书城哲学尚书(中华国学经典)
2972400000019

第19章 洛诰

【原文】

周公拜手稽首曰②,“朕复子明辟③,王如弗敢及天基命定命④。予乃胤保⑤,大相东土⑥,其基作民明辟⑦。”

“予惟乙卯,朝至于洛师⑧。我卜河朔黎水⑨,我乃卜涧水东、瀍水西⑩,惟洛食;我又卜瀍水东,亦惟洛食。伻来以图及献卜。”

王拜手稽首曰:“公不敢不敬天之休,来相宅,其作周匹,休!公既定宅,伻来,来,视予卜,休恒吉。我二人共贞。公其以予万亿年敬天之休,拜手稽首诲言。”

【注释】

①洛诰:这是周公和成王商量由谁居洛理政的谈话。洛,洛邑。

②拜手:又作“拜首”。跪后两手相拱至地,俯首至手。

③复:返还,归还。明辟:明君。辟,君王。

④如:而,却。弗敢:不敢。指成王谦逊。及:赶上,承接。基命:指文王承受天命。基,始。定命:指武王承受天命。定,正。

⑤胤保:保胤,安定胤嗣。保,定,安。胤,胤嗣,指成王。

⑥相:视。东土:指洛邑。

⑦其:要,希望。基:始。民:民众。

⑧朝:早晨。洛师:洛邑。师,都邑。

⑨河:黄河。朔:北。黎水:古水名。

⑩乃:又。涧水:古水名。瀍水:古水名。

惟:仅,只有。食:玉食,指可作服田相食之地。

伻:使。以:为了。图:图谋,商量。及:并。卜:占卜结果。

休:美好,吉庆。

周匹:镐京的匹配。

伻来:使我来。

视予:给我看。

休:高兴。恒:遍,全都。

贞:当,承当。

以:与,同。万亿年:指永远。休:美好,指上天所赐的福庆。

诲:教诲。

【译文】

周公拜首后,又稽首而拜,说:“我要归还给您执政大权,大王您却谦虚地不敢自比文王和武王并像他们那样承受天命。为了使您更好地执政,我已全面考察了洛邑,希望您开始考虑作民众的明君。”

“我在乙卯那天早晨到了洛邑。我占卜了黄河以北的黎水地区,又占卜了涧水以东、瀍水以西地区,只有洛邑可作玉食之地。我又占卜了瀍水以东地区,也只有洛邑可作玉食之地。于是我请您来这里商量,并且献上卜兆。”

成王拜首后,又稽首而拜,说:“您不敢不敬重上天赐给我们的福庆,亲自来勘察建造宫室宗庙的基地,将要营建与镐京相匹配的都邑。很好啊!您选好基地后,就让我来。我来了,又让我看卜兆。我很高兴卜兆都是吉兆。让我们两人共同承享这一吉庆吧。希望您和我永远敬重上天所赐的福庆。我拜首稽首,感谢您的教诲。”

【原文】

王曰:“公!予小子其退①,即辟于周②,命公后③。四方迪乱未定④,于宗礼亦未克敉⑤,公功迪将⑥,其后监我士师工⑦,诞保文武受民⑧,乱为四辅⑨。”

王曰:“公定⑩,予往已。公功肃将祗欢,公无困哉!我惟无其康事,公勿替刑,四方其世享。”

【注释】

①其:将要。退:指返回镐京。

②即:就。辟:君位。周:镐京。

③后:留后,指继续治洛。

④迪:教导。乱:治理。

⑤宗:宗人,主持礼仪的大臣。礼:礼典。敉:安,指熟习。

⑥功:善。迪:教导。将:扶持。

⑦监:监察。士、师、工:指各级官员。

⑧诞:大。保:安。文武:文王和武王。受:授,授予。

⑨乱:治理。为:做。四辅:辅佐天子的四位首辅大臣,即前疑、后丞、左辅、右弼。

⑩定:止,留下。

往:前去。已:通“矣”。

功:善,能。肃:通“速”,敏捷。将:扶持,指主持政务。祗欢:敬和,指敬和民众。

困:为难,指拒绝。哉:“我”之误。

惟:将。厌。康:章太炎认为应读为“庚”,义为“更习”。事:政事。

替:止,停止。刑:通“型”,仪范。

享:朝享。

【译文】

成王说:“公啊!我要回去了,回到镐京执政,请您继续留守洛邑吧。现在四方虽然经过教导和治理,但还没有安定;宗人在礼典上还不能熟练掌握。公您善于教导和扶持,今后您要继续监督我们的各级官员,要很好地安定文王和武王交给我们的民众,您要继续治理政事,做我的首辅大臣。”

成王说:“公留下吧,我要前往镐京了。公您善于敏捷地主持政务,敬和民众,您就不要拒绝我的请求了!我将不厌倦地学习政事,公您也要不停地示范,这样天下民众才会世世代代朝享我们。”

【原文】

周公拜手稽首曰:“王命予来,承保乃文祖受命民①,越乃光烈考武王弘②,朕恭③。孺子来相宅④,其大悖典殷献民⑤,乱为四方新辟⑥,作周恭先⑦。曰⑧:“其自时中义⑨,万邦咸休⑩,惟王有成绩。”予旦以多子越御事,笃前人成烈,答其师,作周孚先。考朕昭子刑,乃单文祖德。”

“伻来毖殷,乃命宁予以柜鬯二卣。曰:“明禋,拜手稽首休享。”予不敢宿,则禋于文王、武王。惠笃叙,无有遘自疾。万年厌于乃德,殷乃引考。王怦殷乃承叙万年,其永观朕子怀德。”

【注释】

①承:承担。保:安定。文祖:文王。

②越:传扬。光:光明。烈:威严。考:亡父曰考。弘:大,宏大。

③恭:恭行,奉行。

④相宅:视察洛邑。

⑤悖:厚,尊重。典:法,典章。献:贤。

⑥乱:语助词。新辟:新分封的诸侯。辟,君主。

⑦周:周朝。恭:谦恭。先:表率。

⑧曰:追述先前说过的话。

⑨时:是,此。中:九州之中,指新都洛邑。治理。

⑩休:吉庆。

成:成就。绩:治绩。

以:与。多子:众多君子,指众卿大夫。越:及。御事:治事官员。

笃:厚,忠诚。前人:指先王。成:成就,完成。烈:功业。

答:答报。师:民众。

孚:诚信。先:表率。

考:成,完成。昭:明,明示。刑:法度。

乃:你。单:大,光大。

伻:使。毖:慰劳。殷:殷民。

乃:你。宁:安,问安。秬鬯:黑黍香酒。柜,黑黍。鬯,郁金香,古人配黑黍酿酒。卣:酒器。

明:明洁。棰:棰祭。此泛指祭祀。

休:吉庆,美好。享:享献。

宿:经过一夜曰宿。

惠:仁慈。笃:厚。叙:顺。

遘:遇,遭受。自:自己。疾:疾病,指麻烦事。

厌:饱,指安享。乃:你,你的。德:恩德。

殷:殷民。引:长。考:寿命。

乃:能。承叙:承顺。

永观朕子:永远看得到您的懿范。朕子,犹“我子”,对成王的亲切称谓。怀德:怀念恩德。

【译文】

周公拜首后,又稽首,说:“王命令我来到洛邑,承担安定您先祖文王所交托给我们臣民的任务,以及要宣扬您光明而有威仪的先父武王的伟大,我奉行您的命令。您前来视察洛邑,非常尊重典章和殷的贤民,您为周围那些新分封的诸侯作了我周朝谦恭的表率。我曾说过:“如果从这地处九州之中的地方来治理国家,那么万国就都能治理得好,大王也就有了成就和治绩了。”我姬旦与众卿大夫以及治事官员们,努力忠诚于前人已完成的伟大功业,答报先王交托给我们的民众,做我周朝讲信用的表率。现在我已完成了我曾明示过您的法度,你也光大了先祖文王的美德。”

“您派遣使者来洛邑慰劳殷民,您又派人送来两卣黑黍香酒来问候我。使者说:“要明洁地举行禋祭,要行拜首稽首大礼,然后让先王接受美好的享献。”我不敢稍有停歇,马上祭祀文王和武王。您又仁慈又忠厚又孝顺,您将不会遇到什么麻烦事。民众将要长久地安享您的恩泽,尤其殷民能够长久地延续下来。只要大王您让殷民能承顺万年,他们将永远看到您的懿范,怀念您的恩德。”