书城小说凡尔纳科幻小说精选1
963000000116

第116章 荒岛上的人:幸运地捡到了一条巨鲸(2)

很明显,这条鲸鱼像是并不想离开林肯岛附近水域。于是,每当赫伯特和吉丁·史佩莱不外出打猎之时,每当纳布在看管炉灶的时候,他们通过望远镜,在花岗岩宫窗口或是眺望岗高地上,随时关注这条鲸鱼的动静。它深入到开阔的合众国湾来,从颌骨海角一直游向爪形海角,所到之处海面逐起水波、划出水纹,它用异常有力的尾鳍推进前进和保持平衡,它的速度有时达到每小时12海里。有时候,它还游到距离小岛很近的海面,大伙都能看得清清楚楚,它浑身黝黑,头部较北半球种鲸鱼扁平,的确是一条南半球鲸鱼。

大家还看见它从鼻孔喷出一股很高的气雾,或者说是水雾,这种现象十分奇特。博物学家和捕鲸者对这个问题没有统一的意见:喷出的是气还是水呢?人们通常认为是雾气,这种雾气在空气中遇冷后,凝结为水滴落下来。

这只海洋哺乳动物让新移民们念念不忘,尤其牵动着潘克洛夫的心,使他在工作时分心。他一想到这条鲸鱼,就像个孩子想要得到什么东西而别人又不让他得到那样难过。夜间,他甚至连做梦时也都大声讲到鲸鱼。可以断定,如果有好的捕鲸工具,如果有条小船能在海上航行,他会毫不犹豫地去追捕它。

新移民们办不到的这件事,老天却给了他们一次机会。5月31日这天,纳布站在厨房窗口上大叫起来,说那条鲸鱼在小岛的岸滩上搁浅了。

赫伯特和吉丁·史佩莱正要动身去狩猎,听到喊声马上放下枪支,潘克洛夫也扔下了斧头,赛勒斯·史密斯和纳布聚集到他们的伙伴身旁,于是,大伙迅速地朝那鲸鱼搁浅的地点跑去了。

鲸鱼搁浅在漂流物淤积地角沙滩上,距离花岗岩宫有3海里,在涨潮时发生的。看来这条鲸鱼是不可能轻易脱身了。无论如何,必须尽快切断它的退路。大家手持十字镐和套铁长矛,通过感恩河桥,沿着这条河的右岸往下走,来到沙滩上,直奔目的地。不到20分钟,新移民们就来到了那只巨型动物旁边,而它上空已有一群密密麻麻的飞鸟在盘旋。

“这家伙真大啊!”纳布大喊着道。

这话说得对,因为这条南半球鲸鱼身长80英尺,是巨型鲸种,其重量不会少于15万磅!

此时仍是涨潮期,但是那巨型家伙一动不动,就这样搁浅着,也不乘涨潮挣扎一下重回到海洋中。

潮水退下去后,新移民们绕着这动物转了一圈,马上就明白了它不能动弹的原因。

原来它已死了,它的左侧还插着一根鱼叉。

“这么看来,在我们这片海域有捕鲸者?”吉丁·史佩莱即时说道。

“为什么这么说?”水手问道。

“这鱼叉还在那……”

“史佩莱先生,这不能说明什么问题。”潘克洛夫应声道,“有人见过,一些鲸鱼身上带着一根鱼叉还能游几千海里,这条鲸鱼可能是在大西洋北部被击中的,然后游到太平洋南部时才死去。不必对此大惊小怪!”

“可是……”吉丁·史佩莱对潘克洛夫那般肯定的答复并不满意。

“这完全是可能的。”赛勒斯·史密斯应声道,“不过,我们还是检查一下那根鱼叉吧。按照通常习惯,捕鲸者们大概会在鱼叉上刻上他们船的名字。”

的确如此,当潘克洛夫从那动物侧身处拔出鱼叉时,他就将那上面的这类字眼读了出来:

“玛丽亚—史泰拉,葡萄园。”

“葡萄园的船啊!那是我故乡的船啊!”他欢呼道,“玛丽亚—史泰拉号!说实话,那是一艘漂亮的捕鲸船,我还非常熟悉它呢!好啦!我的朋友们,一艘葡萄园的船,一艘葡萄园的捕鲸船啊!”

这位水手挥舞着鱼叉,激动地重复着这个他魂牵梦萦的名字--他家乡的名字!

然而,因为不能等待玛丽亚—史泰拉号前来索回被它的鱼叉刺中的鲸鱼,新移民们就趁它腐烂之前,决定先把它肢解了。空中盘旋的猛禽已经觊觎这只庞大的猎物好几天了,它们都想立即占有它,他们不得不开枪把它们驱散。

这条鲸鱼是一条母鲸,他们从它的乳房挤出了大量的鲸奶。博物学家德芬巴赫曾说,鲸奶可以代替牛奶。确实如此,鲸奶的味道、色泽、浓度和牛奶几乎没有区别。

潘克洛夫在一艘捕鲸船上服务过,因此他可以有条不紊地指挥肢解工作。这个肢解工作并不能让人愉快。整个过程持续了3天的时间,然而新移民们谁都没有表现出厌恶的情绪,连吉丁·史佩莱也没有感到讨厌,水手还夸他最终会成为“一名很有技能的遇险者”。

鲸脂被切成2英尺半厚的条块,码好后再分割成块,每块约重1000磅。在肢解现场,他们用大陶罐熬起鲸脂来了。大家都不想把眺望岗高地弄得又腥又臭。煎熬后的鲸脂重量轻了三分之一左右。

鲸油数量多得惊人,其中鲸舌部分有6000磅,而下唇部分有4000磅。往后,有了这些脂肪,就可以保证在很长时期内不会缺乏硬脂精和甘油。还得到了鲸须,虽然花岗岩宫里大家都不带雨伞,也不穿胸衣,但以后也能用得上。这条鲸鱼嘴巴上部口腔两侧,长有800片角质薄片,属于纤维组织,柔韧而富有弹性,边缘散开时像两把大梳,梳齿长6英尺,用于从水中滤食微小动物、小鱼和软体动物,而这些东西都是鲸鱼的食物。

鲸鱼处理完毕了,大家都很满意。这只动物的残骸就留给鸟儿们了,不用多久就会将之消灭干净。花岗岩宫的日常工作又恢复如常了。

可是,在回造船工地之前,赛勒斯·史密斯突发奇想要制作某种玩意儿,激发了他的伙伴们的好奇心。他找来了一打鲸须,平均切成6段,并把每条的两端磨尖。

“赛勒斯先生,”赫伯特问道,“这些东西做好后有什么用?”

“用来刺杀狼、狐狸,甚至是美洲豹。”工程师答道。

“现在吗?”

“不是,到冬天,等到我们有了冰块就可以用了。”

“我不明白……”赫伯特回应道。

“不久就会明白的,我的孩子。”工程师答道,“这种玩意儿不是我发明的,俄罗斯族美洲阿留申群岛的猎人经常使用它。我的朋友们,你们看到的这些鲸须,等到冬天结冰的时候,我就将它弄弯,将水浇到上面,结成冰后会完全保持鲸须的弯曲度,再在上面抹一层油脂掩盖起来,最后将它们撒在雪地上。那么,饥饿的动物吞食这样的食饵后会怎么样呢?它胃里的热量将会使冰融化,而鲸须就会弹直伸开,其锋利的两端就会刺穿动物的胃。”

“这真巧妙啊!”潘克洛夫说道。

“而且可以节省火药和子弹。”赛勒斯·史密斯应声道。

“比陷阱还好!”纳布进一步说道。

“那我们就等冬天到来吧!”

“等着冬天到来吧。”

造船的工程也在推进。快要到月底时,船壳板已安装了一半。大家已可以清楚看出,这船的外形将会很美,并且非常适合在海中航行。

潘克洛夫无比热情地工作,而且那么劳累的工作也只有他那强健的身体才能承受得了;他的伙伴们虽然帮不上他什么忙,却在暗中为他准备犒劳品。因此,5月31日,他将会体验到他有生以来最快乐的惊喜。

那天吃过晚饭,潘克洛夫正要离开餐桌,他发现有一只手搭在他的肩上。

这是吉丁·史佩莱的手,吉丁·史佩莱对他说道:

“请稍等一会,潘克洛夫师傅,不要这么快就走了,您忘了饭后点心了。”

“谢谢,史佩莱先生,”水手答道,“我得回去干活了。”

“再喝杯咖啡吧,我的朋友。”

“不要了。”

“那就抽斗烟吧,怎么样?”

潘克洛夫霍地站了起来,当他看到记者将一只装满烟丝的烟斗递给他,而赫伯特又为他送上烧红的火炭之时,水手想说些什么,但一句话也说不出来。不过,他抓住了那烟斗,送到嘴唇边,然后用炭火将烟丝点燃,一口接一口地,连吸了五六口。

一缕淡蓝色的、芳香的烟雾向四周散开,随着烟雾变厚,大家听到一个兴奋的声音在重复说:

“是烟草啊!真正的烟草啊!”

“是的,潘克洛夫,”赛勒斯·史密斯应声道,“而且是特等烟草!”

“哎!万能的上帝啊!神圣的造物主啊!”水手高声呼喊着道,“这样,我们的小岛什么也不缺啦!”

潘克洛夫于是一口口地猛抽着烟。

“是谁发现这个的?”他最终问道,“是你吧,赫伯特?”

“不。潘克洛夫,是史佩莱先生。”

“史佩莱先生啊!”水手喊道,他将记者紧紧地搂在胸前,而记者却从没有被这样搂抱过。

“嗨!潘克洛夫,”吉丁·史佩莱缓了口气,说道,“松开一会儿啊。您应该感谢赫伯特,是他认出这种植物;还有赛勒斯,是他焙制了烟丝;而纳布为我们保守了这个秘密!”

“好了,我的朋友们,总有一天,我会回报你们的!”水手应声道,“现在,我们同舟共济吧!”