书城哲学尚书(中华国学经典)
2972400000018

第18章 酒诰

【原文】

王若曰:“明大命于妹邦②。乃穆考文王③,肇国在西土④。厥诰毖庶邦庶士越少正御事朝夕曰⑤:“祀兹酒⑥。”惟天降命⑦,肇我民,惟元祀⑧。天降威⑨,我民用大乱丧德⑩,亦罔非酒惟行;越小大邦用丧,亦罔非酒惟辜。

“文王诰教小子有正有事,无彝酒;越庶国,饮惟祀,德将无醉。惟曰我民迪小子惟土物爱,厥心臧,聪听祖考之彝训,越小大德,小子惟一。

“妹土,嗣尔股肱,纯其艺黍稷,奔走事厥考厥长。肇牵车牛,远服贾,用考养厥父母;厥父母为庆,自洗腆,致用酒。

“庶士有正越庶伯君子,其尔典听朕教!尔大克羞肴惟君,尔乃饮食醉饱。丕惟日尔克永观省,作稽中德。尔尚克羞馈,尔乃自介用逸,兹乃允惟王正事之臣。兹尔惟天若元德,永不忘在王家。”

【注释】

①酒诰:本篇是周公对康叔的另一篇诰词。康叔被封为卫君,统治殷民,殷民嗜酒,为防止酗酒闹事。改变民风,促成社会安定。周公命令康叔在卫国宣布禁酒。此诰词是经史官记录整理而写成的。

②妹邦:卫国,殷商故地。

③穆:古代宗庙制度,始祖居中,以下父子相继排列,左昭右穆。文王列右为穆,故称穆考。

④肇:始。

⑤诰毖:告诫。少正:副长官。御事:办事官员。

⑥祀:祭祀。

⑦惟:句首语气词。命:福命。

⑧元祀:大祀。

⑨威:威罚。

⑩用:因此。

行:施行,造成。

辜:罪。

有正:指大臣。有事:指小臣。

彝:常。

越:于。庶国:众诸侯国。

德将:以德扶将,以德节制。

小子:指子孙后代。土物:土地所生之物,指粮食。

臧:善良。

聪明:明听。

越:发扬。

小子:指卫国百姓。惟一:对大德小德要同等对待。

嗣:世代。

纯:专一。艺:种植。

事:服务。

肇:赶紧。

贾:生意买卖。

庆:指喜庆之事。

腆:丰盛的膳食。

致:得以。

庶伯:众地方官首领。君子:对有官位有品行人的尊称。

其:希望。典:常。

羞:奉养。耈:老人。

省:反省。

作:举止。稽:符合。中德:规范道德。

尚:倘若。馈祀:助祭于国君。

介:求。用逸:指饮酒。

允:确实。惟:是。正事:即有政有事,指执政大臣与办事官员。

若:顺应。元德:大德。

忘:被遗忘。在:于。王家:指国家。

【译文】

周公这样说:在卫国颁布一项重大命令。你的穆考文王,开始在西方建立国家。他时常告诫各国诸侯、各位卿士以及各级官员说:“祭祀时才饮酒。”上帝降下命令,开始让我们下民酿酒用酒,只是为了大的祭祀。上帝降下威罚,我们下民因而大为败坏,丧失德性,也没有不是因为滥饮造成的;及大小国家因而灭亡,也无不是因为酒的罪过。

文王告诫在朝廷担任大官小官的子孙,不要经常饮酒;又告诫在各诸侯国任职的子孙,只有祭祀时才饮酒,并且用德性自我节制,不要喝醉了。还告诫我们的臣民要教导子孙后代,要珍惜粮食,使他们的心思向善。要明听祖辈的合于常理的训示,对于大德小德,都要同等看待。

卫国臣民世代都是你的手足,你要让他们专心务农,勉力奉养他们的父亲官长。农事完了之后,才让他们牵牛赶车,到远方去做生意,以此孝敬赡养他们的父母;他们的父母有喜庆之事的时候,亲自洗净器具,备办丰盛的膳食,这才得以饮酒。

各级官员们,希望你们常听从我的教诲!你们很好地奉养了老人和君王,你们才能吃饱喝醉。我想,你们能长期观察并反省自己的所作所为,让自己的行为举止符合中正的美德。你们若能奉献食品有助国君祭祀,你们就能自荐为燕乐之宾,这样,你们的确就是君王的办事官员了。这也是顺应上天的大德,有美德的人水远不会被国家所遗忘。”

【原文】

王曰:“封,予不惟若兹多诰①。古人有言曰:“人无于水监②,当于民监。”今惟殷坠厥命,我其可不大监抚于时③!予惟日汝劼毖殷献臣④,侯甸男卫,矧太史友、内史友⑤、越献臣百宗工⑥,矧惟尔事⑦,服休服采⑧,矧惟若畴⑨,圻父薄违⑩,农父若保,宏父定辟,矧汝刚制于酒!

厥或诰曰:“群汝。”汝勿佚,尽执拘以归于周,予其杀。又惟殷之迪诸臣惟工,乃湎于酒,勿庸杀之,姑惟教之。有斯明享,乃不用我教辞,惟我一人弗恤,弗蠲乃事,时同于杀。”

王曰:“封,汝典听朕毖,勿辩乃司民湎于酒。”

【注释】

①若兹:像这样。

②监:通“鉴”,照影。

③其:难道。大监:认真借鉴。时:这时,指今日。

④劼:慎重。毖:告。献臣:贤臣。

⑤矧:又。太史:即左史。友:同僚。内史:即右史。

⑥百宗工:许多尊贵的官员。

⑦尔事:你的治事官员。

⑧服休:主管游宴休息的官员。服采:主管朝祭的官员。

⑨若畴:指三卿,即司马、司徒、司空。

⑩圻父:即司马,主管军事。薄:迫近,指讨伐。

农父:即司徒,主管农事。若:顺。

宏父:即司空,主管土地司法。辟:法度。

刚:强。制:制止。

或:有人。诰:告。

佚:放纵。

执:抓获。拘:押解。

其:将。

迪:进用。

乃:如果。

姑:暂且。

明享:明显劝奖。

蠲:免除。

时:这。

典:常。

辩:使。

【译文】

周公说:“封,我不想像这样多讲了。古人说过:“人不要只把水当镜子照,应当把民众当作镜子照。”现在殷商已经丧失了上帝赐予的大命,我们难道能不认真借鉴他们失败的教训来作为我们现在的经验吗!我只想说,你要慎重告诫殷商的贤臣、侯服、甸服、男服、卫服各诸侯国君,以及左史右史及其同僚,以及众多尊贵的官员,还有你的治事官员,主管游宴休息及朝祭的官员,还有三卿:即主管军事镇压反叛的司马,主管农事顺保百姓的司徒,主管土地制定法律的司空,你要强令他们戒酒。”

“如果有人报告说:“有人聚众饮酒。”你不要放纵他们,把他们全部捉拿押解到周国都城来,我将要杀掉他们。又如果是殷商归附的各诸臣百官沉湎于酒,就先不要杀掉他们,而是暂且教导他们,给他们一个受教育改正错误的机会。如果他们还不遵从我的教令,那我将不再怜惜,也不会赦免他们的罪行,这种人同样要杀掉。”

周公说:“封,你要经常听从我的告诫,不要使你的臣民沉湎于酒。”