书城外语我的第一本英语百科全书
3116500000147

第147章 关系句型(61)

Of the six people in the plane that crashed, only one survived.

在失事飞机上的六个人,仅一人幸存。

5. 特洛伊:木马屠城

剧情简介:

古希腊,历史上一对传奇式的情人——特洛伊王子帕里斯和斯巴达王后海伦之间的爱情激起了一场毁灭文明的战争。帕里斯将海伦从她丈夫——国王墨涅拉俄斯身边诱走,这是不可忍受的耻辱。强大的迈锡尼国王阿伽门农认为,自己兄弟墨涅拉俄斯所受之辱就等于是自己的耻辱,在家族荣誉感的驱使下,他很快联合起希腊众多部族夺回海伦,保护兄弟的荣誉。

阿伽门农对荣誉的追求实际上已被他强烈的贪婪所侵蚀 —— 他要通过控制特洛伊城来巩固自己已经拥有的广阔帝国的霸权。在特洛伊国王普利安的领导和王子赫克托尔的保卫下,这座围墙高筑的城市坚不可破。只有一人是这场战争胜败的关键 —— 他就是被人们认作是最伟大的勇士的阿基里斯。

傲慢、反叛、所向披靡的阿基里斯除了荣誉外,从不效忠于任何人或任何事,而对建立不朽英名的无限渴望促使他加入阿伽门农旗下攻打特洛伊,但将是爱最终决定他的命运。

为了权利和荣誉,两个国家交战了。为了荣誉,千万人赴汤蹈火;而为了爱,一个国家将被彻底毁灭。

荧屏经典:

—Apparently you won some great victory.

—Ah, Perhaps you didn’t notice. The Trojan beach belonged to Priam in the morning. It belongs to Agamemnon in the afternoon.

—You can have the beach. I didn’t come here for sand.

—No. You came here because you want your name to last through the ages. A great victory was won today, but that victory is not yours. Kings did not kneel to Achilles. Kings did not pay homage to Achilles.

—Perhaps the kings were too far behind to see, the soldiers won the battle.

—History remembers kings! Not soldiers! Tomorrow we’ll batter down the gates of Troy! I’ll build monuments to victory on every island of Greece. I’ll carve “Agamemnon” in the stone.

—My name will last through the ages.

—Your name is written in sand... for the waves to wash away.

—Be careful, king of kings. First you need the victory.

—Your men sacked the temple of Apollo, yes

—You want gold Take it. It’s my gift to honour your courage. Take what you wish.

— I already have. Aphareus! Haemon!

—The spoils of war.

—No argument with you, brothers. But if you don’t release her, you’ll never see home again. Decide!

—Guards!

—Stop! Too many men have died today. If killing is your only talent, that’s your curse. I don’t want anyone dying for me.

—Mighty Achilles, silenced by a slave girl. Tonight I’ll have her give me a bath, and then, who knows

—You sack of wine! Before my time is done, I will look down on your corpse and smile.

—If they want a war, we will give them a war. I would match the best of Troy against the best of Greece any day.

—The best of Greece outnumber the best of Troy two to one.

—So, what do you suggest We surrender our city We allow the Greeks to slaughter our men Rape our wives

—I suggest diplomacy. The Greeks came here for one thing.

—Let’s be honest, my friends. Trojans are now burning on the pyre... because of one youthful indiscretion.

—Glaucus. You have fought with me for 40 years. Can we win this war

—Our walls have never been breached. We have the finest archers in the world. And we have Hector... whose men would fight the shades of Tartarus if he commanded.

—Yes, we can win.

—看来你获得空前的胜利。

—也许你没注意到特洛伊海滩上午属于普里尔蒙,下午就属于阿伽门农。

—你也可以拥有海滩,我不是为了沙子

而来。

—没错,你是为了千古留名才来。今天获得很大的胜利,但胜利不属于你,国王们不会向阿基里斯跪谢,国王们不会向阿基里斯致敬。

—也许国王们都躲在后面没看到,是他们的士兵赢得胜利。

—历史将记得国王,不是士兵。明天我要攻下特洛伊城,在希腊每个小岛竖立纪念碑,刻下阿伽门农的名号。

—我将名留千古。

—你只能名流沙滩……随海浪冲刷。

—别得意太早,众王之王,你必须先打把仗打赢。

—你们搜刮了阿波罗神庙。

—你要金子尽管拿去。我献给你当礼物。尽管拿去吧。

—我已经拿了。阿法柔斯!海蒙!

—我的战利品。

—我不想动手,但你们不放手就回不了家。快决定!

—卫兵!

—住手!今天已经死了太多人。你只会杀人,那是你的悲哀,但不要为我杀人。

—万夫莫敌的阿基里斯被一个奴婢骂得哑口无言。今晚,我要她伺候我入浴,然后谁知道呢

—你这个酒囊饭袋!我在死之前,一定会笑着看你死在我眼前。

—他们要打仗,我们就奉陪到底。特洛伊勇士绝不输给希腊战士。

—希腊战士的人数,比我们多一倍。

—你有什么建议 难道要交城投降 让希腊人残杀我们强暴我们的妻子

—我建议用外交手段。希腊人来此只有一个目的。

—承认吧,我的朋友。特洛伊人今天陷入火海……全因一个年轻人鲁莽的行为。

—格劳克斯,你跟了我40年,这场仗我们能打赢吗

—特洛伊城从未被攻破,我们有世上最好的弓箭手,我们也有赫克托……只要他一声令下,他的手下就会赴汤蹈火。

—是的,我们绝对可以打胜仗。

单词短语透视

1.

apparently [‘pntli] adv. 显然地,表面上例句

We are faced with two apparently contradictory statements.

我们面前这两种说法显然是矛盾的。

2.

victory [’vktr] n. 胜利

例句

The election victory is a clear endorsement of their policies.

竞选成功显然是对他们政策的支持。

3.belong to属于

例句

He did not belong to his set of friends.

他与他那伙朋友不一样。

4.

kneel [ni:l] v. 跪

例句

Other people were kneeling, but she just sat.其他人跪着,而她只是坐着。

5.

homage [‘hmd] n. 尊敬,敬意,崇敬例句

We pay homage to the genius of Shakespeare.

我们对莎士比亚的天才表示敬仰。

6.

monument [’mnjumnt] n. 纪念碑,永久性纪念物例句

This whole city is a monument to his skill as a planner and administrator.

这整座城市经他亲自设计并管理,正是对他的才能的纪念。

7.wash away冲走

例句

He is trying to wash away his sins.

他正试图洗刷他的罪过。

8.

temple [‘templ] n. 庙宇,神殿

例句

The temple was destroyed in the violent eruption of 1470 BC.

庙宇在公元前1470 年猛烈的火山爆发中摧毁了。

9.

argument [’ɑgjumnt] n. 争论(吵),辩论例句

We agreed without much further argument.我们没怎么进一步争论就达成了一致意见。

10.

release [r‘lis] v. 释(排)放;解脱例句

She gently released herself from his arms.

她轻轻地从他的双臂中挣脱。

11.

silence [’salns] v. 使安静,使沉默例句

This insult silenced him completely.

他受此侮辱后一言不发了。

12.

slave [slev] n. 奴隶,苦工

例句

She treated her daughter like a slave.

她对待女儿像对待奴隶一样。

13.

corpse [kps] n. 死尸,尸体

例句

What she saw was just an unfeeling corpse.

她见到的只是一具全无感觉的尸体。

14.

outnumber [,aut‘nmb(r)] v. 在数量上超过例句

We were outnumbered two to one by the enemy.

我们的人数只及敌人的一半。

15.

surrender [s’rend(r)] v. 投降,放弃;交出例句

We shall never surrender.

我们决不投降。

16.

slaughter [‘slt(r)] v. 屠杀,杀戮例句

I couldn’t stand to watch them slaughter the cattle.

我不忍看他们宰牛。

17.

diplomacy [d‘plums] n. 外交手腕例句

International problems must be solved by diplomacy, not war.国际问题应通过外交途径来解决,不应诉诸战争。

18.

indiscretion [,nd’skren] n. 不慎重的举止,轻率的言行例句

He talked to the press in a moment of indiscretion.

他一时冲动对新闻界发表了讲话。

19.

breach [brit] v. 攻破,破坏

例句

Our tanks have breached the enemy defences.

我方坦克突破了敌人的防线。

20.

command [k‘mɑnd] v. 命令;拥有

例句

The tribunal has commanded that all copies of the book must be destroyed.

法庭命令必须将这本书的所有印本都

销毁。