一、关于底本
1)本书是以福泽谕吉生前的最终版本《福泽全集》([1898年(明治三十一年)],时事新闻社)作为底本,参考了《西洋国情 初篇》再刻本[1870年(明治三年)]、《西洋国情 外篇》初版本[1868年(庆应四年)]、《西洋国情 二篇》初版本[1870年(明治三年)]等各个版本编撰而成。
2)底本中出现的明显的错别字、漏字、衍字,参照上述参考版本加以勘正。
3)底本只是在个别的词句后加上标点符号,可是本书中为了便于读者阅读,重新增加了标点符号。
二、关于段落
1)为了方便读者阅读,中文译本对原著的段落做了调整,即在保留原著总体段落的基础上,对某些章节中过长的段落进行了分割,对自然段中以〇起头的内容另起一行。
三、关于注释
1)中文译本的括号中的内容皆为日文编者的翻译或中文译者的注释。另外需要较多字数的注释在相应的页面单独列出。