【原文】
澄第左右:
正月四日按第十二月二十日排笫之函,初七日按弟二十日函(由谫寸铝武等人带来者)。蛙许寄件,何足云谢。
吾不欲乡寄银才勿至家,恙恐老辈失之奢,后辈夫之骄,未有钺多而子弟不骄者也,吾兄弟欲为先人留遘泽,为后人惜余福,除去勤俭二宇,别无做法。弟与沅第雏勤而不甚俭,余徽俭而不甚俭;子侄看大眼,吃大口,后采恐难挽,弟须时时留心。
大雪五日,平地四尺,欺问军士极苦。沅弟初二以后,尚无来信。妥庆合家平安,足慰远念。顺问近好。
同治三年正月十四日
【译文】
澄弟:
贤弟十二月二十日寄来的信函在正月四日收到,又在初七收到二十日寄来的信函(由谢绍武捎带的信)。我只是寄去了一些小的物件罢了,用不着道谢。
我不想寄很多的钱物回家,总是害怕老一辈太奢侈了,后辈难免会骄奢起来,过去钱多的人家子弟没有不骄奢的。我们弟兄要把先辈们遗存下来的恩惠,为后人们珍惜他们剩余的福气,除了勤俭以外,没有别的办法。你和沅弟都能做到勤,但是却没有做到俭。我只是有点俭而不是很够俭。子侄们的眼界看得高了,吃大了口,恐怕以后很难挽回,在这一点上你可要时刻注意啊!
这次已经连下了五天的大雪,平地积雪达四尺之深,士兵们这几天可真是吃尽了苦头。自初二之后,沅弟都没有再来信。安庆的家中平安无事,不需要挂念。顺便问问近来好不好?
同治三年正月十四日