【原文】
字谕纪泽儿:
按尔四月十九日一禀,得知五宅平安。
尔《说丈》将看莘,拟先看各径注疏,再从事于词章之学。余观汉人词章,未有不精于小学训诂者,如相如、子云、孟坚于小学酱专著一书,《丈遂》于必三人之丈著录最多。
余于古丈,志在效法欺三人,并司马迁、韩愈五家。以欺五家之丈,精于小学训诂,不妄下一宇也。
尔于小学,既租有所见,正好从词章上用贴。《说丈》着莘之后,可将《丈选》细读一遍。一面细读,一面抄记,一面作丈,玖仿效之。
凡音僻之宇,雅故之训,不手抄则不雏记,不摹仿则不惯用。匀家以后雏丈章者幂通小学,国朝诗儒通小学者叉不芝丈章,余早岁窥欺门径,因人事太繁,火火历戎行,不克卒业,至今用为疚憾。尔之天分,长于看书,短于作丈。
欺道太短,则于古书之用意行乞,必不锉看得谛当。目下宜从短处下工夫,专肆力于《丈遮》,手抄及摹仿二者替不可少。待丈笔很有长进,则以后诂经读史,事事易于着手矣。
欺问军事平顺。沉、季两叔替直逼金陵城下。兹将沉信二件寄家一阅。惟沉、季两军进兵太锐,后路芜湖等处空虚,颇为可虑。余现筹兵科比罅隙,不知果无疏失否?
余身体平安。惟公事目繁,应夏之信和搁其多,余件尚佻料理,家中可以放心。炊信递澄叔一阅。余思家乡茶叶甚切,迅速付未为要。涤生手示。
同治元年五月十四日
【译文】
字谕纪泽儿:
已收到你四月十九日写来的信,信中说家中一切平安,我皆已知道。
你说《说文》这本书基本上已经读完了,现在开始准备看各经的注疏,再着手研究词章之学。我看汉人的各类词章,对小学训诂没有不精通的,如司马相如、扬子云、孟坚,他们都各有一部小学训诂的专著。《文选》中选录这三个人的文章最多。在古文方面,我一直立志向这三个人及司马迁、韩愈等五家学习。因为这五家的文章,都精于小学训诂,从不会妄写一个字。
对于小学方面的学问,现在你已经略有见解,可以开始从词章上下工夫了。读完《说文》之后,可以再将《文选》细细研读一遍。一面细读,一面做笔记,一面写文章,这样就可以达到摹仿的目的。凡是怪僻的字,古雅又深奥难懂的解释,若不用手抄就很难记住,不摹仿就无法应用到自己的文章中。自宋朝以来,能写文章的人大多不懂得小学,而本朝各位儒者,虽懂得小学,又不擅长写文章。其实我就洞悉出其中的门径,只是因为公事繁忙,再加上长期的戎马生涯,未能完成自己未竟的学问,至今仍感内疚和遗憾。你天生擅长读书,而不善于写文章。若不精于作文之道,那么对于古文的深厚底蕴,根本无法领会其中的真谛。眼下你应该从弱点上多用功,具体应该专门研读《文选》,手抄及模仿要同时进行,不可省略其中任何一个方面。待文笔稍有长进后,再研究经史书籍,难度便会大大降低了。
最近战况平稳,进展很顺利。你沅、季两叔都率军直逼金陵城下。现将沅弟的两封信寄回家中。只是沅、季两军进军太快,后路芜湖等地空虚,让人不禁为之忧虑。目前我正筹措兵力来填补这个军力空虚,不知会否出现差池?
身体平安,只是公事压力繁重,应回复的信件耽搁了很多。其他的事还能料理,家中可放心。此信送给你澄叔看看。我很想要点家乡的茶叶,望能尽快寄来。
同治元年五月十四日