书城小说匹克威克外传(上)
3505600000041

第41章

欢快的一天,以不快收场

鸟儿们因自己的心平气和和个人快乐而愉快无比,对九月一日这一天它们即将大难临头一无所知,全都兴致勃勃地在早晨清新的空气中晒太阳取暖,而过不多久它们谁也无法逃脱死神的魔掌。瞧,我们变得多愁善感起来了,还是让我们缓缓道来吧。

这是一个晴朗的早晨。天空没有一比去彩,太阳亮晃晃而暖洋洋地照耀着。空气中回荡着鸟儿的歌声和无数夏虫的嗡鸣。农舍边的园子里挤满了五颜六色美丽妖娆的鲜花,带着浓重的露水闪闪发亮,好似缀满了闪闪发光的珠宝的花床。一切都带着夏天的标记,它的丰富色彩依然存在。

就是在这样的早晨,一辆敞篷马车开到了马路边的一个围猎场的门口,车子里面坐的是三位匹克威克同仁(斯诺格拉斯先生主动留在家里)、华德尔先生和特伦德尔先生,山姆则靠着车夫坐在驾驶座上。围猎场的大门口站着一个又高又瘦的猎场看守,还有一个穿着半统靴、打着皮绑腿的孩子,他们两人各背着一个硕大无比的袋子,还跟着一对短毛猎狗。

“喂,”当那个人放下踏板的时候,温克尔先生对华德尔说,“他们没有料到我们的猎物足以装满那些袋子,是吗?”

“装满!”老华德尔叫道,“天啦,好主意!你我各装满一个。两个袋子装满之后,我们的猎装口袋还可以装一样多哩。”

温克尔没有回答就下了车。“嘿,朱诺,小姑娘——嘿,老太婆。躺下,达夫,躺下,”华德尔说,一边抚摸那两条狗。“乔弗里爵士一定还在苏格兰吧,马丁?”

高个子猎场看守人点了点头,对温克尔先生和图普曼先生不在行的拿枪架式感到很吃惊。

“我的朋友们对这一套还比较陌生,马丁,”华德尔说,他已发现了马丁的吃惊。“活到老学到老嘛。他们终归会成为好枪手的。不过我要请我的朋友温克尔宽恕我这么说。他在这方面是不完全陌生的。”

温克尔先生那露出怯生生的微笑,表示感谢夸赞,并且在谦恭的不知所措之中不知不觉地使自己和枪较上了劲,假如枪上了弹药的话,他准会必然地当场打死自己。

“待会儿枪里上了弹药时,这样拿枪可不行啊,先生,”高个子的猎场看守人用嘶哑的嗓音说,“否则,你说不定会把我们中的某一位变成你的猎物哩。”

温克尔先生受到这样的训诫,冷不防地改变拿枪姿势,没想到在这样做的时候,枪管和威勒先生的脑袋相当重地碰了一下。

“喂!”山姆说,一边捡起被撞落在地的帽子,一边揉着太阳穴。“先生!像你这个样子,你只要一枪就可以装满一个袋子,袋子还不够用哩。”

这话让那个打皮绑腿的孩子捧腹大笑起来,随后见温克尔先生严肃地皱着眉头,他又尽力装出他并不是在笑他。

“我们在哪里吃小吃呢,马丁?”华德尔问道。“独树岗的山坡,十二点钟,先生。”“那不归乔弗里爵士所有,对吧?”“不归,先生。不过紧临着它。那是鲍德威格上尉拥有那块土地。但没有来破坏我们的兴致,那里的草地可棒啦。”

“不错,”老华德尔说。“我们去得越早越好。那么,你十二点钟和我们碰面好吗,匹克威克?”

匹克威克先生非常想一饱眼福,特别是他对温克尔先生的生命和四肢非常担忧。再说,在如此让人沉醉的一个早晨,让朋友们去玩耍,而自己却规规矩矩呆着,那确实是一件不痛快的事。因此,他沮丧地说:

“唉,也只有这样办了。”“这位绅士不会打猎吗,先生?”高个子猎场看守问道。

“不会,”华德尔答道,“再说,他的腿也不方便,走路一跛一跛的。”

“我真的乐意去,”匹克威克先生说。一阵同情的暂时停顿。“篱笆的那一边有一辆手推车,”那个孩子说,“假如这位绅士同意推着他沿小路走的话,他就不会落我们后面太远,过篱笆什么的我们可以抬他过去。”

“好主意,”威勒先生说,他对这一建议很有兴趣,因为他也很急切地希望着一饱眼福。“好主意,小家伙。我这就去把车子推过来。”

但是此时阻挠出现了。那个高个子的猎场看守人坚决阻止让一位坐手推车的绅士加入到打猎队里,因为这非常不合常规。

这是一项强烈的抗议,但它同样可以解决。猎场看守在受了劝导,得了小费,特别是在朝那个最先建议用那个工具的异想天开的孩子的头上“打了一拳”之后,一切都迎刃而解了。于是匹克威克先生被放进了手推车,打猎队就动身了。华德尔和那个高个子看守在前面带路,山姆用手推车推着匹克威克先生殿后。

“别走了,山姆,”当他们还有一半就走出第一片田野的时候,匹克威克先生说。“为什么呀?”华德尔说。“车子就停在这儿吧,”匹克威克先生坚决地说,“除非温克尔换一个姿势拿枪。”“换什么姿势呢?”可怜巴巴的温克尔说。“枪口朝地。”匹克威克先生答道。“那就太不像打猎人了。”温克尔辩驳道。“我可不管,”匹克威克先生答道。“我不愿为讨什么喜欢在小车里挨上一枪。”“我知道这是早晚的事儿。”高个子看守大声道。“好了,好了,”可怜的温克尔说,依要求改变了拿枪的姿势。——“好了吧!”“这就稳当了。”威勒先生说。他们又接着前进。“停!”他们没走几步,匹克威克先生又说。“又怎么啦?”华德尔说。“图普曼的枪太危险。”匹克威克先生说。“什么!危险?”图普曼先生十分惊讶地说。“你那种拿法太危险,”匹克威克先生说,“不好意思我又提出反对,但我不能答应再往前走,除非你也像温克尔那样拿枪。”

“你还是照着做为妙,先生,”高个子看守人说,“要不你多半打着自己或别的什么东西。”

图普曼先生急忙照办,于是大家又接着前进。

那两条狗忽然停住了,毫不动弹,大家悄悄地向前走了一步,也停了下来。

“那两条狗的腿怎么啦?”温克尔先生轻罪声说。“它们站着的样子不对劲呀。”

“嘘,安静点好吗?”华德尔小声答道。“你没看见它们正在‘指点’吗?”

“指点!”温克尔先生说,瞪着眼睛东张西望,好像他希望发现那两只聪明的畜生请他们特别在意的某处极其迷人的风景似的。“它们指点什么呀?”

“仔细看着,”华德尔说,处在兴奋之中而没有注意那一发问。“好啦。”

一阵刺耳的扑腾声,温克尔先生因受惊而后退,仿佛被打中的他。砰,砰,两支枪开了火。——硝烟飞快地在田野上闪过,缭绕着升到了天空。

“鸟儿在哪儿?”温克尔先生极其兴奋地说,朝四周张望着。“开枪的时候告诉我一声。它们在哪儿?”

“在哪儿?”华德尔说,一边捡起猎狗衔到他脚边的两只鸟儿。“噢,在这儿呀。”

“不是,我是说其他的鸟儿。”难为情的温克尔说。“这时候呀,早飞得没影了,”华德尔答道,一边冷静地再次给枪装弹药。“过上五分钟,我们恐怕又会遇到一群的,”那个高个子猎场看守说,“要是这位绅士现在开始放枪,没准鸟儿飞起来的时候他正好把弹药射出枪管哩。”“哈!哈!哈!”威勒先生笑得惊天动地。“山姆,”匹克威克先生极其严厉地喊着,他很怜悯他的信徒的茫然与难堪。“先生。”

“不要笑。”“好的,先生。”于是,威勒先生在手推车后面拼命忍着笑,把脸都扭歪了,那个打皮绑腿的孩子,被逗得情不自禁地猛然暴笑起来,结果立刻被那个高个子猎场看守掴了一个耳光,后者正好需要找个理由转过身来,以遮掩自己的欢笑哩。

“了不起,老兄!”华德尔对图普曼先生说。“不管怎么说,你这回总算开枪了。”

“噢,是的,”图普曼先生答道,有点儿得意。“我开了枪。”

“棒极了。下一次你会打到东西的,只要你动作迅疾。这并不难,不是吗?”

“是的,不难,”图普曼先生答道。“不过嘛,肩膀撞得挺疼的。它差不多把我冲退了。我完全没想到这么不大点儿的火器竟然有那么大的后坐力。”

“啊,”老绅士说,笑眯眯地,“慢慢就好了。好了——万事俱备——你们的小车子没什么事吗?”

“一切正常,先生,”威勒先生答道。

“跟上来吧。”“抓牢,先生,”山姆说,抬起了车子。“好的。”匹克威克先生答道。他们接着如飞一般地前进。

小车被抬过翻越篱笆的台阶,进了另一片田野,匹克威克先生重新被放进车里。这时华德尔叫道:“车子不在往前行了。”

“知道了,先生。”威勒先生答道,停了下来。

“喂,温克尔,”老绅士说,“悄悄地跟在我旁边,这回记得要早点儿。”

“没问题,”温克尔说,“它们又在指点了吗?”“没有,现在还没有。现在不要激动,不要出声儿。”

他们踮起脚尖走着,如果不是温克尔先生发生意外的话,他们原来是可以悄无声息地前进的,谁料到在至关重要的关头,他不知怎么的使枪走了火,子弹正好从那个孩子的头顶射了过去,假如是高个子站在那儿的话,子弹就正好击中他的脑袋。

“嘿,你这究竟是怎么回事?”老华德尔说道,无奈地看着鸟儿不紧不慢地飞走了。

“这是什么枪啊,”可怜的温克尔先生说,一边看看枪机,好像可以弥补似的。“它自己自动开火的。”

“自动开火!”华德尔学着他的说法,有些生气,“我看它还要自己要人命哩。”

“这并不是不可能,先生。”高个子以悄声的预言家般的语调说。

“你这话是什么意思,先生?”温克尔先生恼火地问道。

“别在意,先生,”高个子猎场看守人答道,“我没有老婆孩子,先生。这个孩子的母亲倒是可以从乔弗里爵士那里得到一笔为数不少的款子,假如孩子死在了他的土地上。再装上弹药吧,先生,再装上吧。”

“不要让他拿枪了,”匹克威克先生在手推车里高声道,高个子的暗示使他感到汗毛倒竖。“不要让他拿枪了,你们听见吗?”

但是,谁也不愿自愿站出来拿掉温克尔先生的枪。温克尔向匹克威克先生投去叛逆的一瞥,随后再次装上弹药,接着和其他人一起前进。

我们应该说明一下,根据匹克威克先生的权威说法,图普曼先生打猎的样子比起温克尔先生来表现得小心翼翼和周全得多。因为,正如匹克威克。

图普曼先生的办法,一点也不难。他依靠一个天才人物的迅疾和观察力,马上意识到必须掌握最关键的两点——第一,开枪的时候不要伤着自己。第二,同时也不要伤到旁边的人。——很明显,在彻底克服了开枪的困难之后,最行之有效的办法便是牢牢地闭上眼睛,朝天上开枪。

有一次,图普曼先生这样做之后,睁开眼睛,看见一只肥大的鹧鸪受伤落地。他正打算祝贺华德尔先生弹无虚发的成功,没想到那位绅士却向他走过来,热情地握住了他的手。

“图普曼,”那位老绅士说,“你专门瞄准了那只鸟吧!”

“不,”图普曼先生说,“没有。”“别不承认了,”华德尔说,“我看到你瞄的才这么说吧,你这一枪是世界上绝无仅有的。你在这方面比我想象的老练得多,图普曼。你以前打过猎的。”