亹亹[9]文王,令闻不已[10]。陈锡哉[11]周,侯文王孙子[12]。文王孙子,本支[13]百世,凡周之士[14],不显亦世[15]。
世之不显,厥犹翼翼[16]。思皇[17]多士,生此王国。王国克[18]生,维周之桢[19];济济[20]多士,文王以宁。
穆穆[21]文王,於缉熙敬止[22]。假[23]哉天命,有[24]商孙子。商之孙子,其丽不亿[25]。上帝既命,侯于周服[26]。
侯服于周,天命靡常[27]。殷士肤敏[28],祼将[29]于京。厥作祼将,常服黼冔[30]。王之荩臣[31],无[32]念尔祖。
无念尔祖,聿[33]修厥德。永言配命[34],自求多福。殷之未丧师[35],克配上帝[36]。宜鉴于殷,骏命[37]不易!
命之不易,无遏尔躬[38]。宣昭义问[39],有虞殷[40]自天。上天之载[41],无声无臭[42]。仪刑[43]文王,万邦作孚[44]。
注:
[1]文王:姬姓,名昌,周王朝的缔造者。
[2]於(wū):叹词,犹“呜”“啊”。昭:光明显耀。
[3]旧邦:邦,犹“国”。
[4]命:天命,即天帝的意旨。
[5]有周:这周王朝。有:指示性冠词。不(pī):同“丕”,大。
[6]时:是。
[7]陟(zhì)降:上行曰陟,下行曰降。
[8]左右:犹言身旁。
[9]亹(wěi)亹:勤勉不倦貌。
[10]令闻:美好的名声。不已:无尽。
[11]陈锡:陈:犹“重”“屡”;锡:赏赐。哉:“载”的假借,初、始。
[12]侯:乃。孙子:子孙。
[13]本支:以树木的本枝比喻子孙繁衍。
[14]士:这里指统治周朝享受世禄的公侯卿士百官。
[15]亦世:犹“奕世”,即累世。
[16]厥:其。犹:同“猷”,谋划。翼翼:恭谨勤勉貌。
[17]思:语首助词。皇:美、盛。
[18]克:能。
[19]桢(zhēn):支柱、骨干。
[20]济济:有盛多、整齐美好、庄敬诸义。
[21]穆穆:庄重恭敬貌。
[22]缉熙:光明。敬止:敬之,严肃谨慎。
[23]假:大。
[24]有:得有。
[25]其丽不亿:其数极多。丽:数;不:语助词;亿:周制十万为亿,这里只是概数,极言其多。
[26]周服:服周。
[27]靡常:无常。
[28]殷士:归降的殷商贵族。肤敏:即勤敏地陈序礼器。
[29]祼(guàn):古代一种祭礼,在神主前面铺白茅,把酒浇茅上,像神在饮酒。将:行。
[30]常服:祭事规定的服装。黼(fǔ):古代有白黑相间花纹的衣服。冔(xǔ):殷冕。
[31]荩臣:忠臣。
[32]无:语助词,无义。
[33]聿:发语助词。
[34]永言:久长。言同“焉”,语助词。配命:与天命相合。配,比配,相称。
[35]丧师:指丧失民心。丧,亡、失;师,众、众庶。
[36]克配上帝:可以与上帝之意相称。
[37]骏命:大命,也即天命。骏,大。
[38]遏:止、绝。尔躬:你身。
[39]宣昭:宣明传布。义问:美好的名声。义,善;问,通“闻”。
[40]有:又。虞:审察、推度。殷:“依”之借字。
[41]载:行事。
[42]臭(xiù):味。
[43]仪刑:效法。刑,同“型”,模范,仪法,模式。
[44]孚:信服。
【译文】
文王神灵升上天,在天上光明显耀。周虽是古老的邦国,承受天命建立新王朝。这周朝光辉荣耀,上帝的意旨完全遵照。文王神灵升降天庭,在上帝身边多么崇高。
勤勉进取的文王,美名永远传扬人间。上帝厚赐他兴起周邦,也赏赐子孙洪福无边。文王的子孙后裔,世世代代蕃衍绵延。凡周朝继承爵禄的卿士,累世都光荣尊显。
累世都光荣尊显,深谋远虑恭谨辛勤。贤良优秀的众多人才,在这个王国降生。王国得以成长发展,他们是周朝栋梁之臣。众多人才济济一堂,文王可以放心安宁。
文王的风度庄重而恭敬,行事光明正大又谨慎。伟大的天命所决定,商的子孙成了周的属臣。商的那些子孙后代,人数众多算不清。上帝既已降下意旨,就臣服周朝顺应天命。
商的子孙臣服周朝,可见天命无常会改变。归顺的殷贵族服役勤敏,在京师祭飨作陪伴。他们在祼礼上服役,身穿祭服头戴殷冕。为王献身的忠臣,要感念你的祖先。
感念你祖先的意旨,修养自身的德行。长久地顺应天命,才能求得多种福分。商没有失去民心时,也能与天意相称。应该以殷商为借鉴,天命不是不会变更。
天命不是不会改变,你自身不要自绝于天。传布显扬美好的名声,依据天意审慎恭虔。上天行事总是这样,没声音没气味可辨。效法文王的好榜样,天下万国信服永远。
【师说】
这篇诗是《大雅》的首篇,歌颂周王朝的奠基者文王姬昌。全诗七章,每章八句。第一章言文王得天命兴国,建立新王朝是天帝意旨;第二章言文王兴国福泽子孙宗亲,子孙百代得享福禄荣耀;第三章言王朝人才众多得以世代继承传统;第四章言因德行而承天命兴周代殷,天命所系,殷人臣服;第五章言天命无常,曾拥有天下的殷商贵族已成为服役者;第六章言以殷为鉴,敬天修德,才能天命不变,永保多福;第七章言效法文王的德行和勤勉,就可以得天福佑,长治久安。文王的子孙要以殷为鉴,敬畏上帝,效法文王的德行,才能永保天命。这是此诗的中心思想。
全诗七章五十六句中,除三句五言外,均为四言,章句结构整齐。每章换韵,韵律和谐。最突出之处,是诗中成功地运用了连珠顶真的修辞技巧:前章与后章的词句相连锁,后章的起句承接前章的末句,或全句相重,或后半句相重。这样,语句蝉联,诗义贯串,宛如一体。
【知识卡片】
《大雅》多为西周王室贵族的作品,主要歌颂周王室祖先乃至武王、宣王等之功绩,有些诗篇也反映了厉王、幽王的暴虐昏乱及其统治危机。
【故事链接】
名君周文王
西周国力增强壮大,引起商王朝的不安。商王纣的亲信谗臣崇侯虎,暗中向商王进言说,西伯侯到处行善,树立自己的威信,诸侯都向往他,恐怕不利于商王。纣于是将姬昌拘于羑(yǒu)里(今河南汤阴北)。他在囚禁中,精心致力“演易之六十四卦,各为彖”。周臣闳(hónɡ)夭等人为营救文王出狱,搜求美女、宝马、珠玉献给商纣。纣见了大喜:“仅此一物(指美女)就足够了,何况宝物如之多!”于是下令赦免文王出狱,并赏给他弓、矢、斧、钺,授权他讨伐不听命的诸侯。
文王出狱后下决心灭商。一面向纣献地,请求免除酷刑,取得信任,一面访贤任能,壮大国力。他出猎在渭水河边巧遇年已垂老、怀才不遇的吕望(即姜太公)在水边钓鱼。文王同他谈话,相互谈得很投机,文王了解吕望确有真才,便让其与他同车而归,立以为师,共同筹划灭商策略。文王在位的最后七年中干了六件大事。头一年调解虞、芮两国纠纷。虞(山西平陆县)、芮(山西芮城)都是商王朝西方属国;可是他们不找商王裁决,都慕周文王的威名,求文王审断。虞、芮两国看到周国是一派君子之风,两相对比,内心羞愧,都主动将所争之地做了闲田处理,纠纷从此解决。第二年出兵伐犬戎,战败西戎诸夷,灭了几个小国。第三年攻打密须(在今甘肃灵台县),解除了北边和西边后顾之忧。第四年“西伯戡黎”(在今山西黎城县),第五年伐邗(在今河南沁阳县)。戡黎、伐邗实际上是构成了对商都朝歌的直接威胁。第六年灭崇国(在今陕西户县境)。将周的都城由岐山周原东迁渭水平原,建立沣京(在今西安沣河西岸)。接着又向南扩展势力到长江、沔水、汝水流域,形成了“三分天下有其二”的形势。就在这大功即将垂成之际,姬昌不幸死去。
周文王在中国历史上是一位名君圣人,被后世历代所称颂敬仰。
大雅·生民
【原诗】
厥初[1]生民,时维姜嫄[2]。生民如何?克禋[3]克祀,以弗[4]无子。履帝武敏歆[5],攸介攸止[6],载震载夙[7]。载生载育,时维后稷。
诞弥[8]厥月,先生如达[9]。不坼不副[10],无菑[11]无害,以赫厥灵。上帝不宁[12],不康[13]禋祀,居然生子。
诞寘[14]之隘巷,牛羊腓字[15]之。诞寘之平林[16],会[17]伐平林。诞寘之寒冰,鸟覆翼之[18]。鸟乃去矣,后稷呱[19]矣。实覃实[20]<;纟于>;,厥声载[21]路。
诞实匍匐[22],克岐克嶷[23],以就口食[24]。蓺之荏菽[25],荏菽旆旆[26]。禾役穟穟[27],麻麦幪幪[28],瓜瓞唪唪[29]。
诞后稷之穑[30],有相之道[31]。茀[32]厥丰草,种之黄茂[33]。实方实苞[34],实种实褎[35],实发实秀[36],实坚[37]实好,实颖实栗[38],即有邰[39]家室。
诞降[40]嘉种,维秬维秠[41],维穈维芑[42]。恒[43]之秬秠,是获是亩[44]。恒之穈芑,是任是负[45],以归肇祀[46]。
诞我祀如何?或舂或揄[47],或簸或蹂[48]。释之叟叟[49],烝之浮浮[50]。载谋载惟[51],取萧祭脂[52]。取羝以[53]<;车犮>;,载燔载烈[54],以兴嗣岁[55]。
卬盛于豆[56],于豆于登[57],其香始升。上帝居歆[58],胡臭亶时[59]。后稷肇祀,庶无罪悔,以迄于今。
注:
[1]厥初:其初。
[2]时:是。姜嫄(yuán):传说中有邰氏之女,周始祖后稷之母。
[3]克:能。禋(yīn):祭天的一种礼仪,先烧柴升烟,再加牲体及玉帛于柴上焚烧。
[4]弗:“祓”的假借,除灾求福的祭祀。
[5]履:践踏。帝:上帝。武:足迹。敏:通“拇”,大拇指。歆:心有所感的样子。
[6]攸:语助词。介:通“祄”,神保佑。止:通“祉”,神降福。
[7]载震载夙(sù):或震或肃,指十月怀胎。
[8]诞:迨,到了。弥:满。
[9]先生:头生,第一胎。如:而。达:滑利。
[10]坼(chè):裂开。副(pì):破裂。
[11]菑(zāi):同“灾”。
[12]不:丕。不宁:丕宁,大宁。
[13]不康:丕康。丕,大。
[14]寘(zhì):弃置。
[15]腓(féi):庇护。字:哺育。
[16]平林:大林,森林。
[17]会:恰好。
[18]鸟覆翼之:大鸟张翼覆盖他。
[19]呱(gū):小儿哭声。
[20]<;纟于>;实:是。覃(tán):长。(xū):大。
[21]载:充满。
[22]匍匐:伏地爬行。
[23]岐:知意。嶷:识。
[24]就:趋往。口食:生活资料。
[25]蓺(yì):同“艺”,种植。荏菽:大豆。
[26]旆(pèi)旆:草术茂盛。
[27]役:通“颖”。颖:禾苗之末。穟(suí)穟:禾穗丰硬下垂的样子。
[28]幪(měng)幪:茂密的样子。
[29]瓞(dié):小瓜。唪(běng)唪:果实累累的样子。
[30]穑:耕种。
[31]有相之道:有相地之宜的能力。
[32]茀:拂,拔除。
[33]黄茂:指黍、稷。
[34]实:是。方:同“放”。萌芽始出地面。苞:苗丛生。
[35]种:禾芽始出。褎(yòu):禾苗渐渐长高。
[36]发:发茎。秀:秀穗。
[37]坚:谷粒灌浆饱满。
[38]颖:禾穗末梢下垂。栗:栗栗,形容收获众多貌。
[39]邰:当读作“颐”,养。谷物丰茂,足以养家室之意。
[40]降:赐与。
[41]秬(jù):黑黍。秠(pǐ):黍的一种,一个黍壳中含有两粒黍米。
[42]穈(mén):赤苗,红米。芑(qǐ):白苗,白米。
[43]恒:“亘”的借字,遍。
[44]亩:堆在田里。
[45]任:挑起。负:背起。
[46]肇:开始。祀:祭祀。
[47]揄(yóu):舀,从臼中取出舂好之米。
[48]簸:扬米去糠。蹂:通“揉”,以手搓余剩的谷皮。
[49]释:淘米。叟叟:淘米的声音。
[50]烝:同“蒸”。浮浮:热气上升貌。
[51]惟:考虑。
[52]萧:香蒿。脂:牛油。
[53]羝(dī):公羊。<;车犮>;:读为“拔”,即剥去羊皮。
[54]燔(fán):将肉放在火里烧炙。烈:将肉贯穿起来架在火上烤。
[55]嗣岁:来年。
[56]卬(yǎnɡ):通“仰”,举。豆:古代一种高脚容器。
[57]登:瓦制容器。
[58]居歆:为歆,应该前来享受。
[59]胡臭亶(xiù dǎn)时:为什么香气诚然如此好。臭:香气;亶,诚然,确实;时,善,好。
【译文】
当初先民生下来,是因姜嫄能产子。如何生下先民来?祷告神灵祭天帝,祈求生子免无嗣。踩着上帝拇指印,神灵佑护总吉利。胎儿时动时静止,一朝生下勤养育,孩子就是周后稷。
怀孕足月时间够,头胎生下很顺当。产门衣胞均不裂,无灾无害人平安,真是上帝大显灵。莫非上帝不愉快,我的祭祀他不爱。教我有儿不敢养,白白生下来。
新生婴儿弃小巷,牛羊爱护喂养之。再将婴儿扔林中,遇上樵夫被救起。又置婴儿寒冰上,大鸟暖他覆翅翼。大鸟终于飞去了,后稷这才哇哇啼。哭声又长又洪亮,声满道路强有力。
后稷很会四处爬,又懂事来又聪明,觅食吃饱有本领。不久就能种大豆,大豆一片茁壮生。种了禾粟嫩苗青,麻麦长得多旺盛,瓜儿累累果实成。
后稷耕田又种地,辨明土质有法道。茂密杂草全除去,挑选嘉禾播种好。不久吐芽出新苗,禾苗细细往上冒,拔节抽穗又结实;谷粒饱满质量高,禾穗沉沉收成好,颐养家室是个宝。
上天关怀赐良种:秬子秠子既都见,红米白米也都全。秬子秠子遍地生,收割堆垛忙得欢。红米白米遍地生,扛着背着运仓满,忙完农活祭祖先。
祭祀先祖怎个样?有舂谷也有舀米,有簸粮也有揉秕。沙沙淘米声音闹,蒸饭喷香热气扬。筹备祭祀来谋划,香蒿牛脂燃芬芳。大肥公羊剥了皮,又烧又烤供神享,祈求来年更丰穰。
祭品装在碗盘中,木碗瓦盆派用场,香气升腾满厅堂。上帝因此来受享,饭菜滋味实在香。后稷始创祭享礼,祈神佑护祸莫降,至今仍是这个样。
【师说】
这是一首周人叙述其民族始祖后稷事迹以祭祀的长史诗,带有浓重的传说成分,而对农业生产的详细描写,也反映出当时农业已同畜牧业分离而完成了第一次社会大分工的事实。
诗的第一章写姜嫄神奇地受孕。诗的第二章、第三章写后稷的诞生与屡弃不死的灵异。诗的第四至第六章写后稷有开发农业生产技术的特殊禀赋。这几章包含了丰富的上古农业生产史料。诗的最后两章,承第五章末句“以归肇祀”而来,写后稷祭祀天神,祈求上天永远赐福,而上帝感念其德行业绩,不断保佑他并将福泽延及他的子子孙孙。