Start the Gorgeous Journey
In life, there is no station, no one place to arrive at once and for all. The true joy of life is the trip. The station is only a dream.
人生的旅途中并没有车站,也没有一个一劳永逸的地方。生活的真正乐趣在于旅行的过程,而车站只是一个梦。
■热情带你前进
Enthusiasm Takes You Further
◎Marcus Sheridan
Years ago, when I started looking for my first job, wise advisers urged, "Barbara, be enthusiastic! Enthusiasm will take you further than any amount of experience."
How right they were. Enthusiastic people can turn a boring drive into an adventure, extra work into opportunity and strangers into friends.
"Nothing great was ever achieved without enthusiasm," wrote Ralph Waldo Emerson. It is the paste(paste[peist]n. 糨糊,面团,糊状物) that helps you hang in there when the going gets tough. It is the inner voice that whispers, "I can do it!" when others shout, "No, you can't."
It took years and years for the early work of Barbara McClintock, a geneticist who won the 1983 Nobel Prize in medicine, to be generally accepted. Yet she didn't let up on her experiments. Work was such a deep pleasure for her that she never thought of stopping.
We are all born with wide-eyed, enthusiastic wonder as anyone knows who has ever seen an infant's delight at the jingle of keys or the scurrying of a beetle.
美丽语录
Enjoy the little things in life, for one day you may look back and realize they were the big things.
享受生命中的每一个细节,因为当你回首往事时可能会发现,原来那些所谓的小事是多么的重要。
多年前,当我开始寻找我第一份工作时,聪明的指导员敦促我:“芭芭拉,一定要充满热情!热情带给你的东西将远远胜过任何经验带给你的。”
他说得很对。热情似火的人们能把无趣的事情变成一次冒险,把额外的工作变成机会,把陌生人变成好朋友。
“没有热情,再伟大的事情也无法完成。”拉尔夫·瓦尔多·爱默生这样写道。当事情变得棘手时,是糨糊般的韧劲让你坚持下来;当别人冲你高声喊着“不,你做不到”时,是你内心的声音轻声对你说:“我能做到。”
这就是遗传学家芭芭拉·麦克林托克——1983年诺贝尔医学奖的获得者——早年所从事的工作,她花了好几年的时间才使大家普遍接受这个事实。至今,她仍旧一心扑在实验上。对她来说,工作就是一种深入内心的享受。因此,她从未想过要停止工作。
我们生来就有一双大眼睛,天性激情似火。任何一个见过婴儿听到钥匙声或看见乱爬的甲虫就兴奋不已的人,都会明白这一点。
It is this childlike wonder that gives enthusiastic people such a youthful air, whatever their age.
At 90, cellist Pablo Casals would start his day by playing Bach. As the music flowed through his fingers, his stooped shoulders would straighten and joy would reappear in his eyes. Music, for Casals, was an elixir(elixir[i'liks?]n. 炼金药,不老长寿药;万能药) that made life a never ending adventure. As author and poet Samuel Ullman once wrote, "Years wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul."
How do you rediscover the enthusiasm of your childhood? The answer, I believe, lies in the word itself. "Enthusiasm" comes from the Greek and means "God within." And what is God within is but an abiding sense of love—proper love of self (self-acceptance) and, from that, love of others.
Enthusiastic people also love what they do, regardless of money or title or power. If we cannot do what we love as a full-time career, we can as a part-time avocation, like the head of state who paints, the nun who runs marathons, the executive who handcrafts furniture.
Elizabeth Layton of Wellsville, Kan, was 68 before she began to draw. This activity ended bouts of depression that had plagued her for at least 30 years, and the quality of her work led one critic to say, "I am tempted to call Layton a genius." Elizabeth has rediscovered her enthusiasm.
We can't afford to waste tears on "might-have-beens."We need to turn the tears into sweat as we go after "What-can-be."
We need to live each moment wholeheartedly, with all our senses—finding pleasure in the fragrance of a back-yard garden, the crayoned picture of a six-year-old, the enchanting beauty of a rainbow. It is such enthusiastic love of life that puts a sparkle in our eyes, a lilt in our steps and smooths the wrinkles from our souls.
正是这种孩子般的好奇心,让热情似火的人们(不论何种年龄)有一种青春的气息。
大提琴演奏家帕布罗·卡萨尔斯90岁时还坚持以演奏巴赫开始他一天的生活。音乐从他的指尖流出,他弯着的背都挺直了,欢乐再一次溢满他的双眼。对卡萨尔斯来说,音乐是让人生变成一次无止境的冒险的灵丹妙药。就像作家兼诗人塞缪尔·厄尔曼曾经写道:“悠悠岁月,老去的只是容颜;抛弃激情,衰败的就是灵魂!”
你怎样才能重拾孩提时的那份热情呢?我相信答案就在于“热情”这个词本身。“热情”一词源于希腊,它的原意是“内心的上帝”。“内心的上帝”其实不是别的,就是一种亘古不变的爱——适度地爱自己(自我接纳)以及缘于此的爱别人。
热情似火的人同样深爱着他们所做的事,而不会考虑金钱、地位和权力。如果我们不能将所钟爱的事情作为正式职业,那么我们可以把它当作业余爱好,就像爱好画画的国家元首,参加马拉松比赛的修女和自己亲手制作家具的行政官员。
堪萨斯州韦尔斯维尔市的伊丽莎白·莱顿68岁时才开始画画。这个爱好消除了纠缠她长达30年之久的忧郁症,而她的作品也因画技精湛而深获一位评论家的好评:“我忍不住要称莱顿为天才。”伊丽莎白又找回了她的热情。
我们不该把眼泪浪费在“早该……”这类忏悔上。我们应该把眼泪化为汗水,去追寻“可能”的东西。
我们应该全心全意地度过生命中的每一分钟——在后花园的芬芳中,在6岁小孩的蜡笔画中,在彩虹迷人的美中寻找快乐,打开所有的感知,这才是对生活的热爱。正是这种热爱让我们双目有神,让我们步履轻盈,让我们灵魂的褶皱不再。
■简单一小步,丰富每一天
A Simple Way to Improve Your Life Everyday
◎Donald Latumahina
I love to have simple ways to improve my life. Everyday is a chance for improving our life, and it's up to us to best use it. What I want is to have good, balanced progress everyday.
To ensure balance, my favorite way is using the four facets of prosperity: material, spiritual, physical, and social. By achieving material prosperity, spiritual prosperity, physical prosperity, and social prosperity, I believe I can have complete and balanced prosperity in my life.
You may add other facets of prosperity if they work for you, but in my opinion these four facets are easy to remember and already cover practically everything.
To put this concept into practice, what I do is ensuring that I do something to improve each facet everyday. Here is how I do it:
1. Decide on something to do daily in each facet
To keep things simple, choose only one or two tasks to do daily in each facet. More than that, it could be difficult to keep up with them. Of course, you may want to do more than just one or two tasks to improve a facet, but choose only the most important ones to be made daily. In my case, I have just one task for each facet.
名人语库
We have no more right to consume happiness without producing it than to consume wealth without producing it.
~George Bernard Shaw
正像我们无权只享受财富而不创造财富一样,我们也无权只享受幸福而不创造幸福。
——萧伯纳
我喜欢用简单的方法提高自己的生活水平。对我们的生命来说,每一天都是一个新的机遇,它则取决于我们如何最有效地利用它。我所希望的,是每天都有良好、平稳的提高。
我最倾向于通过物质生活、精神境界、身体素质、社交活动四个方面的互补来保持生活的平衡。如果可以达到物质富足、精神愉悦、身体健康以及社交活跃,那么我相信,我一定会拥有和谐美妙而精彩纷呈的生活。
当然,你还可以添加一些你认为有用的东西。不过,在我看来,以上四个方面易于记忆,而且基本已经涵盖了一切。
为了将这个观念付诸实践,我每天都会努力来完善这四个方面。下面是我个人的做法:
1. 决定每天在每方面所要做的事
把事情简单化,每天每个方面只选择一两个任务。当然,坚持下来还是有一定难度的。为了提高某方面,你可能每天不止做一两个任务,不过记住,选择最重要的去做。就我的情况而言,每天我只针对一个方面做一项任务。
One thing to remember is each of the tasks should be measurable so that you know for sure whether or not you have done it. Here is an example:
* Material: do project for at least 2 hours
* Spiritual: meditate for 30 minutes
* Physical: exercise for 20 minutes
* Social: ping at least one friend
2. Record your performance
After setting the daily tasks for each facet, all you need to do is ensuring that you do them. Recording your performance can greatly help you here. You may use a notebook, a spreadsheet, or any other medium you want. Write down there whether or not you have done a task in a particular day.
3. Adjust accordingly
If you think that you can more effectively improve yourself doing something else, don't hesitate to change the tasks. For example, maybe you think that reading spiritual text will give you better result than meditation for spiritual prosperity. In that case, you can change your daily task from meditation to reading spiritual text. On the other hand, if you think that they are both necessary, you can decide to do both (though you shouldn't forget to keep things simple).
Another possibility is increasing the intensity of the tasks to bring you to the next level. For instance, instead of exercising for 20 minutes a day, you could make it 30 minutes a day.
By using this system, you can be sure that you do something everyday to improve yourself in all facets. It's as if you make balanced progress on autopilot. I've used it for some time and—though I miss my daily tasks here and there—I'm glad to see how it helps me have balanced progress to complete prosperity.
还有一点要记住,你所做的每项活动都应当有可衡量的标准,这样你才能确定自己是否已经完成了。下面举个例子:
*物质方面:至少工作2小时
*精神方面:自我反省30分钟
*身体方面:运动20分钟
*社交方面:至少和一个朋友闲聊
2. 记录你的进度
在制定每天的各方面任务后,你要做的就是确保自己有所行动。记录每日进度是个很有效的办法。你可以用一个笔记本、电子表格或任何你想用的工具,记录你一天之内是否已经完成任务。
3. 适时调整
如果你能通过其他途径更有效地提升自己,那么不要犹豫,果断调整任务吧。比如,也许你认为品读心灵美文比自我反省能更好地提升思想境界,那么你可以把每日反省调整成阅读有关精神方面的文章。另外,如果你觉得这两项都有必要,你可以两个都选(但记住不要让事情复杂化)。
另一种可能就是增加任务的强度,让自己提升到一个更高的水平上。例如,你可以从每天锻炼20分钟提升到每天锻炼30分钟。
通过实践这套体系,你可以确保每天都在做些提升自己各个方面的事情。稳步提升自我似乎变成了一件驾轻就熟之事。我曾经这样做过一段时间——尽管我时常忘这忘那——但值得高兴的是,在稳步提升自己的生活水平方面,它确实对我有所帮助。
What do you think? Do you have other tips for daily improvement?
你有什么看法呢?对于改善自己的日常生活,你有其他建议吗?
■海边漫步
At the Edge of the Sea
◎Rachel Carson
The shore is an ancient world, for as long as there has been an earth and sea there has been this place of the meeting of land and water. Yet it is a world that keeps alive the sense of continuing creation and of the relentless drive of life. Each time that I enter it, I gain some new awareness of its beauty and its deeper meanings, sensing that intricate fabric of life by which one creature is linked with another, and each with its surroundings.
In my thoughts of the shore, one place stands apart for its revelation of exquisite beauty. It is a pool hidden within a cave that one can visit only rarely and briefly when the lowest of the year's low tides fall below it, and perhaps from that very fact it acquires some of its special beauty. Choosing such a tide, I hoped for a glimpse of the pool.
The ebb was to fall early in the morning. I knew that if the wind held from the northwest and no interfering swell ran in from a distant storm the level of the sea should drop below the entrance to the pool. There had been sudden ominous showers in the night, with rain like handfuls of gravel flung on the roof. When I looked out into the early morning the sky was full of a gray dawn light but the sun had not yet risen. Water and air were pallid. Across the bay the moon was a luminous disc in the western sky, suspended above the dim line of distant shore—the full August moon, drawing the tide to the low, low levels of the threshold of the alien sea world. As I watched, a gull flew by, above the spruces. Its breast was rosy with the light of the unrisen sun. The day was, after all, to be fair.
名人语库
Time is a versatile performer. It flies, marches on, heals all wounds, runs out and will tell.
~Franklin P. Jones
时间是个多才多艺的表演者。它能展翅飞翔,能阔步前进,能治愈创伤,能消逝而去,也能揭示真相。
——富兰克林·P. 琼斯
海岸是一个古老的世界,自从有地球和海洋以来,就有这个水陆相接的地方。然而,人们却感觉它是一个总在创造、生机勃勃而又精力充沛的世界。每一次,当我踏入这个世界,感觉到生物之间以及每一个生物与它的环境之间,通过错综复杂的生命结构彼此相连的时候,我对它的美,对它的深层含义,都会产生一些新的认识。
每当我想起海岸,就有一个地方因它所展现出的独特美妙而显得出类拔萃。那就是一个隐匿于洞穴中的水潭。平时,这个洞被海水所淹没,一年之中只有潮汐降落至最低、低于水潭时,人们才能在这罕有的短暂时刻看见它。也许正因如此,它获得了某种特殊的美。我选好这样一个低潮的时机,希望能看一眼水潭。
潮水将在清晨时分退下去。我知道,如果不刮西北风,远处的风暴不再掀起惊涛骇浪进行干扰,海平面就会低于水潭的入口。夜间突然下了几场不祥的阵雨,一把把碎石般的雨点被抛到屋顶上。清晨,我望着天空笼罩着灰蒙蒙的曙光,太阳还没有升起。水和空气一片暗淡。一轮明月挂在海湾对面西边的天空上,月下昏暗的一线就是远方的海岸——8月的望月把海潮吸得很低,直到那与世隔离的海洋世界的门槛。当我观望的时候,一只海鸥飞过云杉之上。呼之欲出的太阳把它的腹部照映成粉色。终于,天晴了。
Later, as I stood above the tide near the entrance to the pool, the promise of that rosy light was sustained. From the base of the steep wall of rock on which I stood, a moss covered ledge jutted seaward into deep water. In the surge at the rim of the ledge the dark fronds of oarweeds swayed smooth and gleaming as leather. The projecting ledge was the path to the small hidden cave and its pool. Occasionally a swell, stronger than the rest, rolled smoothly over the rim and broke in foam against the cliff. But the intervals between such swells were long enough to admit me to the ledge and long enough for a glimpse of that fairy pool, so seldom and so briefly exposed.
And so I knelt on the wet carpet of sea moss and looked back into the dark cavern that held the pool in a shallow basin. The floor of the cave was only a few inches below the roof, and a mirror had been created in which all that grew on the ceiling was reflected in the still water below.
Under water that was clear as glass the pool was carpeted with green sponge. Gray patches of sea squirts glistened on the ceiling and colonies of raft coral were a pale apricot color. In the moment when I looked into the cave a little elfin starfish hung down, suspended by the merest thread, perhaps by only a single tube foot. It reached down to touch its own reflection, so perfectly delineated that there might have been, not one starfish, but two. The beauty of the reflected images and of the limpid pool itself was the poignant beauty of things that are ephemeral, existing only until the sea should return to fill the little cave.
后来,当我站在高于海潮的水潭入口处时,四周已是瑰红色的晨光。从我立脚的峭岩底部,一块被青苔覆盖的礁石伸向大海深处。海水拍击着礁石周围,水藻上下左右地漂动,像皮革般光滑发亮。通往隐藏的小洞和洞中水潭的路径是那些凸现的暗礁。间或一阵强于一阵的波涛悠然地漫过礁石的边缘,并在岩壁上击成水沫。这种波涛间歇的时间足以让我踏上礁石,足以让我瞥见那仙境般的水潭,那平时很少露面、露面也只是一瞬的水潭。
我跪在那海苔铺成的潮湿地毯上,向那些黑洞里窥探,就是这些黑洞把水潭环抱成一个浅盆模样。洞底距离顶部只有几英寸,真是一面天造明镜。洞顶上的一切生物都倒映在底下平静的水中。
清明如镜的水底铺满了一层碧绿的海绵。一片片灰色的海蛸在洞顶上闪闪发光,一堆堆软珊瑚披着淡淡的杏黄色衣裳。就在我朝洞里探望的那一刻,从洞顶上掉下一只小海星,仅仅悬在一条线上,或许就在它的一只管足上。它向下触碰着自己的倒影。多么完美的画面!仿佛不是一只海星,而是一对海星。美丽的倒影,清澈的水潭,这些转眼即逝的事物所体现的强烈而动人的美——一旦海水漫过小洞,这种美便不复存在了。
■着装和微笑带来的改变
Simple Tricks to Boost Your Confidence
◎Judi James
Take all those clothes that are too small for you to the charity shop. Gazing at wannabe smaller sizes every time you open your wardrobe door is like punching yourself in the eye on a daily basis.
Stop keeping clothes for "best"—wear them regularly.
Smile. Whether you feel like smiling or not, it makes you feel and look better, and other people respond better to you as well.
Stop comparing your life with other people, especially celebrities. Most of them are worried about slipping down the charts or not getting offered the best roles. Their self-obsession means that they are rarely capable of holding down a happy and loving relationship.
Write a proper diary, on paper with a pen. Imagine it's being written for the future you and make it a good account of your life, filled with humor and positive insights. Make your tone brave and optimistic. Adopting this writing style will enable you to change your perspective of what's happening to you.
Compliment yourself. Out loud. In the mirror.
名人语库
Everything can be taken from a man but one thing; the freedom to choose his attitude in any given set of circumstances.
~Leonhard Frand
我可以拿走人的任何东西,但有一样东西不行,这就是在特定环境下选择自己的生活态度的自由。
——弗兰德
把那些太小的衣服都捐给慈善店!每天打开衣橱看着那些小得根本穿不进的衣服,就等于是自己戳自己的眼睛啦。
别总把好衣服留在重要场合穿,时不时拿出来穿一穿。
一定要微笑。不管你是否想要笑对一切,这样不仅让自己看上去形象更好,别人也会对你更和善。
别再拿你的生活和别人攀比,尤其不要和名人比。他们大多数人天天担心自己人气下滑,或者担心自己得不到演主角的机会。这种自恋意味着他们根本无法维持一段幸福温馨的感情。
记日记,要用笔写在纸上。想象是写给未来的你看的,为你的人生留下美好的记录,所以语言要幽默积极,口气要勇敢乐观。这种记录风格也会让你从不同的视角来审视当下。
对着镜子大声赞美自己。
■丑八怪
Ugly
◎Karen G. Stone
Everyone in the apartment complex I lived in knew who Ugly was. Ugly was the resident tomcat. Ugly loved three things in this world: fighting, eating garbage, and, shall we say, love.
The combination of these things combined with a life spent outside had their effect on Ugly. To start with, he had only one eye and where the other should have been was a gaping hole. He was also missing his ear on the same side, his left foot appeared to have been badly broken at one time, and had healed at an unnatural angle, making him look like he was always turning the corner. His tail has long ago been lost, leaving only the smallest stub, which he would constantly jerk and twitch.
Ugly would have been a dark grey tabby, striped-type, except for the sores covering his head, neck, even his shoulders with thick, yellowing scabs. Every time someone saw Ugly there was the same reaction. "That's one UGLY cat!"
All the children were warned not to touch him, the adults threw rocks at him, hosed him down, squirted him when he tried to come in their home or shut his paws in the door when he would not leave. Ugly always had the same reaction. If you turned the hose on him, he would stand there, getting soaked until you gave up and quit. If you threw things at him, he would curl his lanky body around feet in forgiveness.
名人语库
Only ones among you who will be really happy are those who will have sought and found how to serve.
~A. Schweizer
有一点我是知道的:在你们之中,只有那些愿意寻求发现如何为别人服务的人,才是真正幸福的。
——施韦策
我住的公寓大楼里的每个人都认识这只丑八怪。丑八怪曾经是小区里的流浪猫。在这个世上它只爱做三件事:战斗、吃垃圾,还有,应该说是爱。
这三件事再加上在外的流浪生活,造就了这只丑八怪。第一,它只有一只眼睛,另一只则成了一个大窟窿。另外,它也失去了同一侧的耳朵,它的一只左脚似乎也受过伤,痊愈后形成了个极不自然的斜角,使它看起来像是总在不停转弯。它的尾巴也早已不见了,只留下一个短小的绺,像是始终在不停地抽搐着。
丑八怪应该是一条深灰色的虎斑猫,有条纹的品种,只是头上、颈部和肩膀上长着厚厚的黄痂子。每次有人看到丑八怪都是同样的反应:“真难看的猫!”
Whenever he spied children, he would come running, meowing frantically and bump his head against their hand begging for their love. If you ever picked him, up he would immediately begin suckling on your shirt, earring whatever he could find.
One day Ugly shared his love with the neighbor's huskies. They did not respond kindly, and Ugly was badly mauled. From my apartment I could hear his scream and I tried to rush to his aid. By the time I got to where he was laying, it was apparent Ugly's sad life was almost at an end.
Ugly lay in a wet circle, his back legs and lower back twisted grossly out of shape, a gaping tear in the white strip of fur that ran down his front. As I picked him up and tried to carry him home, I could hear him wheezing and gasping, and could feel him struggling. It must be hurting him terribly, I thought.
Then I felt a familiar tugging, sucking sensation on my ear. Ugly, in so much pain, suffering and obviously dying, was trying to suckle my ear. I pulled him closer to me, and he bumped the palm of my hand with his head, then he turned his one golden eye towards me, and I could hear the distinct sound of purring. Even in the greatest pain, that ugly battled-scarred cat was asking only for a little affection, perhaps some compassion.
At that moment I thought Ugly was the most beautiful, loving creature I had ever seen. Never once did he try to bite or scratch me, or even try to get away from me, or struggle in any way. Ugly just looked up at me completely trusting in me to relieve his pain.
所有的孩子们都被警告不要去碰它,大人们朝它扔石头,用水管浇它;当它准备回屋时用水枪射它,当它不肯离开时用门挤它的爪子。但是,丑八怪永远都是同样的反应。如果你用水管浇它,它就站在那儿被淋得浑身湿透,直到你放弃为止。如果你朝它扔东西,它就会把瘦长的身体蜷缩在脚上,带着它那颗早已宽恕的心。
每当它看到孩子时,都会跑过去,喵呜喵呜地疯狂喊叫,并用它的头使劲蹭孩子们的手,乞求他们的怜爱。如果你把它抱起来,它马上就会开始吸吮你的衬衫、耳环,吸吮任何它能找到的东西。
一天,丑八怪将爱分享给了邻居家的哈士奇们。但对方并没有报以友善,小丑被撕咬得很严重。我在公寓里听见了它的尖叫声,便试图去救它。然而,当我到了它躺着的地方,却看到它悲惨的一生似乎走到了尽头。
丑八怪躺在一个湿漉漉的水坑里,它的后腿和下背严重扭曲在一起,皮毛的白色条纹上有一个大口子也被撕到了前身。当我抱起它,试图带它回家时,还可以听到它的喘息,还可以感到它在挣扎。我知道,它一定伤得太重了。
突然,我感到一阵熟悉的拖拽,我的耳朵上有了被吸吮的感觉。丑八怪,正遭受着这么大的痛苦,甚至已经濒临死亡,竟在努力地舔我的耳朵。我让它靠近我,它便开始用它的头蹭我的手掌,然后,用那只金黄色的眼睛看着我,我可以清楚地听到那几近衰竭的呼吸声。尽管遭受着最剧烈的痛苦,这只丑陋的满身战伤的猫,只是在乞求一点点的爱,或者只是一点点的同情。
在那一刻,我觉得丑八怪是我所见过的最美丽、最可爱的家伙。它从来没试图咬过或抓过我,甚至都没有试着躲避我,或者肆意挣扎。它只是抬头看着我以减轻它的痛苦,对我充满了信任。
Ugly died in my arms before I could get inside, but I sat and held him for a long time afterward thinking about how one scarred, deformed little stray could so alter my opinion about what it means to have true pureness of spirit, to love so totally and truly. Ugly taught me more about giving and compassion than a thousand book, lecture or talk show specials ever could, and for that I will always be thankful. He had been scarred on the outside, but I was scarred on the inside, and it was time for me to move on and learn to love truly and deeply. To give my total to those I cared for.
Many people want to be richer, more successful, well liked, beautiful, but for me, I will always try to be Ugly.
在我还没进门时,丑八怪就死在了我的怀里,之后我抱着它坐了很长时间,我在想,一只满身疤痕的畸形小流浪猫,它是如何改变了我对纯净心灵的理解——爱得如此彻底、如此真诚。丑八怪教会我的付出和慈悲胜过读千万本书、听千万次演讲或脱口秀节目,也正因如此,我将永远心存感激。它的伤痕烙在了外表上,而我的内心却早已伤痕累累,是时候忘记过去、往前看,学会爱得真诚、爱得深刻了。我要将我的所有给予那些我在乎的人。
很多人想变得更富有、更成功、更迷人、更美丽;而我,将永远去试着做一个丑八怪。
■选择你的生活
Choosing Life
◎Michael Murphy
Michael is the kind of guy you love to hate. He is always in a good mood and always has something positive to say. When someone would ask him how he was doing, he would reply, "If I were any better, I would be twins!" He was a natural motivator.
If an employee was having a bad day, Michael was there telling the employee how to look on the positive side of the situation. Seeing his style really made me curious, so one day I went up to Michael and asked him, "I don't get it. You can't be a positive person all of the time. How do you do it?"
Michael replied, "Each morning I wake up and say to myself, 'You have two choices today. You can choose to be in a good mood or you can choose to be in a bad mood.' I choose to be in a good mood. Each time something bad happens, I can choose to be a victim or I can choose to learn from it. I choose to learn from it. Every time someone comes to me complaining, I can choose to accept their complaining or I can point out the positive side of life. I choose the positive side of life."
"Yeah, right, it's not that easy," I protested.
名人语库
Joys are our wings, sorrows are our spurs.
~Jean Paul Richter
欢乐是我们的双翼,悲痛是我们的动力。
——里克特·J.P.
迈克尔是那种让你又爱又恨的家伙。他总是喜笑颜开的,总是说些积极上进的话。如果有人问他近况如何,他会回答说:“如果我还能再好的话,我就成双胞胎了!”他是个天生的乐天派。
如果哪位雇员某天过得很不顺,迈克尔就会告诉他如何看待事情的光明面。他的这种方式着实让我好奇,所以有一天,我找到迈克尔,问他:“我真弄不明白。你怎么能时时刻刻都那样积极乐观?你是如何做到的?”
迈克尔回答说:“每天早晨醒来时,我对自己说,‘今天你有两种选择。你可以选择心情愉快,你也可以选择心情恶劣。’我选择心情愉快。每次发生什么糟糕的事情时,我可以选择成为一个受害者,也可以选择从中吸取教训。我选择从中吸取教训。每当有人向我抱怨什么时,我可以选择接受他们的抱怨,也可以选择指出生活的积极面。我选择指出生活的积极面。”
“是啊,不错,可它并不那么容易呀。”我表示异议。
"Yes, it is," Michael said. "Life is all about choices. When you cut away all the junk, every situation is a choice. You choose how you react to situations. You choose how people affect your mood. You choose to be in a good mood or bad mood. The bottom line: It's your choice how you live your life."
I reflected on what Michael said. Soon after, I left the Tower Industry to start my own business. We lost touch, but I often thought about him when I decided to choose life instead of reacting to it.
Several years later, I heard that Michael was involved in a serious accident, falling some 60 feet from a communications tower. After 18 hours of surgery and weeks of intensive care, Michael was released from the hospital with rods placed in his back. I saw Michael about six months after the accident. When I asked him how he was, he replied. "If I were any better, I'd be twins. Wanna see my scars?"
I declined to see his wounds, but I did ask him what had gone through his mind as the accident took place. "The first thing that went through my mind was the well-being of my soon to be born daughter," Michael replied. "Then, as I lay on the ground, I remembered that I had two choices: I could choose to live or I could choose to die. I chose to live."
"Weren't you scared? Did you lose consciousness?" I asked.
Michael continued, "The paramedics were great. They kept telling me I was going to be fine. But when they wheeled me into the ER and I saw the expressions on the faces of the doctors and nurses, I got really scared. In their eyes, I read 'He's a dead man.' I knew I needed to take action."
"What did you do?" I asked.
"Well, there was a big burly nurse shouting questions at me," said Michael. "She asked if I was allergic to anything. 'Yes,' I replied. The doctors and nurses stopped working as they waited for my reply. I took a deep breath and yelled, 'Gravity.' Over their laughter, I told them, 'I am choosing to live. Operate on me as if I am alive, not dead. '"
“其实很容易,”迈克尔说,“生活就是选择。拨开纷繁的表象来看,生活的每种境遇都是一种选择。你选择如何应付生活中的种种情形。你选择人们怎样影响你的情绪。你选择是心情愉快还是心情恶劣。说到底:如何生活是你自己的选择。”
我琢磨着迈克尔的这席话。不久之后,我离开了大企业的工作岗位,去开创自己的事业。我们失去了联系,但当我决定主动选择生活而非被动应对生活时,我时常想起迈克尔。
几年之后,我听说迈克尔遭遇一场恶性事故,从一座通讯大楼的60英尺高处掉了下来。在经历了18个小时的手术和数周的精心护理之后,迈克尔出院了,他的背部装上了金属杆。大约半年之后,我见到了迈克尔。当我问他怎么样时,他回答说,“如果我还能再好,我就成双胞胎了。想看看我的伤疤吗?”
我拒绝看他的伤痕,但是问了他当事故发生时他是怎么想的。“我首先想到的,就是我那即将出世的女儿——她的幸福,”迈克尔答道,“然后,当我躺在地上时,我记得当时我有两种选择:我可以选择活着,也可以选择死。我选择了活着。”
“你难道不害怕吗?你当时失去知觉了吗?”我问。
迈克尔继续说道:“那些护理人员棒极了。他们不停地告诉我,我会没事的。但当他们把我推进急救室时,我看到医生和护士脸上的表情,还真是吓坏了。在他们的眼里,我读出了‘他是个死人。’我知道我应该有所行动了。”
“你做了什么?”我问道。
“有一位人高马大的护士大声冲我问问题,”迈克尔说,“她问我是否对什么过敏。‘是的。’我回答说。医生和护士都停下手中的工作,等着我回答。我深吸一口气,大声说,‘万有引力!’他们的笑声未了,我便告诉他们,‘我要活下去。把我当成个活人而不是死人来做手术。’”
Michael lived, thanks to the skill of his doctors, but also because of his amazing attitude. I learned from him that every day we have the choice to live fully.
迈克尔活了下来,这要感谢那些医生的高明医术,但也要归功于他那令人赞叹的态度。我从他那里学会了:我们每天都可以选择充实地活着。
■一直走在阳光里
Keep Walking in Sunshine
◎Juliet N.
Years of storms had taken their toll on the old windmill. Its wheel, rusted and fallen, lay silent in the lush(lush[l??]a. 苍翠繁茂的;多汁的;丰富的) bluegrass. Its once animated silhouette was now a tall motionless steeple in the twilight sun.
I hadn't walked across our old farm in 15 years. Yet the sensations came flooding back. I could smell the freshness of new mown alfalfa. I could feel the ping of the ice cold summer rain, and the sun's sudden warmth on my wet shoulders when it reappeared after a brisk July thunderstorm.
Rain or shine, I used to walk this path each day to see Greta. She always made me smile, even after Sis and I had just had a big squabble(squabble['skw?bl]n. 争吵,口角) . I would help Greta with her chores. Then we would visit over a generous helping of her delicious homemade chocolate cookies and ice cream. Being confined to a wheel chair didn't stop Greta from being a fabulous cook.
Greta gave me two of the greatest gifts I've ever received. First, she taught me how to read. She also taught me that when I forgave Sis for our squabbles, it meant I wouldn't keep feeling like a victim. Instead, I would feel sunny.
美丽语录
When life gives you a hundred reasons to cry, show life that you have a thousand reasons to smile.
当生活给你一百个理由哭泣时,你就拿出一千个理由笑给它看。
多年的风雨毁坏了古老的风车。它的轮子锈了,倒了,静静地躺在葱翠的早熟禾丛中。在夕阳的映衬下,曾经栩栩如生的风车如今像高耸的塔尖那般毫无生气。
我已经有15年没有走过我们的农场了。然而,昔日的感觉再次涌现。我仿佛闻到了刚刚修剪过的苜蓿的清新气息;感觉到了冰冷的夏雨打在我的身上;还有7月的雨后太阳照耀在湿漉漉的身上时那股突如其来的暖意。
无论晴天或雨天,曾经我每天都会走过这条小道去探望格丽塔。她总能逗得我开怀一笑,即使我刚和姐姐大吵了一架。我会帮助格丽塔做些家务活。接着,我们会大口大口地吃着她亲手制作的巧克力曲奇饼干和冰淇淋。即使只能靠轮椅行走,也无法阻挡格丽塔成为一个出色的厨师。
Mr. Dinking, the local banker, tried to foreclose on Greta's house and land after her husband passed away. Thanks to Pa and Uncle Johan, Greta got to keep everything. Pa said that it was the least he could do for someone talented enough to teach me to read!
Soon folks were coming from miles around to buy Greta's homemade cakes, pies, breads, cookies, cider, and ice cream. Hank, the grocery store man, came each week to stock his shelves and bring Greta supplies.
Greta even had me take a big apple pie to Mr. Dinking who became one of her best customers and friends. That's just how Greta was. She could turn anyone into a friend!
Greta always said, "Dear, keep walking in sunshine!"No matter how terrible my day started, I always felt sunny walking home from Greta's house—even beneath the winter starlight.
I arrived at Greta's house today just after sunset. An ambulance had stopped a few feet from her door, it's red lights flashing. When I ran into the old house, Greta recognized me right away.
She smiled at me with her unforgettable twinkling blue eyes. She was almost out of breath when she reached out and softly touched my arm. Her last words to me were "Dear, keep walking in sunshine!"
I'm sure that Greta is walking in the brightest sunshine she's ever seen. And, I'm sure that she heard every word I read at her memorial service.
格丽塔送给我两份最好的礼物。首先,她教会了我认字。除此之外,她还教我原谅同我争吵的姐姐,让我不再觉得委屈,我的心情也跟着开朗起来。
格丽塔的丈夫去世后,当地的银行家丁肯先生试图收取她抵押给银行的房子。多亏了爸爸和约翰叔叔的帮忙,格丽塔才保住了一切。爸爸说过,那是他为一位聪明得能教我识字的人做的力所能及的一件小事。
不久,方圆数英里的人们都来买格丽塔亲手做的蛋糕、馅饼、面包、曲奇饼、苹果酒和冰淇淋。杂货店的老板汉克每周都要给她送材料,并从她那儿进货。
格丽塔甚至曾经让我给丁肯先生送去一个大苹果馅饼。他也成了她的顾客和朋友。这就是格丽塔,她可以和任何人成为朋友。
格丽塔常说:“亲爱的,记得要一直走在阳光里!”无论每天一开始时有多糟糕,可是当我从格丽塔的小屋走出来之后,即使是在洒满星光的冬日,我都会觉得心情舒畅。
今天,太阳一下山,我就来到了格丽塔的家。一辆救护车正停在她家门前,车上的红灯不停地闪烁着。当我跑进那间破旧的房子时,格丽塔立刻认出了我。
她冲我微笑着,那双令人难忘的蓝眼睛闪烁着光芒。当她伸手轻轻抚摸着我的手时,她已经奄奄一息了。她对我说的最后一句话就是:“亲爱的,记得要一直走在阳光里!”
我相信格丽塔此时一定漫步在她所见过的最明媚的阳光里。而且,我也相信她听见了我在她的追悼会上念的每一个字。
I chose a beautiful verse by Leo Buscaglia. It's one that Greta taught me to read many years ago ...
"Love can never grow old. Locks may lose their brown and gold. Cheeks may fade and hollow grow. But the hearts that love will know, never winter's frost and chill, summer's warmth is in them still."
我选了利奥·巴斯卡格里亚的一首优美的诗歌,正是格丽塔多年前教我念的……
“爱能经久不衰。华发或许会失去原有的光彩。双颊或许会日显消瘦黯淡。然而,有爱的心中,从无寒冬霜冰,只有夏之温热。”
■徒步旅行
Walking Tours
◎Robert Louis Stevenson
It must not be imagined that a walking tour, as some would have us fancy, is merely a better or worse way of seeing the country. There are many ways of seeing landscape quite as good; and none more vivid, in spite of canting dilettantes(dilettantes[,dili't?ntiz]n.(艺术等的)一知半解者;业余爱好者(dilettante的名词复数)) , than from a railway train. But landscape on a walking tour is quite accessory. He who is indeed of the brotherhood does not voyage inquest of the picturesque, but of certain jolly humors of the hope and spirit with which the march begins at morning, and the peace and spiritual repletion of the evening's rest. He cannot tell whether he puts his knapsack on, or takes it off, with more delight. The excitement of the departure(departure[di'pɑ:t??]n. 离开;出发,起程;违背,变更) puts him in key for that of the arrival. Whatever he does is not only a reward in itself, but will be further rewarded in the sequel; and so pleasure leads on to pleasure in an endless chain. It is this that so few can understand; they will either be always lounging or always at five miles an hour; they do not play off the one against the other, prepare allay for the evening, and all evening for the next day. And, above all, it is here that your overwalker fails of comprehension. His heart rises against those who drink their curacaos in liqueur glasses, when he himself can swill it in a brown John. He will not believe that the flavor is more delicate in the smaller dose. He will not believe that to walk this unconscionable distance is merely to stupefy and brutalize himself, and come to his inn, at night, with a sort of frost on his five wits, and a starless night of darkness in his spirit. Not for him the mild luminous evening of the temperate walker! He has nothing left of man but a physical need for bed-time and a double nightcap; and even his pipe, if he be a smoker, will be savorless and disenchanted. It is the fate of such a one to take twice as much trouble as is needed to obtain happiness, and miss the happiness in the end; he is the man of the proverb, in short, who goes farther and fares worse.
美丽语录
I am a slow walker, but I never walk backwards.
虽然我走得很慢,但是我从来不后退。
难以想象有人会把徒步旅行视为一种差强人意的乡村观光方式。其实观赏山水风景的方式很多,而且都还不错,只是没有一种比坐火车观赏来得生动有趣——只有那些附庸风雅的人不赞同这个观点。但是,徒步观赏山水美景真的是一个不错的选择。一个真正懂得兄弟情怀的人乘船出游时,他所追求的并非是沿途秀丽的风光,而是一种欢愉之情——从清晨满怀希望、精神抖擞地出航,到夜晚平安、充实地归航。他说不出是背上行囊时更快乐,还是卸下行囊时更快乐。出航时的兴奋预示了他归航时的喜悦。无论他做了什么,都不仅仅是对其本身的奖赏,也将在接下来的日子里获得更丰厚的奖赏。所以,快乐带来快乐,源源不断。但是,只有少数的人明白这一点。大多数的人们不是原地不动,就是顷刻数里。他们不懂得如何将这两者折中,只知道昼夜不分地忙碌着。最重要的是,赶路人无法体会旅行带来的乐趣。他只许自己举杯畅饮,却看不得别人小酌一杯。他不相信,小酌才能品出真正的酒香。他不会相信,拼命赶路只会让自己变得呆板、冷酷。晚上回到旅馆,只会感觉疲惫不堪、昏昏沉沉。夜晚对他来说,并不像悠闲的漫步者眼中那样温和醉人。他唯一的需求就是睡帽和上床睡觉。如果他是吸烟的人,甚至就连他的烟斗也会变得索然无味,没有任何吸引力。这种人注定会在追求幸福的过程中事倍功半,而且,他最终还是和幸福擦肩而过了。总之,他就如同谚语里所说的那种人——走得越远越糟糕。
Now, to be properly enjoyed, a walking tour should beg one upon alone. If you go in a company, or even in pairs, it is no longer a walking tour in anything but name; it is something else and more in the nature of a picnic. A walking tour should be gone upon alone, because freedom is of the essence; because you should be able to stop and go on, and follow this way or that, as the freak takes you; and because you must have your own pace, and neither trot alongside a champion walker, nor mince in time with a girl. And then you must be open to all impressions and let your thoughts take color from what you see. You should be as a pipe for any wind to play upon. "I cannot see the wit," says Hazlitt, "of walking and talking at the same time. When I am in the country I wish to vegetate like the country," which is the gist of all that can be said upon the matter. There should be no cackle of voices at your elbow, to jar on the meditative silence of the morning. And so long as a man is reasoning he cannot surrender himself to that fine intoxication(intoxication[in,t?ksi'kei??n]n. 醉;陶醉;极度兴奋) that comes of much motion in the open air, that begins in a sort of dazzle and sluggishness of the brain, and ends in a peace that passes comprehension.
现在,好好地享受旅行吧!徒步旅行者必须力求独自前行。如果结伴而行抑或成双成对,那就不再是徒步旅行了,只是徒有虚名罢了;它就更像是在大自然中举行的一场野餐。徒步旅行者必须力求独自前行,因为自由就是独自徒步旅行的;因为你能随时停下或继续前进,随心所欲地选择这条路或那条路;因为你必须有自己的步调,既不需要跟随拼命赶路的人,也不需要在一个女孩身上浪费时间。然而,你必须敞开心扉接受所有的情感,让你所见到的东西为思想添彩。你应该做一支随风飘零的笛子。哈兹里特曾经这样说道:“我无法体会行走和谈论同时进行的乐趣。当我身在乡村时,我渴望过着简单淳朴的乡村生活。”这就是徒步旅行的真正含义了。你身边不该有类似咯咯叫的嘈杂声,打破了清晨冥想时的宁静。只要一个人无法停止思考,那他就无法全身心陶醉在户外的美景中。陶醉始于意乱眼迷、思维停滞,并最终进入一种超凡的平和境界。
任何形式的旅行,第一天总会有些酸楚的瞬间。当旅行者厌倦了自己的行囊,甚至想要把它扔到篱笆外时,他就会像基督徒处于类似情况那样,“跳三跳,接着唱”。不过,你很快就能获得出游时的舒适感。它会变得十分有吸引力;出游时的那份精神也会与其融合在一起。于是,当你将行囊背在肩上时,你残留的睡意瞬间消失不见,你将精神抖擞地大踏步开始自己的新旅行。当然,在所有心情中,选择道路时的心情是最好的。当然,如果他继续思考着自己的烦心事,如果他像阿布达的箱子那样敞开着跟随女巫同行,那么,无论他身在哪里,不论他是匆匆赶路还是悠闲漫步,他都不会快乐。而且,这让他的人生蒙羞。如果现在有30个人同时出发,我敢保证,在这30人当中,你再也看不到一张忧郁的脸。这是一件值得去做的事情。试想一下,一个夏日的清晨,这些徒步旅行者披着夜色,一个接一个地上路了。他们当中有个步调很快的人,他的眼中充满渴望,全神贯注于自己的思绪,原来他正在自出机杼,斟字酌句,把山水美景写成文字。有一个人一边走一边眯着眼睛看着草丛;他在小河边停下了,他想要看看飞舞的蜻蜓;他倾着身子靠在牧场的门边,看不够那怡然自得的老黄牛。另一个人则说着,笑着,冲着自己手舞足蹈。他的脸色随着眼中闪现的怒火或是额头上出现的阴云而不断地变化着。他正在路边构思文章,发表演说,进行最富激情的面谈。他很有可能过一会就开始高歌一曲了。
During the first day or so of any tour there are moments of bitterness, when the traveler feels more than coldly towards his knapsack, when he is half in a mind to throw it bodily over the hedge and, like Christian on a similar occasion, "give three leaps and go on singing". And yet it soon acquires a property of easiness. It becomes magnetic; the spirit of the journey enters into it. And no sooner have you passed the straps over your shoulder than the lees of sleep are cleared from you, you pull yourself together with a shake, and fall at once into your stride. And surely, of all possible moods, this, in which a man takes the road, is the best. Of course, if he will keep thinking of his anxieties, if he will open the merchant Abudah's chest and walk arm-in-arm with the hag—why, wherever he is, and whether he walks fast or slow, the chances are that he will not be happy. And so much the more shame to himself! There are perhaps thirty men setting forth at that same hour, and I would lay a large wager there is not another dull face among the thirty. It would be a fine thing to follow, in a coat of darkness, one after another of these wayfarers, some summer morning, for the first few miles upon the road. This one, who walks fast, with a keen look in his eyes, is all concentrated in his own mind; he is up at his loom, weaving and weaving, to set the landscape to words. This one peers about, as he goes, among the grasses; he waits by the canal to watch the dragonflies; he leans on the gate of the pasture, and cannot look enough upon the complacent kine. And here comes another, talking, laughing, and gesticulating to himself. His face changes from time to time, as indignation flashes from his eyes or anger clouds his forehead. He is composing articles, delivering orations, and conducting the most impassioned interviews, by the way. A little farther on, and it is as like as not he will begin to sing.
对他而言,假使他并不擅长这门艺术,又碰巧在拐角处碰见一个感觉并不迟钝的农民,我想不出还有什么比这样的情形来得糟糕,我不知道是这位年轻的民谣歌手更尴尬,还是那位农民更难受。还有一类人,他们久居室内,而且不喜欢去陌生的地方,所以这些人也无法体会旅行者的快乐。我认识一个人,他曾经被当作疯汉抓起来,只因为他看上去像个蓄着红胡子的成年人,走路却像小孩那样蹦蹦跳跳。当我告诉你下面这些事时,你肯定会很吃惊,那就是:很多学识渊博的人向我坦白,他们徒步旅行时也会唱歌,而且唱得十分难听,当他们遇到上面提到的情形——和一个倒霉的农民在拐角相遇时,他们也会羞愧难当。
And well for him, supposing him to be no great master in that art, if he stumbles across no stolid peasant at a corner; for on such an occasion, I scarcely know which is the more troubled, or whether it is worse to suffer the confusion of your troubadour(troubadour['tru:b?du?]n. 吟游诗人) , or the unfeigned alarm of your clown. A sedentary population, accustomed, besides, to the strange mechanical bearing of the common tramp, can in no wise explain to itself the gaiety of these passers-by. I knew one man who was arrested as a runaway lunatic, because although a full-grown person with a red beard, he skipped as he went like a child. And you would be astonished if I were to tell you all the grave and learned heads who have confessed to me that, when on walking tours, they sang—and sang very ill—and had a pair of red ears when, as described above, the inauspicious peasant plumped into their arms from round a corner.
■完美人生四大梦
Four Goals for Perfect Life
◎Brian Tracy
Healthy and Fit
The first goal common to all of us is health and energy. We all want to be healthy and fit, to have high levels of energy and to live free of pain and illness. Today, with the incredible advances in medical science, the quality of our health and fitness, and our lifespan, is largely determined by design, not by chance. People with excellent health habits are far healthier, have more energy, and live longer and better than people who have poor health habits.
Excellent Relationships
The second goal that we all have in common is to enjoy excellent relationships—intimate, personal or social—with the people we like and respect, and who like, love and respect us in turn. Fully 85% of your happiness will be determined by the quality of your relationships at each stage, and in each area, of your life. How well you get along with people, and how much they like, love and respect you, has more impact on the quality of your life than perhaps any other factor.
名人语库
A man can succeed at almost anything for which he has unlimited enthusiasm.
~C. M. Schwab
只要有无限的热情,一个人几乎可以在任何事情上取得成功。
——施瓦布
健康有活力
我们的人生第一大梦就是身体健康、精力充沛。我们都希望自己健康,活力无穷,远离痛苦和疾病。今天,医学的进步令人难以置信,我们的身体质量、健康状况、寿命长短,很大程度上取决于良好的规划,而非偶然性。有优良生活习惯的人,比那些糟蹋自己身体的人,能活得更健康、精力更旺盛、寿命更长久。
优秀的人际关系
我们的人生第二大梦,就是完美的人际关系——与亲人、密友、社会上的其他人融洽相处——我们喜爱且尊敬的人,也是喜爱且尊敬我们的人。人们在任何一个人生阶段,或居住在任何一个地区是否觉得幸福快乐,其中85%取决于人际关系的好坏。你与他人相处的情形,他人是否喜欢你、爱你、尊重你,这比其他因素更加影响你的生活质量。
Do What You Love
The third common goal is to do work that we enjoy, to do it well, and to be well paid for it. You want to be able to get and keep the job you want, to get paid more and promoted faster. You want to earn the very most that is possible for you at each stage of your career, whatever you do.
Achieve Financial Independence
The fourth goal we all have in common is to achieve financial independence. You want to reach the point in life where you have enough money so that you never have to worry about money again. You want to be completely free of financial worries. You want to be able to order dinner in a restaurant without using the price listings to determine what you want to eat.
If you can dream it, you can achieve it!
从事自己喜欢的工作
人生第三大梦,就是做自己喜欢的工作,而且工作出色,薪酬优厚。你希望能够从事自己喜欢的行业,拥有喜欢的工作,可以得到晋升、领取更多的报酬。不论你从事哪一个行业,你都希望在职场生涯的每一个阶段尽可能赚取更多。
财务独立
人生的第四大梦就是达到财务独立。你想要赚取相当数量的财富,这样你一辈子都无须再为钱担忧。你想要完全摆脱财务上的烦恼。走进任何一家餐厅,你希望可以随心所欲地点餐享用,而不用留意价目表上的数字。
只要你敢于梦想,就能实现!
■探寻未知的美好
Finding What You Do Not Seek
◎Orison Marden
Dining one day with Baron James Rothschild, Eugene Delacroix, the famous French artist, confessed that, during some time past, he had vainly sought for a head to serve as a model for that of a beggar in a picture which he was painting; and that, as he gazed at his host's features, the idea suddenly occurred to him that the very head he desired was before him. Rothschild, being a great lover of art, readily consented to sit as the beggar. The next day, at the studio, Delacroix placed a tunic around the baron's shoulders, put a stout staff in his hand, and made him pose as if he were resting on the steps of an ancient Roman temple. In this attitude he was found by one of the artist's favorite pupils, in a brief absence of the master from the room. The youth naturally concluded that the beggar had just been brought in, and with a sympathetic(sympathetic[,simp?'θtik]a. 有同情心的;赞同的,支持的;和谐的) look quietly slipped a piece of money into his hand. Rothschild thanked him simply, pocketed the money, and the student passed out. Rothschild then inquired of the master, and found that the young man had talent, but very slender means.
美丽语录
If you want a happy life, tie it to a goal, not to people or things.
如果你想过得快乐,把生活跟目标联系在一起,而不是跟某个人或某些事。
一天,在詹姆士·罗斯柴尔德爵士家的宴会上,法国著名艺术家欧仁·德拉克洛瓦当场向我袒露心声:在过去的一段时间里,他一直苦苦地为自己正在创作的画作找寻一位乞丐模特。当他的目光停在爵士的身上时,脑中突然闪现一个灵感——他梦寐以求的模特就在眼前。作为一个狂热的艺术爱好者,罗斯柴尔德欣然答应了扮演一名乞丐模特。第二天,在画室里,德拉克洛瓦拿了一件束腰外套披在爵士的肩上,让爵士手拿一根短棍,并摆出一个造型,就像是正在一座古罗马神庙前的阶梯上休息一样。接着,德拉克洛瓦便离开了画室一小会儿。这时,他最得意的一名学生进来看到了爵士的乞丐造型。这位年轻人自然而然地认为这个乞丐是刚来到画室的,于是,他显现出充满同情的表情,一声不响地把一些钱塞进他的手里。罗斯柴尔德只是轻轻地道了一声谢谢,就把钱放进兜里。那个学生走出了画室。后来,罗斯柴尔德从画家那儿得知,这个年轻人其实很有绘画天赋,但就是缺少处世经验。
Soon after, the youth received a letter stating that charity bears interest, and that the accumulated interest on the amount he had given to one he supposed to be a beggar was represented by the sum of ten thousand francs, which was awaiting his claim at the Rothschild office.
This illustrates well the art to cheerful amusement even if one has great business cares—the entertainment of the artist, the personation of a beggar, and an act of beneficence toward a worthy student.
It was said by Wilhelm von Humboldt, that "it is worthy of special remark that when we are not too anxious about happiness and unhappiness, but devote ourselves to the strict and unsparing performance of duty, then happiness comes of itself."
Are not buoyant spirits like water sparkling when it runs? "I have found my greatest happiness in labor," said Gladstone. "I early formed a habit of industry, and it has been its own reward. The young are apt to think that rest means a cessation from all effort, but I have found the most perfect rest in changing effort. If brain-weary over books and study, go out into the blessed sunlight and the pure air, and give heartfelt exercise to the body. The brain will soon become calm and rested. The efforts of Nature are ceaseless(ceaseless['si:slis]a. 不停的,不间断的) . Even in our sleep the heart throbs on. I try to live close to Nature, and to imitate her in my labors. The compensation is sound sleep, a wholesome digestion, and powers that are kept at their best; and this, I take it, is the chief reward of industry."
Those only are happy who have their minds fixed on some object other than their own happiness. "The most delicate, the most sensible of all pleasures," says La Bruyre, "consists in promoting the pleasures of others."
And Hawthorne has said that the inward pleasure of imparting pleasure is the choicest of all.
不久,那个年轻人就收到了一封信,信的内容大概是这样的:由于他的善良本性,把钱给了一个他认为是乞丐的人。为此,他将得到一万法郎的奖赏,他可以随时到罗斯柴尔德的办公室领取。
这件事充分说明了艺术有着令人愉快的魅力,即使是富人也不例外——画家的灵感、假扮的乞丐和可敬的学生的善意之举。
威廉·冯·洪堡曾经说过:“当我们不再为是否快乐而忧心,而是全心全意地严格履行自己的职责时,快乐自然就会来临。”
快乐的感觉不就像是水光荡漾的河水吗?格拉德斯顿曾经说过:“劳作给了我最大的快乐。我从小就养成了勤奋的习惯,并因此受益匪浅。年轻人总是觉得休息就意味着停止一切努力,但我认为最好的休息就是转变成为另一种努力。如果过重的学习压力使你头昏脑涨,那就出去晒一些温暖的阳光,呼吸一下新鲜的空气,好好放松放松身心。那样的话,大脑就能很快恢复平静并得到充足的休息。天性的努力是永无休止的,即使睡觉时,我们的心脏也会不停地跳动着。我试着让自己的生活顺应天性,并在劳动中尽力模仿。于是,我得到了:舒适的睡眠、健康的消化能力和旺盛的精力。而我所得到的这些都是勤奋的主要回报。”
只有那些把精力集中在某个目标上,而不是执着于个人幸福的人,才能获得真正的快乐。拉·布鲁耶尔曾经说过:“最美妙、最明智的快乐是和他人共同分享快乐。”
霍桑也曾经说过,与人分享的快乐才是顶级的快乐。
There was once a king who loved his little boy very much, and took a great deal of pains to please him. So he gave him a pony to ride, beautiful rooms to live in, pictures, books, toys without number, teachers, companions, and everything that money could buy or ingenuity devise; but for all this, the young prince was unhappy. He wore a frown wherever he went, and was always wishing for something he did not have. At length a magician came to the court. He saw the scowl on the boy's face, and said to the king: "I can make your son happy, and turn his frowns into smiles, but you must pay me a great price for telling him this secret."
"All right," said the king, "whatever you ask I will give." The magician took the boy into a private room. He wrote something with a white substance on a piece of paper. He gave the boy a candle, and told him to light it and hold it under the paper, and then see what he could read. Then the magician went away. The boy did as he had been told, and the white letters turned into a beautiful blue. They formed these words: "Do a kindness to some one every day." The prince followed the advice, and became the happiest boy in the realm.
Happy is he who has no sense of discord with the harmony of the universe, who is open to the voices of nature and of the spiritual realm, and who sees the light that never was on sea or land. Such a life can but give expression to its inward harmony. Every pure and healthy thought, every noble aspiration for the good and the true, every longing of the heart for a higher and better life, every lofty purpose and unselfish endeavor, makes the human spirit stronger, more harmonious, and more beautiful.
从前有个国王,他十分宠爱自己的小儿子,他想尽办法让小儿子开心。因此,国王买来小马给小儿子骑;建造漂亮的房间给他住;还有图画、书本、数不清的玩具、给他上课的老师、玩伴和其他一切可以用钱能做得到的事情。可这一切都无法让小王子感到快乐。无论走到哪里,他总是一副愁眉苦脸的样子,他总想着得到自己没有的东西。直到一位魔术师来到宫里,这一切才有所改变。魔术师看到愁眉苦脸的小男孩后,他对国王说道:“我能让您的儿子快乐起来,将他的苦脸变成笑脸。但你必须用大笔的钱向我买下这个秘密。”
“好吧,”国王答道,“不管你要什么,我都会答应的。”于是,魔术师把小男孩带到一个单独的房间里。他用一个白色的东西在一张纸上写了些东西。然后,他递给小男孩一根蜡烛,并叫他把这张纸点燃后,再放到蜡烛的上方,看看能读到什么东西。说完这些话,魔术师就离开了房间。小男孩照他说的话做了,只见白色的字母变成了美丽的蓝色,并组成了一句话:“每天为他人做一件好事。”小王子接受了这个建议,成了王国里最快乐的人。
真正快乐的人,他丝毫不会觉得自己和宇宙之间是不和谐的;他会敞开心扉倾听来自天性和精神世界里的声音;他能看见天地间从未展现过的光芒。只有这样的生命才能表达出内心的和谐。每一个纯洁健康的思想,每一种对善良和真理的崇高向往,每一颗渴望更高尚、更美好生活的心,每一个崇高的目标和每一次无私的努力,都让人类的精神变得更坚强、更和谐、更美好。
■人生中的蝴蝶效应
Butterfly Effect
◎Erin E.
"Thank you for your application. We would like to congratulate you," the letter read. Those words can make your heart skip a beat and bring tears to your eyes. The feeling of following your dreams is inexplicable(inexplicable[?inik'splik?bl]a. 无法解释的;费解的;莫名其妙的) and proof that all your hard work was worth it.
It is a signpost(signpost['sainp?ust]n. 指示牌,标志杆;路标) in life, a trail marker. It is a day you will never forget, the day you opened that envelope and your future was revealed. But what about all those days in-between—the ones that make and break you, the days that are nothing special.
Would you have received that acceptance letter had you not attended the college fair at your school? What if you had forgotten to send an essay with your application, would you have been rejected?
In life, one step creates the next. Each day is of equal importance, no matter how good or bad. There is no moment in life that does not matter. Regardless of how insignificant, each choice, each day, each idea, is the birth of the next. Something simple can completely reshape(reshape[?ri:'?eip]v. 重塑;给……以新形态;采取新形式) your life. It's just like the Butterfly Effect and you never know what is at the end. To go back in time and change one moment in the many that create your life could change everything that follows.
名人语库
It never will rain roses. When we want to have more roses we must plant trees.
~G. Eliot
天上永远不会掉下玫瑰来,如果想要更多的玫瑰,必须自己种植。
——艾略特
“感谢你的申请。我们要恭喜你。”信上写道。那些话能使你的心为之一颤,让你热泪盈眶。追随梦想的感觉是难以言喻的,而且证明你所有的努力都是值得的。
这是人生路上的一个标记,一个里程碑。这一天你永远都不会忘记,你打开那个信封,你的未来随之展现。但是,在你获得录取信之前的所有日子呢——那些使你成功也使你崩溃的日子,那些平凡的日子。
如果那时你没有参加学校的学院展,你还会收到录取信吗?如果当时在申请书上忘记附上一篇个人陈述,你会被拒绝吗?
人生中,步步相随。无论好与坏,每一天都一样重要。人生中没有一个时刻是无关紧要的。不管如何不值一提,每个选择、每一天、每个想法,都会引出下一步。简单的事情可以完全重塑你的人生。就像是蝴蝶效应,你永远不知道最后的结果是什么。若回顾从前,改变创造你人生众多时刻中的一个,随后的一切也会被改变。
If I've learned anything, it is that everything matters. You can struggle through life in an attempt to create the perfect path, but the truth is you will always wonder if it could have been better. Everything is important and nothing need be changed—to climb up the hill may be difficult, but you'll reach the top no matter which path you choose.
要是说我悟出什么道理,那就是任何事情都是重要的。你可以奋斗一生,试图创造完美的人生之路,但事实是,你总是怀疑可能还有更好的路可走。每件事情都是重要的,任何事情都无须改变——爬山的过程可能很艰辛,但无论你选择哪条道路,终会到达顶峰。
■飘逸而行
Go Easy and Enjoy Yourself in Harmony
◎Karen Rohlf
To go on a journey is often worrisome(worrisome['w?ris?m]a. 令人烦恼的;闷闷不乐的) , but so long as one lives he proceeds on his life's journey. Different people go along differently. Some take hasty steps in anxiety. Obsessed with reaching the next goal in time, they spare no time for sight-seeing along the way, nor do they have a clear view where their long roads end. Others travel leisurely(leisurely['li:??li]ad. 从容不迫地,慢慢地) like tourists. They would take time off now and then for a look at blooming flowers or fallen petals. They would stop to admire clouds gathering and dispersing. Even when they go against the wind or are caught in the rain, they never get annoyed, for worries slip off their minds as if from an open net.
Cramped is one's workplace. Narrow is one's residence and small is the social circle one moves about—such limitedness in space entail lack of variety which is the source of some people's complaint. But a person is always able to find space and comfort if he takes things as they are ... Compared with the nastness of the universe it is only a tiny spot one occupies on earth. However, though larger than the ocean is the sky, even larger is the human mind, for in it imagination would come and go on the wing without limitations.
美丽语录
The simple diet can protect the stomach; the fresh air can wash the lung. We should enjoy the sunshine, spend more time with friends and forget the tiredness in the world.
用粗茶淡饭养胃,用清新空气洗肺,让灿烂阳光晒背,得空和朋友聚聚会,忘却辗转尘世的累。
人在旅途,不安和困惑在所难免,但只要你活着,你就要继续你的人生之旅。不同的人有着不同的行进方式。有些人步履匆忙,焦虑不安,只盼着能及时完成下一个目标,他们根本无暇观赏路边的风景,也不知道茫茫路途何处是终点。另一些人则像旅游那般不紧不慢,时而停下赏花谢花开,看云卷云舒;时而逆风而行,在雨中前行,他们从不苦恼,因为忧虑已从敞开的心网中被过滤掉了。
狭小的办公场所,拥窄的居住空间,局限的社交圈——人们对这些一成不变的“有限”感到不满。然而,如果一个人随遇而安,总能找到安宁与舒适。浩瀚的大千世界,一个人只能占据其中微小的一个位置。可比海洋更宽广的是天空,比天空更宽广的是人的胸怀,因为小小心灵有一对想象的翅膀,它可以尽情翱翔。
One may eventually win what he has set his mind to, only to find that he has lost quite a lot. Perhaps what he loses is even better than what he gains.
On one's journey of life some people hurry on with a heavy heart in pursuit of fame and wealth while others go easy and enjoy themselves in harmony with nature.
只有当一个人发觉自己失去了许多时,他才能最终得到他想要的东西,不过也有可能是得不偿失。
人生旅途上,一些人带着重重的追求名利之心前行,而另一些人则逍遥自在地和大自然和谐相处,飘逸而行。
I desire to be radiant—to radiate life.
我渴望的是发光——让生命放射光芒。
紫云文心·魁文馆
美丽英文文库已出版书目
每一篇美文,都是一次成长的机会;每一句名言,都是一场美丽的遇见。我们很高兴能将这些至纯至美的英文佳作、至真至善的心灵经典呈现给你,带你走进一座美丽的英文殿堂……
在本套《美丽英文》(升级版·典藏)丛书中,我们将诸多经典名著、潮流英文、权威读物、心灵美文凝萃成15大主题,加入【名人课堂】【美丽语录】【课外阅读】【经典谚语】等元素,辅以重点词汇释义和文化背景知识等更丰富的拓展阅读,意在以最好的姿态,将这一句句掩卷难忘的妙语佳言、一篇篇震撼心灵的永恒经典呈现给你。365天享受阅读,从美丽英文开始……这就是我们为你精心送上的礼物。如果你的心在此刻被触动,请带着久违的心情,坐下来细细品读一番,让灵魂沉浸在此刻的静谧,让生命感受这永不消逝的美丽!
美丽英文 升级版·典藏
1.《美丽英文:成功是一种选择》(激励卷)冯铃之,陈微微 编译
2.《美丽英文:再不旅行就老了》(旅行卷) 刘育红,陈微微 编译
3.《美丽英文:一个人,也能有好时光》(勇气卷) 詹少晶,冯铃之 编译
4.《美丽英文:假如我又回到了童年》(童年卷) 詹少晶,胡燕娟 编译
5.《美丽英文:世界很大,风景很美》(自然卷) 刘育红,魏丹娜 编译
6.《美丽英文:那些美得令人窒息的书信》(书信卷) 余 莉,詹翠琴 编译
7.《美丽英文:爱,是最美丽的语言》(情感卷) 冯铃之,詹少晶 编译
8.《美丽英文:快乐是自己给的》(解压卷) 胡潇俊,彭 芳 编译
9.《美丽英文:让全世界都为我鼓掌》(名人卷) 张 露,陈 浩 编译
10.《美丽英文:成长是一辈子的事》(成长卷) 徐玲燕,牛小蹊 编译
11.《美丽英文:那些心驰神往的文化风情》(文化卷) 余 莉,王婉俊 编译
12.《美丽英文:那些无法超越的经典名篇》(名著卷) 叶 敏,张 露 编译
13.《美丽英文:未来的路,我会走得更精彩》(追梦卷) 何之遥,胡燕娟 编译
14.《美丽英文:总有一瞬间,让我们怦然心动》(故事卷)李 影,冯铃之 编译
15.《美丽英文:那些给我智慧和快乐的故事》(幽默卷)涂家瑜,蒋云南 编译
假如你能不断给我们建议,指出我们的不足,或推荐曾让自己拍案的书籍给我们,我们将不胜感激。
策划热线:010-81570393
联络邮箱:youngbook@tom.com
直通QQ:2439007