书城文学诗经楚辞鉴赏(中华古文化经典丛书)
3497400000033

第33章 大雅(1)

文王之什

文王

文王在上,文王的神灵在上方,於昭于天[1]。呵,在天上显现。周虽旧邦,岐周虽然是旧邦,其命维新。它的国运却是新气象。有周不显[2],岐周的前途多么光明,帝命不时[3]。它很恰当的受到天命。文王陟降,文王的神灵时升时降,在帝左右。全在老天的左右两旁。亹亹文王[4],勤勤恳恳的文王,令闻不已[5]。美好的名誉流芳百世。陈锡哉周[6],施恩泽开创周朝,侯文王孙子。王位只传给文王的子孙。文王孙子,文王的子孙,本支百世[7]。本宗旁支都传百世。凡周之士,所有的周朝诸侯贵族,不显亦世[8]。也显贵到累代累世。世之不显,后世后代均显赫,厥犹翼翼[9]。他们的谋划小心翼翼。思皇多士[10],希望有众多的优秀人才,生此王国。在这个王国里出生。王国克生[11],王国将人才培养,维周之桢[12]。他们都是周朝的栋梁。济济多士,有了非常多的人才,文王以宁。文王任用他们来安定国邦。穆穆文王[13],严肃和蔼的文王,於缉熙敬止[14]。正大光明,行为端庄。假哉天命[15],伟大的天命呀,有商孙子。这商代的子孙臣是服了。商之孙子,商代的子孙,其丽不亿[16]?他们的人丁何止万数亿数?上帝既命,上帝吧命令已经下了,侯于周服[17]。他们又都臣服于周。侯服于周,他们又都臣服于周,天命靡常[18]。天命没有永恒之道。殷士肤敏[19],殷朝诸臣都很漂亮聪敏,裸将于京。执行灌酒的事助祭于周京。厥作裸将,他们执行灌酒的事情,常服黼洫[20]。还是穿戴殷朝的衣帽。

王之荩臣[21],殷王遗下的群臣,无念尔祖。再也不要叨念祖先。无念尔祖,再也不要叨念祖先,聿修厥德。你们都要将品德修养。永言配命,永远修德以配合天命,自求多福。自然求得福禄多样。殷之未丧师[22],当初殷朝没有丧失民众,克配上帝。能够配合天帝的意向。宜鉴于殷,应该对殷的兴亡作为借鉴,骏命不易[23]。知道不容易保持大命。命之不易,保持大命可不容易,无遏尔躬[24]。在你们身上不要毁掉天命。宣昭义问[25],宣明文王的美善声名,有虞殷自天[26]。又要考虑殷的灭亡由天而定。上天之载[27],上天办事情的时候,无声无臭[28]。没有声音,也没有气味。仪刑文王[29],好好效法文王,万邦作孚[30]。万国诸侯就会相信、服从。

【注释】

[1]昭:明,光亮。[2]不:通“丕”,大。下句“不时”,同此。显:明亮,光明。[3]时:是。[4]亹(w ěi)渭:努力,勤勉的样子。[5]令闻:美好的声誉。

[6]陈:布施。锡:赐[7]本:本宗,嫡传子孙。支:

旁支,庶族子孙。[8]亦世:奕世,累世。[9]犹:计谋。

[10]皇:美好。多士:众多人才。[11]克:能。[12]桢:树干,引申为“骨干”。[13]穆穆:既严肃又和蔼。

[14]缉熙:光明。敬:肃穆庄重。[15]假:大。[16]丽:数目。不亿:一亿不止,极言很多。[17]服:臣服。[18]靡常:没有常规。[19]肤敏:壮美敏捷。裸(ɡuàn):祭祀名,也叫“灌祭”。将:行。[20]黼(fǔ):黼裳,绣有黑白花纹的礼服。洫(xǔ):殷人戴的礼帽。

[21]荩臣:余臣,即殷代遗下的臣子。[22]师:众人,百姓。[23]骏命:大命。[24]遏(é):止,打断,中断。躬:身。[25]宣:宣扬。义问:嘉闻,好名声。[26]有:又。虞:考虑,想到。[27]载:事。[28]臭:气味。[29]仪刑:仿照,效法。[30]作:兴起。孚:信用。

【赏析】

《文王》是一首政治诗,为周公旦所作,歌颂周文王“受命作周”,鼓励周成王(包括后世君王)仿效文王,通篇贯串着“天命观”思想。《诗序》明言:“《文王》,文王受命作周也。”郑玄也说:“受天命而王天下,制立周邦。”都讲得很明白。本诗为周公旦所作,《毛诗》没有这种说法,而《吕氏春秋·古乐》却早有记载,《后汉书·翼奉传》载翼奉语,《世说新语·言语》载苟爽语,亦以为周公旦所《文王》诗。审察全诗语意,与周公旦的身份相合,其说可信。

《文王》通篇运用“赋”的手法,铺叙天人之际、商周兴亡隆替的道理,告诫大家对殷代的灭亡必须吸取教训,效法周文王顺应天命、施行德政;对周代君王诸侯,殷商归周的诸臣,一再嘱咐,情真意切。用朱熹对《大雅》一类诗“平易明白”(《朱子语录》)的话,来评论《文王》诗,倒也恰当,本诗既是宣扬“天命观”的政治诗,像是分行押韵的政论文,它的基本特征正是平直。而本诗的艺术结构,却是最应该注意的之处。方玉润说:“曹诗只起落处相承,此则中间换韵亦相承不断,诗格尤奇。”

(《诗经原始》)

大明

明明在下,文王明德四海扬,赫赫在上。神灵赫赫天上显。天难忱斯[1],天命确实难相信,不易维王。国王也不是容易当的。天位殷适[2],上帝有意王殷纣,使不挟四方。使他却又失四方。挚仲氏任[3],挚国任家二姑娘,自彼殷商,从那遥远的殷商,来嫁于周,嫁到我们周国来,日嫔于京[4]。到京都来当新娘。乃及王季,她和王季成双配对,维德之行。专做好事美名扬。大任有身,太任怀孕降吉祥,生此文王。生下这个周文王。维此文王,就是这个周文王,小心翼翼。严谨认真很善良。昭事上帝,知道怎么顺应上天。聿怀多福[5]。招来幸福无限量。厥德不回[6],他的德行真不坏,以受方国。各国归附民所望。天监在下,上天监视看下方,有命既集。文王已经得天命。文王初载,文王即位初年间,天作之合。上天给他配新娘。在洽之阳,新娘在洽水北住,在渭之涣。就在莘国渭水旁。文王嘉止,文王将要行婚礼,大邦有子。有位好姑娘在大国。大邦有子,大国有位好姑娘,嵮天之妹[7]。好比天上仙女样。文定厥祥[8],定下聘礼真吉祥,亲迎于渭。文王亲自到渭水旁迎接。造舟为梁,联结木船当桥梁,不显其光[9]。婚礼显耀真辉煌。

有命自天,上天有命令给下方,命此文王,命令这个周文王,于周于京。周国京师建家邦。缵女维莘[10],有位好姑娘在莘国,长子维行,她是长女嫁周邦,笃生武王[11]。婚后生下周武王。保右命尔,天保佑天命所属,燮伐大商[12]。让他出兵伐殷商。殷商之旅[13],殷商派出军队来,其会如林[14]。军旗密密树林样。矢于牧野[15]:武王在牧野誓师:“维予侯兴[16],”我周兴起军心壮,上帝临女[17],上帝监视看你们,无贰尔心!“休怀二心要争光!”牧野洋洋,战场在广阔得牧野上,檀车煌煌,檀木兵车亮堂堂,驷嵮彭彭[18]。威武雄壮四匹马。维师尚父[19],三军统帅师尚父,时维鹰扬[20]。好像雄鹰在飞扬。凉彼武王[21],协助武王带军队,肆伐大商[22],指挥三军攻打殷商,会朝清明[23]!一朝开创新气象!

【注释】

[1]忱:信任。[2]适:通“嫡”。嫡子,正妻生的长子。[3]挚:殷的属国,在今河南汝宁一带。[4]嫔:嫁。[5]怀:招致,招来。[6]回:邪僻。[7]嵮(qiàn):好比。妹:青春少女。[8]文定:定婚。文,礼文,指“纳币”之礼。[9]不:通“丕”,大。[10]缵:“攒”的假借,美好。莘(shēn):古国名。[1]笃:发语词。[12]燮:“袭”的假借。[13]旅:众,此指军队。[14]会:借作圦(kuài),旌旗。[15]矢:通“誓”。牧野:古地名,在今河南淇县西南。[16]侯:乃。[17]临:监督。[18]嵮(yuán):赤毛白腹的马。彭彭:威猛强大的样子。[19]师:太师。尚父:姜子牙吕望的尊称。[20]时:是、这。[21]凉:佐、辅助。[22]肆:纵兵。[23]会朝:一朝,即一个早上。

【赏析】

这是六首周王朝开国史诗的最末一篇。诗歌从文王父母的结婚生子叙起,到文王之子武王牧野决战胜利灭商为止,内容丰富,规模宏大、壮阔。

八章诗歌的结构极为严整,体现了诗作裁剪安排的精密匠心。诗以王命不常、维德是辅的思想观念统领全篇。

这首诗一共八章,奇数章每章六句,偶数章每章八句,相间编排。偶数章的末句与奇数章的首句上递下接,首尾蝉联。

緜緜瓜瓞[1]。大小瓜藤蔓长。民之初生[2],周族人民初兴旺,自土沮漆[3]。从杜来到漆水旁。古公刐父[4],古公刐父功业创,陶复陶穴[5],挖洞筑窑挡风雨,未有家室[6]。没有宫室没有房。古公刐父,古公刐父迁居忙,来朝走马[7];快马早上离豳乡;率西水浒[8],向西沿着渭水走,至于岐下[9]。岐山脚下土地广。爰及姜女[10],他与妻子名太姜,聿来胥宇[11]。地址勘察为建房。周原朊朊[12],周原既大又肥沃,堇荼如饴[13]。堇葵苦菜像饴糖。爰始爰谋[14],大伙计划又商量,爰契我龟[15];刻龟占卜望神帮;曰止曰时[16],神灵认为可定居,筑室于兹。此地建屋最吉祥。乃慰乃止[17],这才安心住岐乡,乃左乃右[18];这里那里一起开荒;乃疆乃理[19],丈量土地定田界,乃宣乃亩[20]。翻地松土垄成行。自西徂东,从西到东一片地,周爰执事[21]。男女老少干活忙。乃召司空[22],司空派来管工程,乃召司徒[23],人丁土地司徒掌,俾立室家[24]。他们领工建新房。其绳则直[25],拉开的绳墨又直又长,缩版以载[26],坚起夹版筑土墙,作庙翼翼。建成宗庙好端庄。炘之礽礽[27],铲土噌噌掷进筐,度之薨薨[28],倒土轰轰声响亮,筑之登登[29],一片登登捣土声,削屡冯冯[30]。括刀乒乒削平墙。百堵皆兴,百堵土墙齐动工,疘鼓弗胜[31]。声势压倒大鼓响。乃立皋门[32],建起周都外城门,皋门有伉[33]。高大的城门好雄壮。乃立应门[34],建起宫殿大正门,应门将将[35]。正门庄严又堂皇。乃立冢土[36],堆起土台作祭坛,戎丑攸行[37]。很多人祈祷排成队。肆不殄厥愠[38],狄人怒气虽未消,亦不陨厥问[39]。文王的声誉没有受损。柞隅拔矣[40],柞械野树都拔尽,行道兑矣[41]。交通要道无阻挡。混夷炘矣[42],昆夷夹着尾巴逃,维其喙矣[43]。气喘吁吁很狼狈。虞芮质厥成[44],虞国芮国不再相争,文王蹶厥生[45]。其本性被文王感化加以改之。予曰有疏附[46],我有贤臣相率来附,予曰有先后[47],我有人才参预国政,予曰有奔奏[48],良士为我效力奔走,予曰有御侮[49]。猛将为我致胜克敌。