁的星星,如今崇拜的是一个中天的太阳。无心中许下的誓愿,可以有意把它毁弃不顾。只有没有智慧的人,才会迟疑于好坏二者间的选择。呸,呸,不敬的唇舌!她是你从前用两万遍以灵魂做证的盟言,甘心供她驱使的,现在怎么好把她加上个坏字!我不能朝三暮四转爱他人,可是我已经变心了;我应该爱的人,我现在已经不爱了。我失去了朱利娅,失去了凡伦丁;要是我继续对他们忠实,我必须失去我自己。我失去了凡伦丁,换来了我自己;失去了朱利娅,换来了西尔维娅。爱情永远是自私的,我自己当然比一个朋友更为宝贵,朱利娅在天生丽质的西尔维娅面前,不过是一个黝黑的丑妇。我要忘记朱利娅尚在人间,记着我对她的爱情已经死去;我要把凡伦丁当作敌人,努力取得西尔维娅更甜蜜的友情。要是我不用些诡计破坏凡伦丁,我就无法贯彻自己的心愿。今晚他要用绳梯爬上西尔维娅卧室的窗口,我是他的同谋者,因此与闻了这个秘密。现在我就去把他们设计逃走的事情通知她的父亲,他在勃然大怒之下,一定会把凡伦丁驱逐出境,因为他本来的意思是要把他的女儿下嫁给修里奥的。凡伦丁一去之后,我就可以用些巧妙的计策,拦截修里奥迟钝的进展。爱神啊,你已经帮助我运筹划策,请你再借给我一双翅膀,让我赶快达到我的目的吧!(下)

第七场 维洛那。朱利娅家中一室

【朱利娅及露西塔上。

朱利娅 给我出个主意吧,露西塔好姑娘,你得帮帮我。你就像是一块石板一样,我的心事都清清楚楚地刻在上面。现在我用爱情的名义,请求你指教我,告诉我有什么好法子让我到我那亲爱的普洛丢斯那里去,而不致出乖露丑。

露西塔 唉!这条路是悠长而累人的。

朱利娅 一个虔诚的巡礼者用他的软弱的脚步跋涉过万水千山,是不会觉得疲乏的;一个借着爱神之翼的女人,当她飞向像普洛丢斯那样亲爱、那样美好的爱人怀中去的时候,尤其不会觉得路途的艰难与遥远。

露西塔 还是不必多此一举,等候着普洛丢斯回来吧。

朱利娅 啊,你不知道他的目光是我灵魂的滋养吗?我在饥荒中因渴慕而憔悴已经好久了。你要是知道一个人在恋爱中的内心的感觉,就会明白用空话来压遏爱情的火焰,正像雪中取火一般无益。

露西塔 我并不是要压住您的爱情的烈焰,可是这把火不能够让它燃烧得过于炽盛,那是会把理智的藩篱完全烧去的。

朱利娅 你越遏制它,它越燃烧得厉害。你知道汩汩的轻流如果遭遇障碍就会激成怒湍,可是它的路程倘使顺流无阻,它就会在光润的石子上弹奏柔和的音乐,轻轻地吻着每一根在它巡礼途中的芦苇,以这种游戏的心情经过许多曲折的路程,最后到达辽阔的海洋。所以让我去,不要阻止我吧。我会像一道耐心的轻流一样,忘怀长途跋涉的辛苦,一步步挨到爱人的门前,然后我就可以得到休息。就像一个有福的灵魂,在经历无数的折磨以后,永息在幸福的天国里一样。

露西塔 可是您在路上应该怎样打扮呢?

朱利娅 为了避免轻狂男子的调戏,我要扮成男装。好露西塔,给我找一套合身的衣服来,使我穿扮起来就像个良家少年一样。

露西塔 那么,小姐,您的头发不是要剪短了吗?

朱利娅 不,我要用丝线把它扎起来,扎成各种花样的同心结。装束得炫奇一点,扮成男子后也许更像年龄比我大一些的小伙子。

露西塔 小姐,您的裤子要裁成什么样式的?

朱利娅 你这样问我,就像人家问“老爷,您的裙子腰围要多大”一样。露西塔,你看怎样好就怎样做就是了。

露西塔 可是,小姐,您裤裆前头也得有个兜儿才成。

朱利娅 呸,呸,露西塔,那像个什么样子!

露西塔 小姐,当前流行的紧身裤子,前头要没有那个兜儿,可就太不像话了。

朱利娅 如果你爱我的话,露西塔,就照你认为合适时兴的样子随便给我找一身吧。可是告诉我,我这样冒险远行,世人将要怎样批评我?我怕他们都要说我的坏话呢。

露西塔 既然如此,那么住在家里不要去吧。

朱利娅 不,那我可不愿意。

露西塔 那么不要管人家怎么说,要去就去吧。要是普洛丢斯看见您来了很喜欢,那么别人赞成不赞成您去又有什么关系?可是我怕他不见得会多么高兴吧。

朱利娅 那我可一点不担心。一千遍的盟誓、海洋一样的眼泪以及爱情无限的证据,都向我保证我的普洛丢斯一定会欢迎我。

露西塔 什么盟誓眼泪,都不过是假心的男子们的工具。

朱利娅 卑贱的男人才会把它们用来骗人,可是普洛丢斯有一颗生就的忠心,他说的话永无变更,他的盟誓等于天诰,他的爱情是真诚的,他的思想是纯洁的,他的眼泪出自衷心,诈欺沾不进他的心肠,就像天壤一样不能相合。

露西塔 但愿您看见他的时候,他还是像您所说的一样!

朱利娅 你要是爱我的话,请你不要怀疑他的忠心。你也应当像我一样爱他,我才喜欢你。现在你快跟我进房去,把我在旅途中所需要的物件检点一下。我所有的东西,我的土地财产,我的名誉,一切都归你支配,我只要你赶快帮我收拾动身。来,别多说话了,赶快!我心里已经等不及了。(同下)

第三幕

第一场 米兰。公爵府中接待室

【公爵、修里奥及普洛丢斯上。

公爵 修里奥,请你让我们两人说句话儿,我们有点秘密的事情要商议一下。(修里奥下)现在告诉我吧,普洛丢斯,你要对我说些什么话?

普洛丢斯 殿下,按照朋友的情分而论,我本来不应该把这件事情告诉您。可是我想起像我这样无德无能的人,多蒙殿下恩宠有加,倘使这次知而不报,在责任上实在说不过去;虽然如果换了别人,无论多少世间的财富,都不能诱我开口的。殿下,您要知道在今天晚上,我的朋友凡伦丁想要把令爱劫走,他曾经把他的计划告诉我。我知道您已经决定把她嫁给修里奥,令爱对这个人却是不大满意的。现在假如她跟凡伦丁逃走了,那对于您这样年纪的人一定是一个重大的打击。所以我因为责任所迫,宁愿破坏我朋友的计谋,也不愿代他隐瞒起来,免得您因为事出不意而气坏了身子。

公爵 普洛丢斯,多谢你这样关切我,我活一天,一定会补报你的。他们虽然当我在睡梦之中,可是我早就看出他们两人在恋爱。我也常常想禁止凡伦丁和她亲近,或是不许他到我的宫廷里来,可是因为我不愿急切从事,生怕我的猜疑并非事实,反倒错怪了好人,所以仍旧照样持之以礼,慢慢看出他的举止用心来。我知道年轻人血气未定,易受诱惑,早就防范到这一步,每天晚上我叫她睡在阁上,她房间的钥匙由我亲自保管,所以别人是没有法子把她偷走的。

普洛丢斯 殿下,他们已经想出了一个法子,他预备用绳梯爬上她的窗口,把她从窗里接下来。他现在去拿绳梯去了,等会儿就会经过这里,您要是愿意的话,就可以拦住问他。可是殿下,您盘问他的时候话要说得巧妙一点,别让他知道是我报的信,因为我这样报告您,只是出于我对您的忠诚,不是因为和我的朋友有什么过不去的地方。

公爵 我用名誉发誓,他不会知道我是从你这里得到这消息的。

普洛丢斯 再会,殿下,凡伦丁就要来了。(下)

【凡伦丁上。

公爵 凡伦丁,你这么急急地要到哪儿去?

凡伦丁 启禀殿下,有一个寄书人在外面,等着我把信交给他带给我的朋友们。

公爵 是很重要的信吗?

凡伦丁 不过告诉他们我在殿下这儿很好、很快乐而已。

公爵 那没什么要紧,陪我谈谈吧。我要告诉你一些我的切身的事情,你可不要对外面的人说。你知道我曾经想把我的女儿许给我的朋友修里奥。

凡伦丁 那我非常清楚,殿下,这门亲事要是成功,那的确是门当户对。而且这位先生品行又好、又慷慨、又有才学,令爱许配给他真是再好没有了。殿下不能够叫她也喜欢他吗?

公爵 就是这么说。这孩子脾气坏,没有规矩,瞧不起人,不听话又固执,一点不懂得孝道。她忘记了她是我的女儿,也不把我当一个父亲那样敬畏。不瞒你说,她这样忤逆,使我对于她的爱也完全消失了。我本来想,像我这样年纪的人,有这么一个女儿承欢膝下,也可以娱此余生。现在事与愿违,我已经决定再娶一房妻室。至于我这女儿,谁要她便送给他,她的美貌就是她的嫁妆,因为她既然瞧不起我,当然也不会把我的财产放在心上了。

凡伦丁 关于这件事情,殿下要吩咐我做些什么?

公爵 在这儿,有一位维洛那地方的姑娘,我看中了她,可是她很贞静幽娴,我这老头子说的话是打不动她的心的。我已经老早忘记了求婚的那一套法子,而且现在时世也不同了,所以我现在要请你教导教导我,怎样才可以使她那太阳一样明亮的眼睛眷顾到我。

凡伦丁 她要是不爱听空话,那么就用礼物去博取她的欢心。无言的珠宝比之流利的言辞,往往更能打动女人的心。

公爵 我也曾经送过礼物给她,可是她一点不看重它。

凡伦丁 女人有时在表面上装作不以为意,其实心里是万分喜欢的。你应当继续把礼物送去给她,切不可灰心。起先的冷淡,将会使以后的恋爱更加热烈。她要是向你假意生嗔,那不是因为她讨厌你,而是因为她希望你更加爱她。她要是骂你,那不是因为她要你离开她,因为女人若是没有人陪着是会气得发疯的。无论她怎么说,你总不要后退,因为她嘴里叫你走,其实并不是要你走。称赞恭维是讨好女人的秘诀,尽管她生得又黑又丑,你不妨说她是天仙化人。一个男人生着三寸不烂之舌,要是说服不了一个女人,那还算是什么男人!

公爵 可是我所说起的那位姑娘,已经由她的亲族们许配给一个年轻的绅士了。她家里门户森严,任何男人在白天都无法进去。

凡伦丁 那么要是我,就在夜里去见她。

公爵 可是门户密闭,没有钥匙,在夜里更走不进去。

凡伦丁 门里走不进去,不是可以从窗户进去吗?

公爵 她的寝室在很高的楼上,要是爬上去,准有生命危险。

凡伦丁 只要找一副轻便的绳梯,用一对铁钩把它抛到窗沿上就好了。若是你有胆量冒这个险,就可以像古诗里的少年那样攀上高楼去和情人幽会。

公爵 请你看在你世家子弟的身份上,告诉我什么地方可以弄到这种梯子。

凡伦丁 你什么时候要用?请你告诉我。

公爵 我今夜就要,因为恋爱就像小孩一样,想要什么东西巴不得立刻就得到。

凡伦丁 七点钟我可以给你弄到这么一副梯子来。

公爵 可是我想一个人去看她,这副梯子怎么带去呢?

凡伦丁 那是很轻便的,你可以把它藏在外套里面。

公爵 像你这样长的外套藏得下吗?

凡伦丁 可以藏得下。

公爵 那么让我穿穿你的外套,我要照这尺寸另做一件。

凡伦丁 啊,殿下,随便什么外套都一样可以的。

公爵 外套应当怎样穿法才对?请你让我试穿一下吧。(拉开凡伦丁的外套)这封是什么信?上面写的是什么?——给西尔维娅!这儿还有我所需要的工具!恕我这回无礼,把这封信拆开了。

相思夜夜飞,飞绕情人侧;

身无彩凤翼,无由见颜色。

灵犀虽可通,室迩人常遐,

空有梦魂驰,漫漫怨长夜!

这儿还写着什么?“西尔维娅,请于今夕偕遁。”原来如此,这就是你预备好的梯子!哼,好一副偷天换日的本领!你因为看见星星向你闪耀,就想上去把它们采摘吗?去,你这妄图非分的小人,放肆无礼的奴才!向你的同类们去胁肩谄笑吧!不要以为你自己有什么了不起的地方,我因为不屑和你计较,才叫你立刻离开此地,不过分为难你。我从前已经给过你太多的恩惠,现在就向你再开一次恩吧。可是你假如不立刻收拾动身,在我的领土上多停留一刻工夫,哼!那时我发起怒来,可要把我从前对你和我女儿的心意都抛开不管了。快去!我不要听你无益的辩解,你要是看重你的生命,就立刻给我走吧。(下)