“你觉得我后妈怎么样?”等到下午吉尔伯特回来后,卡尔问道。
“她可真行!”吉尔伯特耸耸肩,回答说。“我想我从没见过这么讨厌的女人!”
“你还怪我离家出走吗?”
“我只是奇怪你怎么能呆那么久的。我和你爸爸进行了长谈。”
“克劳福德夫人把他人整个给改变了。要是没有人横在中间,我们俩本来可以相处得很好的。”
“他让我把这个交给你,”吉尔伯特一边说,一边掏出十美元的钞票。
“我后妈晓得这个吗?”
“不晓得。她不让把你的箱子送来,不过你爸爸却斩钉截铁地说一定要送来。”
“我很高兴他还有几分胆量。”
“我估计他每个星期还会给你几美元补贴。”
“那会让我日子好过些,不过我不能指望它。”
“明天或者后天,你可能会收到你爸爸的来信,因此你恐怕得多呆些时候。”
“我想您不太想家吧,克劳福德先生?”朱莉娅逗他说。
“我最想做的就是一辈子呆在这儿,”卡尔真心地回答说。“这是真正的家。我在自己家里即使呆上半年,也得不到我在这儿所受到的关怀。”
“你在家里有个铁杆朋友,”吉尔伯特说道。
“你不会是指彼德吧?”
“据我判断,他恨你入骨。我指的是简。”
“没错,简是个真正的朋友。她已经在我们家干了十年,很受我妈妈喜欢,对我很关心。”
“哦,顺便说一下,你后妈说你从她的梳妆台里拿走了放钱的钱包,简已经证明那不是真的。她看见是彼德偷的,告诉了克劳福德夫人。”
“我一点都不奇怪。彼德很卑鄙,什么事都干得出来,其中也包括偷盗。我后妈怎么说?”
“她暴跳如雷,威胁要把简赶走。不过没有别的人做饭,我想她有可能还会留下来。”
“我得订个计划,”卡尔若有所思地说道。
“等收到家里的信再说吧。在这之前,朱莉娅会把你的时间安排好的。不要担忧,能及时行乐就及时行乐吧。”
这个建议似乎不错,卡尔答应了。晚上找来了几个年轻人,大家一起玩,让卡尔忘记了自己身处异乡,前途未卜。
“你们都宠着我,”卡尔和吉尔伯特上楼睡觉时,说道。“我开始明白家的魅力了。从这里步入世界感觉就好像是洗个冷水澡。”
“千万别忘记,卡尔,只要你想回来,随时都欢迎你,”吉尔伯特说道,怜爱地把手放在卡尔的肩上。“我们都喜欢你住在这儿。”
“谢谢你,老伙计!我非常感激我在这儿受到的眷顾,不过我得自己去闯一闯。”
“你觉得出外闯怎么样?”
“我希望能事事如意。我年轻体壮,而且愿意干活,这世上肯定有我的机会。”
第二天早晨刚吃完早饭,卡尔就收到一封信,是从埃奇伍德中心寄出的。
“是你爸爸的信吗?”吉尔伯特问。
“不是,是我后妈的笔迹。我猜准没好事。”
他打开信,一边读,一边脸上露出厌恶烦恼的神色。
信是这样写的:
“卡尔·克劳福德:
你的不良举止让你的父亲头疼,因此他授权我给你写这封信。你只有十六岁,他本可以派人把你给带回来,不过却觉得最好还是就让你一意孤行,让你因为固执乖谬的行为而受到惩罚。你派来的男孩可真是个好信使。他似乎比你本人还要坏。他对我非常无理,而且无缘无故地把我那可怜的孩子彼德野蛮地揍了一顿。彼德对你父亲和我是那么忠心,和你故意违背我们的意愿形成鲜明对比,令我宽慰。”
“你在这个家里受到无微不至的照顾,而你却自愿放逐自己,你的朋友竟然有脸要求你父亲每个月给你补贴。换句话,你想因为不听话而得到报酬。即使你父亲心肠太软,想答应这个过分的要求,我也会尽量劝说他不要这样。”
“我毫不怀疑!”卡尔苦涩地说。
“我在为你的固执感到痛心之余,也不禁对彼德感到欣慰,这孩子知好识歹,永远也不会跟你学。在你离家期间,他将努力弥补你父亲对你的失望。我衷心希望你能渐渐聪明起来,最终迷途知返。
你的后妈
阿纳斯塔西娅·克劳福德。”
“读这样的信真让我呕心,吉尔伯特,”卡尔说道。“让那个鬼鬼祟祟的小偷彼德——这件事已经得到了证明——给我做榜样,这太过分了。”
“我不晓得世上竟然还有这样的女人!”吉尔伯特回答说。“经过昨天的会面之后,我很能理解你的感受。”
“她把你想得比我还坏,”卡尔微微一笑说道。
“我毫不怀疑彼德和她的感受相同。我得承认,我在你家没交上多少朋友。”
“你帮了我个忙,吉尔伯特,我不会忘记的。”
“你后妈是哪儿人?”吉尔伯特若有所思地问。
“我不晓得。我爸爸是在一个夏日度假胜地遇到她的。她和我爸爸住在同一个房子里,她和那个天使彼德。肯定有什么人对她讲过我爸爸是个有钱人,所以她当即就追我爸爸,一刻也不耽误。她成功了。”
“我有些奇怪。她似乎并不怎么迷人。”
“她那时在我爸爸面前可温柔了,在举止上甚至对我也有几分怜爱,尽管我无法喜欢她。结果她就成了克劳福德夫人。她进了家门后,很快就撕下伪装,露出本来面目,显示出一个心硬似铁、令人讨厌的自私女人。”
“我感到奇怪你爸爸怎么会识不破她的。”
“她手腕非常高明,非常精明,对我爸爸不错。她逮住机会就设法让爸爸对我产生恶感。要是他身体好好的,她也不会那么容易得手。”
“你爸爸娶她时,她有财产吗?”
“反正我没发现。她正在密谋让爸爸把大部分财产留给她和彼德。我敢说她一定会成功的。”
“我们希望你爸爸起码要活到你长大成人,活到你能够对付她。”
“我也衷心希望如此。”
“你爸爸还没老呢。”
“他五十一岁,不过身体不好。我想他的肝有问题。不管怎么说,就我所知,有一次他受我后妈怂恿,到保险公司去保人寿险,受益人是她,不过被拒绝了。”
“你对克劳福德夫人从前的事什么都不晓得吗?”
“是的。”
“她嫁给你爸爸之前叫什么名字?”
“她嫁给一个姓库克的人。你瞧,那是彼德的姓。”
“你出门在外时,也许能够了解点她的过去。”
“我很想这么做。”
“你不能明天再走吗?”
“我今天就得走。我如今晓得了一切都得靠我自己努力,我必须尽快找到工作。”
“你会给我写信的,卡尔,是不是?”
“是的,等到我有好消息告诉你时。”
“希望那用不了多久。”