【原文】
沅、李两弟左右:
按沅弟初五目申刻一缄、季弟初五夜一缄,俱悉一切。沅弟之宇,骨秀得之于天,子稳本之于习,所欠者势与味耳。欺二信写瘦硬一跆,将来必得险峭之势。当见旧拓《颜家庙碑》,主确峭厉,轱折分明,结类欧书,不似近日通行本之痴肥也。
季弟所作调坤挽联,“裁”宇改“牟”,即协韵(平一仄二),通首妥怄,不必多改。裁科罴可代出,缮写似不宜顶替,待弟未安庆时,再面定缮邈不迟。余拟侯接到唏终谕旨再逆礼也。今日按官相咨到夹片二件,抄去逆阅,不知何以二十余目始到。顺问近好。
顷叉得沅弟一信,厘舍盐每石改为四百,甚是。吾意可改五百也。
咸丰十一年九月初六日
【译文】
沅、季两弟左右:
刚接到沅弟初五申刻写的一封信、季弟初五夜写的一封信,信中一切皆已知晓。沅弟的字,刚劲秀丽有骨风,这要得益于你的天分;字体平稳有致,这就要归功于你平时的练习了。我觉得你现在所欠缺的就是笔势和韵味。这两封信写得一样瘦硬,日后一定渐成险峭之势。我曾见过旧拓本的《颜家庙碑》,字体锋芒峭厉,转折分明,结构与欧体类似,不像近来流行本中的字体那样痴肥。
季弟所作润帅的挽联中,将“载”字改为“年”,就合韵了(平一仄二)。全联其他都很妥当,不必多加修改。挽联的材料完全可由你代出,但缮写则不应由你代替。等弟弟来安庆时,再面谈商定缮写送出之事不迟。我打算等接到润帅逝后加尊荣的谕旨再送丧礼。今日接到两份官相咨询的文件,抄去送给你看,为何二十多天才到呢?顺问近好。
最近又收到沅弟寄来的一封信,信中说要将盐的厘金改为每石四百,这个做法很好。不过我的意思是改为五百更合适。
咸丰十一年九月初六日