书城小说凡尔纳科幻小说精选1
963000000108

第108章 荒岛上的人:与四手动物抢地盘(2)

“好啊!那些猴子狡猾着呢!”潘克洛夫大声说道,“它们不会再到窗户边了,这样我们就不能用枪射击它们。我想,此时它们可能会到房间和仓库里面搞破坏……”

“耐心点吧,”赛勒斯·史密斯应声道,“我们不会对它们长久地束手无策。”

“这点是肯定的,我倒想看看它们到地面上来会是怎样。”水手应答着,“史密斯先生,您知道上面有多少恶作剧演员吗?”

潘克洛夫这个问题很难回答,而且年轻小伙子要进行第二次射击难度更大,因为绳梯的下端被拉回到大门里面去了,当他们要再次拉绳子的时候,绳子断了,绳梯就落不下来。

这种情况的确令人为难。潘克洛夫火冒三丈。从某个方面看,这个局面很滑稽可笑,而他觉得一点也不好笑。很显然,这些新移民最终要重返他们的居所,并且将入侵者驱赶出去,但是什么时候,以什么方式做到这一点呢?对此,他们也没有确切的答案。

两个小时过去了,那些猴子始终没有露脸;然而它们肯定还在那里,而且有三四次,有一只口鼻、一条腿透过大门或窗户探出来,而回敬它们的就是放一枪。

“我们藏起来吧。”工程师这时说道,“那些猴子会以为我们已经离开,就会再次露面。史佩莱和赫伯特埋伏在岩石后面,只要它们一出现就开枪。”

大家按工程师的安排办了。此时,记者和年轻小伙子--新移民小组中最熟练的射手--待在猴子看不见的最佳射程的地方;纳布、潘克洛夫和赛勒斯·史密斯爬到高地,去森林中打猎物去。已是午饭时刻,但他们连一点吃的东西也没有了。

半个小时后,猎手们打回几只野鸽子,随随便便将它们烧烤熟了。其间,没有一只猴子露过脸。

吉丁·史佩莱和赫伯特去吃午餐,留下托普在窗下守候。吃完之后,他们又回到各自的岗位上去。

两个小时又过去了,情况丝毫没有改变。那些四手动物没有任何动静,而且像销声匿迹般。这事最为可能的是,因为有一只猴子被打死,枪声爆响使这些猴子害怕和惊恐了,所以它们躲避在花岗岩宫房间里,甚至是躲到仓库里了。当新移民想到仓库里的东西,就又得怒气冲冲了。工程师虽然一再嘱咐他们要耐心,可是,说实话,这事确实让人生气。

“太荒唐了,”记者终于说道,“我们对这件事还真是束手无策!”

“必须让那些无赖立即撤离!”水手高喊着道,“即使里面有20只,我们也完全可以制服它们,不过要跟它们进行肉搏战!问题是,我们没有办法可以接近它们吗?”

“不,有的。”工程师此刻正好有个念头在他的大脑中闪过,于是答道。

“一个吗?”潘克洛夫问道,“那也好,毕竟还没有别的办法!办法是什么?”

“设法从湖泊原来的排水坑道下到花岗岩宫去。”工程师答道。

“见鬼!”水手高喊道,“我怎么没想到这个呢?”

的确,这是进入花岗岩宫和猴群进行斗争并把它们驱赶出去的唯一办法。不错,出水口已被石块和沙浆堵住,现在必然要重新拆掉了。不过,以后会重新修复起来的。好在赛勒斯·史密斯还未实施把湖水蓄至高处以淹没洞口的计划,否则,这个办法实施起来就花更多时间了。

于是,新移民们带上武器,拿着十字镐、鹤嘴锄离开“烟囱管道”,经过花岗岩宫窗户下面时已经是12点多钟了。吩咐托普留守在它的岗位后,他们准备沿着感恩河左岸,走去眺望岗上面的高地。

他们朝这个方向走了还不到50步远,就听见托普狂吠起来。这像是一种绝望的叫唤。

他们停下来了。

“快跑!”潘克洛夫说道。

于是大伙马上向着那陡峭海岸跑了下去。

刚到那拐弯地方,他们就发现情况有了变化。

原来,不知什么原因,那些猴子突然受到惊吓而试图逃跑。有2到3只猴子从一个窗口跳到另一个窗口,灵活得像个滑稽的小丑。把绳梯再放回原来的地方,它们就很容易下来,但它们根本没有那样做,可能是因为过于惊慌,它们忘了用这种方法逃跑。很快就有5到6只猴子处在射程范围,轻易瞄准它们之后就开枪了。有的猴子受了伤,有的则被打死,掉落到室内,同时还发出尖叫声。另外的猴子拼命往外冲,结果跌落下来,摔得粉身碎骨。几分钟后,大家就可以估计到花岗岩宫里已没有一只活猴了。

“好哇!”潘克洛夫欢呼起来,“好哇!太好了!”

“别喊叫那么多‘好哇’!”吉丁·史佩莱说道。

“为什么?它们全都死啦。”水手应答道。

“但我们还是没有办法回我们的居室啊。”

“去排水坑道!”潘克洛夫回应道。

“可能要这样做,”工程师说道,“但最好还是……”

这时,像是为了回应赛勒斯·史密斯似的,大伙见到那绳梯从门洞口处滑落下来,很快就落到地面了。

“啊!真想不到啊!真是难以置信!”水手一面盯着赛勒斯·史密斯一面大声说道。

“太叫人难以置信了!”工程师低声道,他第一个冲向绳梯。

“当心啊,赛勒斯先生!”潘克洛夫喊道,“要是还有几只这类狨猴……”

“我们等着瞧吧。”工程师应声道,他并没有停下脚步。

他的伙伴们全都跟在他后面,不一会儿,他们就到了洞口处了。

他们到处搜寻了一遍,房间和仓库里都没有活物,仓库也并未受到那群四手动物的破坏。

“那这梯子呢?”水手大声道,“是哪位先生将它抛下来给我们的?”

此时传来一声叫声,原来是一只大猴子躲在通道里,正在向客厅奔去,纳布在后面紧追不舍。

“啊!你这土匪!”潘克洛夫高声喊道。

他手持斧子,正要朝这动物的头颅劈下去,赛勒斯·史密斯止住了他,同时说道:

“饶了它吧,潘克洛夫。”

“要我饶了这个黑鬼?”

“是呀!是它将梯子抛给我们的!”

工程师说这话时声音很古怪,以至于很难明白他是否在讲真话。

然而,大家还是扑在那猴子身上,虽然它勇敢地进行了自卫,但最终还是被摔倒在地,并被捆绑起来了。

“喔唷!”潘克洛夫大声道,“我们现在该怎么处置它呢?”

“让它当仆人!”赫伯特说道。

年轻小伙子这样说并不是在开玩笑,因为他知道,人们可以利用四手动物中聪明的一类。

新移民们于是走近这只猴子,认真地端详着它。它属于类人猿这一种,其面角和澳大利亚人以及霍屯督人的面角差别并不明显。这是一只猩猩,既没有狒狒那么凶猛可怕,也不像猕猴那样鲁莽;既没有狨猴那么肮脏,也不像无尾猕猴那样暴躁,更不如犬面狒狒那样本性顽劣。类人猿中有一属具有很多特点,它们的智力与人很接近,这只猩猩正是属于这一属。如果用这种动物当仆人,它们可以端茶送水、打扫房间、整理衣服,它们能灵活地使用餐刀、汤匙和餐叉,而且甚至还会喝酒……做得和没有羽毛、长着两条腿的最好的仆人一样好。大家清楚,布丰[布丰(1707—1788):法国博物学家和作家。--译者注]曾经拥有一只这类猴子,它是布丰忠实而热心的仆人。

这只被捆在花岗岩宫厅里的猩猩个头很高大,身高6尺,身体匀称,胸脯宽厚,头颅大小适中,面角达65度,圆形脑壳,鼻子突出,身上布满光滑、柔软的毛,可以说是一只完美型类人猿。它的双眼比人的眼睛小一些,但闪耀着智慧的光芒;它那雪白的牙齿在胡髭下闪闪发亮,下巴长着一小撮卷曲胡须。

“真是个漂亮的家伙啊!”潘克洛夫说道,“如果懂得它的语言,就可以和它交谈啦!”

“可是,”纳布说道,“我的主人,我们当真将它当成仆人吗?”

“是的,纳布,”工程师微笑着答道,“你可别嫉妒啊!”

“我希望它成为一个出色的仆人,”赫伯特说道,“它看上去很年轻,应该很容易驯服,所以,我们不必用武力去训练它,也不必像其他人那样把它的尖牙拔掉!它只会依恋对它好的主人。”

“我们会好好对它的。”潘克洛夫对那些“闹剧演员”的怒气已烟消云散。

接着,他便走近那只猩猩,并对它发问道:“好了,我的小家伙,这样好吗?”

这只猩猩轻轻叫了一声以示回答,没有显示出太大的怒气。

“那您愿意加入我们的新移民小组,”水手问道,“为我们的赛勒斯·史密斯先生效力吗?”

这只猴子又叫了声,表示赞同。

“我们的待遇只是每天的饭食,同意吗?”

猴子叫了第三声,表示认可。

“和它谈话有些单调。”吉丁·史佩莱示意道。

“很好啊!”潘克洛夫回应道,“最好的仆人都是沉默寡言的。此外,还不用付工钱啊!您听见了吗,小家伙?我们先不给您工钱,如果我们对您满意,那时再给您加倍付工钱。”

就这样,新移民小组又添加了一名新成员,它将为小组服务。至于给它起名,水手要求:为了纪念他认识的另外一只猴子,把它叫做杰普特,简称为杰普。

就这样,没有经过太多的程序,杰普师傅就在花岗岩宫住了下来。