【原文】
沅弟左右:
曰乍目余宗发归,寄一信,想可先到。按胡莲,舫咨,广东15丰银四万八干零至金陵大营,不知到否?
匀贼窜江西,余即寄信与云仙,恐讧石道梗,请将粤饷全由洛道径达上海,玖解全做。云仙之夏信早巳按到,而饷则至今未刭,粤屋日见日减,良可豫虑。云仙滹幂以吴公昌寿为然。而吴公在粤在京,物望极姜,不日即将蜃鄂抚之任,未知果贤于旧令尹否7兹将云仙前采密缄抄达弟览。
弟之内疾外症果愈腑凡郁恕最伤人。余有错处,弟界可一一直说。人之忌我者,惟愿弟做错事,惟愿弟之不恭。人之忌弟者,惟愿兄做错事,惟愿兄环度。弟看破欺等物情,则知世跆拶瞪,而心愈抑畏,乞反愈平和矣。顺问近好。
同治三年五月廿三日
【译文】
沅弟左右:
昨天余宗发已回,我顺便寄回一封信,此信想必可先收到。接到胡莲舫的咨文,说广东解运白银四万八千多两到金陵大营,不知是否已运到?
自敌军流窜至江西后,我便给郭云仙去了信,担心江西道路会出现障碍,会受阻,请他把广东的军饷经海路直接送往上海,以便运到金陵。云仙的回信我早已收到,但饷银到现在还未运到。广东厘金日渐减少,让人很忧虑。云仙认为吴昌寿的意见没道理,不加认同。而吴公在广东,在京师,舆论评价都是非常好的,不几天便要去湖北担任巡抚之职,不过并不确定他是否比过去前任要贤明?现将云仙日前密信抄送给弟弟一阅。
弟弟的内疾外症,不知究竟好了几分?凡属抑郁发怒的情绪,对身体的伤害最为严重。若我有过错,弟弟尽可一一直说,不必深埋于心。凡是嫉妒我的人,都巴不得弟弟做错事,巴不得弟弟对我不恭。而嫉妒弟弟之人,则只愿为兄的做错事,希望我们兄弟不和。弟弟若洞悉这种世态,便会得知世道的艰险,那么心里就会自发地抑制忧郁,心境也会反转平和。顺问近好。
同治三年五月二十三日