意大利的“狄克推多”(参看文末编者附注)墨索利尼(Mussolini)统率泛系党主持意大利国政,握无上的大权,雷厉风行,莫敢谁何。他曾明白宣言,有那家报馆作反对该党言论的立即封闭,有那个国民敢作反对该党言论的,立即拘拿严办。并说现在意大利只有他一人能主持国政,接他手的人此时还未产生出来。他那样叱咤风云,不可一世之概,可以想见。
但最近却发生一件使他无可如何的事情。在美国纽约有个剪发师傅名叫薛西利亚(Saverio D.Sicilia)的,面孔身段生得和墨索利尼一色一样,他竟装他演说的腔调神气,大摄其影,各西报及杂志刊物上大登而特登。老墨看了觉得有损他的尊严,大不高兴,而在纽约的意大利领事觉得这件事又不好提出什么外交上的正式交涉,乃由副领事嘉佛勒道西(Signor Cavaradossi)亲访这位剪发师傅,说首相墨索利尼不喜欢在美国有人像他的面孔,叫他以后不要再瞎吹,大有恐吓的意味。这位剪发师傅却现出一副尴尬的面孔回答他道:“这有什么!我知道墨索利尼是当今一个伟大的人物,而且我个人也很佩服他,但造物硬使我这副面孔像起伟人的面孔来,这难道是我的错处吗?”
事后这个剪发师傅到底有点心虚,恐怕要弄出什么乱子来。他的许多同事及朋友却都对他说:“你怕什么?你现在已是美国的国民,有美国保护你,你高兴多摄几张神气活现的相片,有谁敢来干涉你?”他听了也就为之气壮,而不可一世的墨索利尼究竟也无可如何!
有了强有力的国家保护,一个剪发师博可与一国的首相抗颜而对方无可如何,回想我国蔡公时以堂堂的外交官吏,只得受他国人在本国境内任意残杀,而无可如何,能不痛心!
编者附注:“狄克推多”英文原文为Dictator,本为官职名,或译为总指挥官,昔当罗马共和时代,凡国家危急之际则设之,有最高之权力,但不干涉财政。现在普通用起来,指在一国中有无上威权而一切独揽的专政者。