王说:“唉!封,能依照这样的道理去做,百姓便会心悦诚服,他们便会努力辛劳,和睦相处。就如同医治疾病一般,让百姓完全地去除罪恶。就如同保护幼稚的孩子,让百姓达到康安,不是你封惩罚人杀人,也不一定要惩处人杀人。不是你封又命令用劓刑处罚罚人,也不一定要用劓刑处罚罚人。”
王说:“处置诉讼案件,你要陈列公布有关的法律,约束百姓,如此殷商的法律便显得合理公允。”王又说:“对幽禁的犯人,要反复思考五六天,甚至十天,才可以对他们作出判定。”
王说:“你要陈列公布有关的法律,从事惩罚。判决要根据殷商的法律,给予适当合理的刑杀判定,不要以你封个人的意志为准。要是你完全顺着你的意志,就说是服从上帝的旨意,那么便不能说是断案顺利。
“唉!你这个年轻人呀,不能够听从你封的意志。我的想法我的德政,只有你明白。”
“但凡百姓犯有以下罪行:偷窃、抢劫、内外作乱、杀人劫财、强横不怕死,没有人不憎恶的。”
王说:“封啊,那些罪大恶极的人,也是不孝敬不友爱的人。做儿子的不敬重地从事他父亲的事业,便会大大地损伤他父亲的心;做父亲的不能疼惜他的儿子,便会憎恶他的儿子。做弟弟的不顾及天伦,便不可能恭敬地对待他的兄长;做兄长的不顾及幼小弟弟的哀痛,便会对弟弟很不友爱。要是百姓到了如此地步,却不到我们执政者这儿来服罪,上天赋予我们百姓的常法便会大为混乱。我说:要赶快依据文王所制定的刑法,惩治他们而不要赦免。
“不遵从国家大法的,也有诸侯国的庶子、训人,还有正人和小臣、诸节等官员,他们另外公布政令,造谣欺骗百姓以提高自己的声望,不考虑、不执行国家的法律,危及君主。他们如此做是助长了恶人,我讨厌这些人。唉!你就应该迅速地依据法令条文,捕杀他们。
“也有些诸侯,他们不能教育好他们的家人,还有小臣外正等内外官员,只是作威肆虐,完全丢弃王命,这些人是不能够用德教去治理的。你也不能不崇敬国家的法典,要用国家的大法教导百姓;你要顾及对文王的敬畏,教导民众说:‘我在努力地继承文王的做法。’这样,我便会很高兴。”
王说:“封啊,为了引导百姓善良安定,我们应该常常想念着殷商圣明先王的德政,将安治百姓作为最终追求的目标。何况如今的民百姓,要是不加以引导,他们便不会善良;要是不加以引导,国家也不会有好的政治。”
王说:“封啊,我们不能够不看清这些,我要告诉你施行德政的建议,和怎样施用刑罚。如今百姓还不平静,我们还没有安定他们的心,即使经过屡次教导,他们依然没有和我们同心,上天将要惩处我们,我们可不能有所憎恨。百姓的罪过不在于大小,也不在于多少,更何况这些罪过都清楚地被上天所知晓呢?”
王说:“唉!封,可必须要谨慎小心啊!不要制造憎恨,不要采用不好的计谋,也不要施行不合法的方法,否则便会蔽塞你的诚心。要勤勉地推行德政,用以安定百姓的心,要顾及你的措施是否符合德政。你要深远地思考治民之道,这样才能够使你的百姓安宁,上天也不会指责丢弃你。”
王说:“唉!努力啊!你这个年幼的封。天命是不会永久地只保佑一家的,你要牢牢记住啊!不要断绝了对我们祖先的祭典。要明确你自己的责任和使命,要恭慎地接受我对你的教导,好好地安治你的百姓。”
王如此说:“去吧!封,不要丧失了恭慎之心,要常常听取我的忠告,你便能够世世代代享有对殷民的治理了。”
酒诰
[原文]
王若曰:“明大命于妹邦。乃穆考文王,肇国在西土。厥诰毖庶邦庶士,越少正、御事,朝夕曰:‘祀兹酒。’惟天降命肇,我民惟元祀。天降威,我民用大乱丧德,亦罔非酒惟行;越小大邦用丧,亦罔非酒惟辜。文告诰教小子、有正、有事,无彝酒。越庶国,饮惟祀,德将①无醉。惟曰我民迪。小子惟土物爱,厥心臧,聪听祖考之遗训。越小大德,小子惟一。妹土嗣尔股肱,纯其艺黍稷,奔走事厥考厥长。肇牵车牛,远服贾,用孝养厥父母。厥父母庆,自洗腆,致用酒。庶士有正,越庶伯君子,其尔典听朕教。尔大克羞,惟君,尔乃饮食醉饱,丕惟曰:尔克永观省,作稽中德。尔尚克羞馈祀。尔乃自介用逸,兹乃允惟王正事之臣,兹亦惟天若元德,永不忘在王家。”
王曰:“封!我西土②,徂邦君御事,小子尚克用文王教,不腆于酒,故我至于今,克受殷之命。”
王曰:“封!我闻惟曰:在昔殷先哲王迪畏天显小民,经德秉哲,自成汤咸至于帝乙,成王畏相。惟御事,厥有恭,不敢自暇自逸,矧曰其敢崇饮?越在外服,侯、甸、男、卫,邦伯;越在内服,百僚、庶尹、惟亚、惟服、宗工、越百姓里居:罔敢湎于酒。不惟不敢,亦不暇。惟助成王德显,越尹人祗辟。我闻亦惟曰:在今后嗣王酣身,厥命罔显于民祗,保越怨,不易。诞惟厥纵淫于非彝,用燕丧威仪,民罔不③伤心。慌荒腆于酒,不惟自息乃逸,厥心疾很不克畏死。辜在商邑,越殷国灭,无罹。弗惟德馨香,祀祭闻于天。诞惟民怨,庶群自酒,腥闻在上。故天降丧于殷,罔爱于殷,惟逸。天非虐,惟民自速辜。’”
王曰:“封!予不惟若兹多诰。古人有言曰:‘人无于水监,当于民监。’今惟殷坠厥命,我其可不大监抚于时?予惟曰:汝毖殷献臣,侯、甸、男、卫、矧太史友、内史友,越献臣、百宗工,矧惟尔事。服休、服采,矧惟若畴圻父,薄违农父,若保。宏父,定辟,矧汝刚制于酒。厥或诰曰:‘群饮。’汝勿佚,尽执拘以归于周,予其杀。又惟殷之迪诸臣惟工,乃湎于酒,勿庸杀之,姑惟教之,有斯明享。乃不用我教辞,惟我一人弗恤,弗蠲,乃事,时同于杀。”
王曰:“封!汝典听朕毖,勿辩乃司民湎于酒。”
[注释]
①德将:以德自持。将,扶持。②:指辅助之臣。③(xì):伤痛。
[译文]
君王如此说:“你到卫国去庄严公布一项重大的教令。当年,尊敬的文王在西方创造了我们周国。他曾经一天到晚地训诫各邦诸侯、卿士和各级官员,说:‘只有在祭奠神灵和祖先的时候,才能够饮酒。’从上天降下福命之日开始,他便教诲我们的臣民,只有举行大祭的时候才能够饮酒。后来上天降下惩处,我们的臣民犯上作乱、失去美德,究其缘由,完全是纵酒惑乱了他们的德性;大大小小诸侯国的消亡,究其缘由,没有一个不是由于纵酒给它们带来了灾难。文王还告诫他的出任各种官职的子孙们:不许常常饮酒。并告诉在诸侯国任职的子孙们:只有在祭奠的时候才可以饮酒;并且饮酒时还要以德自持,不可以喝醉。文王还讲,我们的臣民要教导子孙珍惜粮食,这样他们心地便善良了。我们要很好地吸取祖辈的遗训,弘扬各种美德,努力戒酒。殷民们,你们要在卫国的土地上安心地住下来,并且从今之后,还要尽力劳作,专心致志地种好庄稼,勤恳地侍奉你们的父兄。做完农事之后,你们才能够牵牛赶车,到外乡去做生意,用赚来钱财孝敬与赡养父母。如此,你们的父母便会很高兴,并自己做好丰盛的饮食供你们吃喝,此时,你们才能够饮酒。各级官员们,希望你们常常听取我的教导!只要你们可以很好地奉养长辈和国君,你们便能够饭饱酒足。要是你们可以永远检点自己,让自己的言谈举止符合中正的美德,你们便可以参加王室的祭典。要是你们可以在饮酒行乐方面约束自己,你们便能够长期担任王家的政务官员。这是上天所赞叹的美德,它将永远不会被王家所忘记。”
君王说:“封啊!先前在我们西方本土的时候,辅助之臣如诸侯国的国君及其下属官员们,都可以遵循文王的教导,从不嗜酒,故而我们才会有今日,才能代替殷商而承受天命。”
君王说:“封啊!我听到有人如此说过:‘先前,殷商圣明的先王上畏天命,下教民众,施行德政,持身恭谨。从成汤一直持续到帝乙,那些成就王业的圣君都敬畏贤相。而那些治事之臣,辅助君王也都十分恭谨,从来不敢偷闲享乐,更何况公然纵情饮酒呢?无论是在京城之外的诸侯国君,还是在朝廷之内的各级官员,还有宗室贵族,甚至包括退休的老臣在内,没有敢沉溺于美酒之中的。他们不仅不敢如此做,也没有闲暇如此做。他们所想的,只是怎样辅佐君王成就美德,并进行显扬,让百官都敬畏君王。我又听人如此说:‘近世的商王受,整天沉溺于美酒之中,而且自以为有命在天,不知道臣民的疾苦,对臣民的怨恨无动于衷,对自己的过错不思悔改。他纵欲无度,贪图享乐,达到了不守法律的地步。因为一味追求享乐,从而失去了君王的威仪,让臣民无不为之悲伤痛心。他只顾纵酒享乐,从不想停止自己的淫逸作为。他心肠阴狠,连死亡都不害怕。他在殷商都城作恶多端,导致殷商灭亡,对此,他一点也不放在心上。此时,再也没有德政清明的美誉和祭奠圣洁的消息报告上天;而上天所知晓的,只有民众的怨忿,和群臣人人纵酒所散发出来的腥气。故而,上天才给殷商降下了灭亡之灾。上天之所以不喜欢殷商,都是因为商王受贪图享乐。殷商消亡,不是上天残暴,而是殷商臣民自招灾祸。’”
君王说:“封啊!我不想再这样反复告诫,唠唠叨叨了,古人有句名言,说:‘人不仅要以水为鉴检讨自己,还要以民为鉴检讨自己。’如今,殷商已经消亡,殷鉴就在眼前,我们难道能够不深刻地借鉴这个教训吗!故而,我要你严肃地训诫殷商遗臣,诸侯国君,史官们与遗臣中的宗室贵族,你的政务官员,掌管游乐和祭礼的近臣,还有你的卿——掌管军事的圻父,管理农事的农父、主持刑罚的宏父,还有你本人,你们都一定要强行戒酒。要是有人向你们报告说:‘有人聚众纵酒。’你们不要纵容他们,而要全都逮捕起来押解到京城,我将把他们杀死。不过要是殷商的旧臣和各种工匠沉溺在酒中,可不要杀他们,而要教育他们。有了如此明确的教令之后,要是有人依然不遵循我的训诫,我便不再怜惜他们,不再赦免他们,而要把他们与聚众纵酒的人一样处理,一律杀掉。”
君王说:“封啊!你要时常听取我的告诫,不要让你的臣民沉溺在美酒中。”
梓材
[原文]
王曰:“封!以厥庶民暨厥臣达大家,以厥臣达王惟邦君,汝若恒。越曰:‘我有师师①:司徒、司马、司空、尹旅。’曰:‘予罔厉杀人。’亦厥君先敬劳,肆徂厥敬劳。肆往奸究、杀人、历人、宥。肆亦见厥君事戕败人宥。王启监,厥乱为民。曰:‘无胥戕,无胥虐,至于敬寡,至于属妇,合由以容。’王其效邦君越御事,厥命曷以?引养引恬。自古王若兹监,罔攸辟!
“惟曰:‘若稽田,既勤敷,惟其陈修,为厥疆畎。若作室家,既勤垣墉,惟其涂茨。若作梓材,既勤朴斫,惟其涂丹②。’
“今王惟曰:‘先王既勤用明德,怀为夹,庶邦享作,兄弟方来,亦既用明德。后式典集,庶邦丕享。皇天既付中国民越厥疆土于先王,肆王惟德用,和怿先后迷民。用怿③先王受命。巳!若兹监。’惟曰:‘欲至于万年,惟王子子孙孙永保民。’”
[注释]
①师师:前字为众多之意;后师字指官员。②丹(huò获):上等颜色。③用:因。怿:完成。
[译文]
王说:“封啊!我的政令,要从公卿下达到他们所辖的臣民,从诸侯国君下达到他们的下属官吏,并且要时常这样做。还说:‘我有许多的官员:司徒、司马、司空、大夫。’还要告诉他们,‘我不会杀害无罪人的。’你要先于国王,对他们表示恭敬和慰劳。赶快去对他们表示恭敬和慰劳。对于先前曾经抢夺人家货物,或者是杀害过奴隶的人要赦免;对于一些曾经刺探国君情报还有残害人体的罪犯,也要赦免。国王设立了诸侯,全是为了治理臣民。他说:‘不要残害他们,不要暴虐他们,对于无夫无妻的老人要尊重,对于微贱的妇人要怜惜,他们犯了罪要进行宽恕。’国王还教训诸侯国君及其官吏们说:‘我的命令是什么呢?不就是希望你们好好地养活小民,长安百姓。’自古君王都如此监视,没有犯上作乱的。
国王又说:‘就像种田,既已勤劳地开垦、播种,就应该考虑整治土地,修筑田界和开挖水沟。又如同造房屋,即已经勤劳地筑起高墙,就应该考虑完成屋顶和涂好泥。如同制作梓木器具,既然辛勤地把木材加工成家具,那就应该涂上上等颜色,以求美观。’
“如今,王说:‘先前我们先王辛勤而努力地推行德政,贤臣都主动地来辅佐,许多诸侯来纳贡称臣,甚至兄弟之国也来表示臣服。也已经实施了明德,诸侯故而常集合在一块,众国前来进贡。上帝既然把中国的臣民和疆土交托给先王,今王也只有施行德政,来和悦、教化那些迷惑的殷商人,用来完成先王所受的使命。唉!如此治理殷民,我想你将传到万年,同王的子子孙孙永久保有殷民。’”
召诰
[原文]
成王在丰,欲宅洛邑,使召公先相宅,作《召诰》。
惟二月既望,越六日乙未,王朝步自周,则至于丰。
惟太保先周公相宅。越若来三月,惟丙午①。越三日戊申,太保朝至于洛,卜宅。厥既得卜,则经营。越三日庚戌,太保乃以庶殷攻位于洛。越五日甲寅,位成②。
若翼日乙卯,周公朝至于洛,则达观于新邑营。越三日丁巳,用牲于郊,牛二。越翼日戊午,乃社于新邑,牛一,羊一,豕一。越七日甲子,周公乃朝用书命庶殷侯甸男邦伯。厥既命殷庶,庶殷丕作。
太保乃以庶邦冢君出取币,乃复入锡周公。曰:“拜手稽首旅王,若公诰告庶殷越自乃御事。
“呜呼!皇天上帝改厥元子,兹大国殷之命。惟王受命,无疆惟休,亦无疆惟恤。呜呼!曷其奈何弗敬?
“天既遐终大邦殷之命,兹殷多先哲王在天,越厥后王后民,兹服厥命。厥终③,智藏在。夫知保抱携持厥妇子,以哀吁天,徂厥亡,出执。呜呼!天亦哀于四方民,其眷命用懋。王其疾敬德!
“相古先民有夏,天迪从子保;面稽天若,今时既坠厥命。今相有殷,天迪格保,面稽天若,今时既坠厥命。今冲子④嗣,则无遗寿,曰其稽我古人之德,矧曰其有能稽谋自天?
“呜呼!有王虽小,元子⑤哉!其丕能于小民。今休:王不敢后,用顾畏于民,王来绍上帝,自服于土中。
“旦曰:‘其作大邑,其自时配皇天;毖祀于上下,其自时中。王厥有成命治民。’
“今休:王先服殷御事,比介于我有周御事。节性,惟日其迈。王敬所作,不可不敬德。”
“我不可不监于有夏,亦不可不监于有殷。我不敢知曰:有夏服天命,惟有历年;我不敢知曰:不其延。惟不敬厥德,乃早坠厥命。我不敢知曰:有殷受天命,惟有历年;我不敢知曰:不其延。惟不敬厥德,乃早坠厥命。今王嗣受厥命,我亦惟兹二国命,嗣若功。
“王乃初服。呜呼!若生子,罔不在厥初生,自贻哲命。今天其命哲,命吉凶,命历年。知今我初服,宅新邑,肆惟王其疾敬德。王其德之用,祈天永命⑥。
“其惟王勿以小民淫用非彝,亦敢殄戮用民,若有功。
“其惟王位在德元,小民乃惟刑用于天下,越王显。
“上下勤恤,其曰:我受天命,丕若有夏历年,式勿替有殷历年。欲王以小民受天永命。”
拜手稽首曰:“予小臣敢以王之雠民百君子越友民,保受王威命明德。王末有成命,王亦显。我非敢勤⑦,惟恭奉币,用供王能祈天永命。”
[注释]
①:音fěi,新月初现光明。用作阴历每月初三的代称。②位成:位置确定了。③厥终:即纣之末年。④冲子:年轻人,指成王。⑤元子:即天子。⑥肆惟王疾敬德:肆,今。惟,通“唯”,希望。疾,速。⑦勤:慰劳。
[译文]
成王原本一直住在丰邑,后来想要迁居洛邑,于是派召公先去洛邑勘察宅地,史官根据这件事撰写了《召诰》。
二月十六日之后,到第六天乙未,成王早早从镐京步行,到了丰邑。