那时我又想成为一名演员。无论在顺境还是在逆境中,电影都是我的救生员。然而,去年9月发生的一件事情几乎改变了我们的想法。一位圈中的朋友,他对我说:“我们在干什么?我们究竟是在干什么?重要吗?我们所做的一切重要吗?今天晚上是一个多么美妙的夜晚,我们应不应该庆祝电影给我们带来的欢乐和魅力呢?嗯,难道我不敢这么说吗?我们要更加隆重地庆祝。电影里的一个小场景、一个姿势,甚至演员之间的一点眼神交流,都可以跨越我们彼此之间的界限,打破我们彼此之间的屏障,融化我们彼此之间的偏见,更朴实地说,它赋予我们欢笑,它把我们团结起来,这就是那一点点魅力。这就是我!
Tonight we are going to listen to you. Documentary filmmaker Errol Morris crisscrossedAmerica asking movie goers and culture-makersa question: “What do movies mean to you?” Andyou answered. So lets expand this beautiful stageinto every one of your homes. And maybe evensome of you will answer this question as you standon this stage tonight, “What do movies mean toyou?” So pull up a sofa. Its just us, talking. ItsOscar night.
今天晚上,我们将听取各位的意见。纪录片制作人埃罗尔·莫里斯走遍美国各地,对所有的电影观众和文艺传播者,他提出了同一个问题:“电影对于您的意义是什么?”你们都已给出了答案。那么,现在,让我们把这个美丽的舞台延伸到每一个家庭,或许你们之中会有人在今晚的舞台上回答这个问题:“电影对于您的意义是什么?”现在,让我们站起来,就我们,来共同探讨这个问题!奥斯卡颁奖典礼,现在开始!
电影《国王的演讲》中最后的演讲稿
The speech at the end of the movie “The Kings Speech”
In this grave hour,perhaps the most fatefulin history, I send to everyhousehold of my peoples,both at home and overseas,this message, spoken withthe same depth of feeling foreach one of you as if I wereable to cross your thresholdand speak to you myself.
For the second timein the lives of most of us,we are at war. Over andover again, we have triedto find a peaceful way outof the differences betweenourselves and those who arenow our enemies; but it hasbeen in vain.
We have been forcedinto a conflict, for which weare called, with our alliesto meet the challenge of aprinciple which, if it wereto prevail, would be fatalto any civilized order in theworld.
It is to this high purposethat I now call my people athome and my peoples acrossthe seas, who will make ourcause their own. I ask themto stand calm and firm andunited in this time of trial. The task will be hard. Theremay be dark days ahead,and war can no longer beconfined to the battlefield,but we can only do the rightas we see the right, andreverently commit our causeto God. If one and all wekeep resolutely faithful to it,ready for whatever serviceor sacrifice it may demand,then with Gods help, weshall prevail.
在这个庄严时刻,也许是我国历史上最生死攸关的时刻,我向每一位民众,不管你们身处何方,传递这样一个消息。对你们的心情,我感同身受,甚至希望能挨家挨户,向你们诉说。
我们中大多数人将面临第二次战争。我们已多次寻求通过和平方式解决国家间的争端,但一切都是徒劳。
我们被迫卷入这场战争,我们必须接受这个挑战 , 如 果 希 特 勒 大 行 其道,世界文明秩序将毁于一旦,这种信念褪去伪装之后,只是对强权的赤裸裸的追求。
为了扞卫我们珍视的一切,我们必须接受这个挑战。为此崇高目标,我呼吁国内的民众,以及国外的民众以此为己任。我恳请大家保持冷静和坚定,在考验面前团结起来,考验是严峻的。我们还会面临一段艰难的日子,战争也不只局限于前线,只有心怀正义才能正确行事,我们在此虔诚地向上帝祈祷 , 只 要 每 个 人 坚 定 信念,在上帝的帮助下,我们必将胜利。
电影《美丽心灵》中纳什的演讲
Nash in the film A Beautiful Minds speech
Thank you.
I,ve always believed in numbers, inthe equations and logics that lead to reason.
But after a lifetime of such pursuits,I ask, “What truly is logic? Who decidesreason?”
My quest has taken me through thephysical, the metaphysical, the delusional -and back.
And I have made the most importantdiscovery of my career, the most importantdiscovery of my life. It is only in themysterious equations of love that anylogical reasons can be found.
I,m only here tonight because of you(his wife, Alicia).
You are the reason I am. You are allmy reasons.
Thank you.
谢谢。
我一直相信数字,不管是方程式还是逻辑学,都引导我们去思考。
但经过终生的追求,我问自己,“逻辑到底是什么?谁去决定原由?”
我的探索带着我从形而下到形而上,幻觉,又回来了。
在事业上,我有最重大的突破,在生活中,我也找到了最重要的人。只有在这神秘的数学方程式中,才能找到逻辑或原由来。
今天我能站在这里,全是你的功劳(他的妻子,艾丽西娅)。
你是我成功的因素。也是唯一的因素。
谢谢!
What we learn from the idol
从偶像身上我们学什么
[莱昂纳多·迪卡普里奥 / Leonardo DiCaprio]
I remember the first time I saw RobertDe Niro up on screen. I was 13 years old anddespite what I learned career day. I discoveredthat acting was in fact a profession. My fatherand I went to see Midnight Run and I remembermy dad at the beginning of the film pointed thescreen and saying “See that guy there? And thatguy is cool! His name is Robert De Niro. Youwanna watch a great actor? You remember hisface.”
Three years later I was in the position whileI needed him to remember my face. I was oneof the last of many contenders for the lead andwhat would become my first fiche film ThisBoys Life. And before this critical condition Iwatched as many as films that I could. And Iasked myself over and over and over again whatis the one quality that he would see in me thathe would respect and that came to me. Menace. I knew that I needed to work in that audition andbe a menacing force to be reckoned with.
Well make an appointment to see DeNiros character actually ran me a muster jarinto my eye and asking me repeatedly “Is itempty? Is it empty?” I knew this ismy moment.
I got from the couch, walkedacross the room, looked theirdeadly eye, pointing in his faceand shouted at the top of my lungs“No!” Silence! I knew I chickenedthis room up. This De Niro guywas dumb. Then he dumb on me,then he wasnt stone facebecause of my inspiringperformance. He was tryingto contain his laughter, andthe more he tried, the harderit became. And eventually,everyone in the room, but ofcourse me, was in completehysterics.
Then he turned to mesaid, “That was good. Thatwas good. Hm, when you areon the last line, when youjust try, just, just take it downa notch, one notch.” So I did,I took it down a notch. AndI learned a valuable lessonthat some things are goodonly to a certain degree. SoI am here tonight to pay myrespect to you, Bob, and Iwanna thank you for takinga chance on me for givingme the opportunity to workalong beside you and observethe underlined mechanismsthat make you the cosmicactor of our time.
我记得我第一次在银幕上看到罗伯特·德尼罗时,我才13岁,那时我还瞧不起这个我毕生的职业。后来我发现事实上演戏是一个职业。我和父亲去看《午夜狂奔》,我记得父亲在电影开始时指着银幕对我说:“看到那个家伙了吗?那个家伙很厉害。他叫罗伯特·德尼罗。你想看到一个了不起的演员吗?那你就记住他。”
三年后,情况改变了,是他记住我容貌的时候了。那时包括我在内的许多人都在竞争电影《男生生活》的主角,而我排在最后。事实上这是我演的第一部电影。在这关键时刻之前,我看了很多电影。我一次又一次地问自己,什么样的素质能引起他的注意,并且让他选中我。最后我想出来了:震慑。我知道在试演中我需要表现得有威慑力才能得到重视。
我们这些竞争者相约去见证一下德尼罗的个性。可实际上他指着摆在我面前的一个罐子,一遍一遍地问我:“这是空的吗?这是空的吗?”我知道我的时刻到来了。
我从沙发上起来,走到对面,凝视着他们沉闷的眼神,指着他的脸,使出最大的力气冲他吼道:“不是!”整个房间一时陷入了安静。我知道整个房间都被我震住了。德尼罗也哑了,随后他静静地看着我,因为我那震撼的表演让他的表情不再那么严肃了。他试着不笑出声来,但是他越想控制,就越控制不住。最后,房间里的每个人,除了我,都狂笑了起来。
然后他转向我说:“做得不错,做得不错。刚才那最后一下,当你试着去做时,试着把音调再降下来一点,就一点。”我照做了,我把调子降低了一点。同时这也使我学到了很有价值的东西,有些事情只有做到了一定程度才能恰到好处。今晚在这里,鲍勃,我要对你致以深深的敬意,感谢你给我这样的机会,让我能够同你一起工作,学习你身上那些高超的演技。也正是这些演技,让你成为我们这个时代了不起的演员。