书城文学诗经全鉴
3438300000020

第20章 雅(4)

如跂斯翼④,如矢斯棘,如鸟斯革,如翚斯飞⑤,君子攸跻。

殖殖其庭⑥,有觉其楹。哙哙其正⑦,哕哕其冥⑧。君子攸宁。

下莞上簟,乃安斯寝。乃寝乃兴,乃占我梦。吉梦维何?维熊维罴⑨,维虺维蛇⑩。

大人占之:“维熊维罴,男子之祥:维虺维蛇,女子之祥。”

乃生男子,载寝之床。载衣之裳,载弄之璋。其泣喤喤,朱芾斯皇,室家君王。

乃生女子,载寝之地。载衣之裼[11],载弄之瓦。无非无仪,唯酒食是议,无父母诒罹[12]。

【注释】

①犹:欺诈。②椓(zhuò):击打。橐橐(tuò):敲击的声音。③芋:读为“宇”,居住。④跂(qì):踮起脚跟。翼:端正的样子。⑤翚(huī):雉名。⑥殖殖:平正的样子。⑦哙哙(kuài):敞亮的样子。⑧哕哕(huì):光明的样子。⑨罴(pí):一种野兽,似熊而更高大。⑩虺(huǐ):一种蛇类爬行动物。[11]裼(tì):褓衣。[12]罹(lí):忧。

【译文】

涧水秩秩流动着,南山深幽多清静。有那密集的竹丛,有那茂盛的松林。哥哥弟弟在一起,和睦相处情最亲,没有假意和虚情。

祖先基业要继承,筑下房舍上百栋,向西向南开大门。在此生活与相处,说说笑笑好相处。

绑扎得停停当当,敲打声叮叮当当。风雨都可以挡住,雀鼠也不能穿破,君子的安居之所。

宫室如跂甚端正,檐角如箭有方棱,宏壮像大鸟举翅,彩檐像雉鸡飞升,君子踏阶可上登。

前庭院平平正正,那楹柱高大正气。大殿上十分轩敞,殿后幽室也光明,君子住处真安宁。

下有莞席上有竹簟,舒舒服服地就寝。早早睡下早早起,来将我梦细解诠。是什么吉祥梦境?梦中有熊又有罴,梦见虺蜴和长虫。

卜官前来解我梦,梦中有熊又有罴,预兆要生个男娃;梦见虺蜴和长虫,预兆要生个女娃。

如果生下了男娃,就让他睡在床上,为他穿上好衣裳,给他一块玉璋耍。他的哭声真响亮。朱红祭服真鲜亮,将来准是诸侯王。

如果生下了女娃,就要让她睡地上。把她裹在襁褓中,给她纺线的瓦捶。长大后温顺无邪,能把酒食来料理,让父母安心满意。

【鉴赏】

这是一首祝贺西周奴隶主贵族宫室落成的歌词。全诗九章,句式参差错落,自然活脱,没有板滞、臃肿之感,这在雅颂的篇章中是比较有特色的。就内容上来说,前五章主要就宫室本身加以描绘和赞美:后四章则主要是对宫室主人的祝愿和歌颂,其中透露出男尊女卑的思想。

无羊

【原典】

谁谓尔无羊?三百维群。谁谓尔无牛?九十其蒇①。尔羊来思,其角运运②。尔牛来思,其耳湿湿。

或降于阿③,或饮于池,或寝或讹。尔牧来思,何蓑何笠,或负其糇。三十维物,尔牲则具。

尔牧来思,以薪以蒸,以雌以雄。尔羊来思,矜矜兢兢④,不骞不崩⑤。麾之以肱⑥,毕来既升。

牧人乃梦,众维鱼矣,蒠维矣。大人占之:“众维鱼矣,实维丰年:蒠维韄矣,室家溱溱⑦。”

【注释】

①蒇(rún):七尺的牛。②运运(jí):一作“戢戢”,群角聚集的样子。③阿:丘陵。④矜矜兢兢:谨慎坚持,唯恐失群的样子。⑤骞(qiān):亏损,损失。⑥肱(gōng):臂。⑦溱溱(zhēn):繁盛的样子。

【译文】

谁说你家羊儿少,一群就是三百条。谁说你家没有牛,七尺黄牛九十头。你的羊群到来时,只见羊角齐簇集。你的牛群到来时,只见牛耳摆动急。

有些牛羊正下坡,有些池边来饮水,也有动弹也有睡。你到这里来放牧,披戴蓑衣与斗笠,有时背着干粮饼。牛羊毛色三十种,牺牲足够祀神灵。

你到这里来放牧,边伐细柴与粗薪,边猎雌雄天上禽。你的羊儿都来了,谨谨慎慎相依靠,不奔不散不亏少。摆动胳膊来指挥,全都跃登满坡顶。

牧人悠悠做个梦,梦里蝗虫化作鱼,旗画龟蛇变为鹰。占梦先生来推详:梦见蝗虫变成鱼,来年丰收谷满仓;龟蛇变鹰是佳征,预示家庭添人丁。

【鉴赏】

这是一首歌咏牛羊蕃盛的诗。全诗描述纯用“赋”法,却体物入微,图画难足,达到了极高的艺术境界。全诗四章,第一章写所牧牛羊之众:第二、三章描述放牧中牛羊的动静之态和牧人的娴熟技艺:最后一章则为放牧者安排了一个出人意料的“梦”,让诗境由实变虚,引发了读者的无限遐想。

节南山

【原典】

节彼南山,维石岩岩。赫赫师尹,民具尔瞻。忧心如胟①,不敢戏谈。国既卒斩,何用不监?

节彼南山,有实其猗。赫赫师尹,不平谓何?天方荐瘥②,丧乱弘多。民言无嘉,贺莫惩嗟③。

尹氏大师,维周之氐④。秉国之均,四方是维。天子是毗⑤,俾民不迷。不吊昊天,不宜空我师!

弗躬弗亲,庶民弗信。弗问弗仕,勿罔君子。式夷式已,无小人殆。琐琐姻亚,则无仕⑥。

昊天不佣,降此鞫鞫⑦。昊天不惠,降此大戾!君子如届,俾民心阕。君子如夷,恶怒是违。

不吊昊天,乱靡有定。式月斯生,俾民不宁。忧心如酲⑧,谁秉国成?不自为政,卒劳百姓。

驾彼四牡,四牡项领。我瞻四方,蹙蹙靡所骋!

方茂尔恶,相尔矛矣。既夷既怿⑨,如相酬矣。

昊天不平,我王不宁。不惩其心,覆怨其正。

家父作诵,以究王讻。式讹尔心⑩,以畜万邦。

【注释】

①胟(tán):炎的借字,火烧。②瘥(cuò):病患。③贺(cǎn):犹“曾”或“尚”。④氐(dǐ):同“柢”,树根。⑤毗(pí):辅佐。⑥(wǔ):厚。⑦鞫(jū)鞫鞫:极大的灾凶。⑧酲(chéng):醉酒。⑨怿(yì):喜悦。⑩讹:变化。

【译文】

终南山高高耸立,上有垒垒的岩石。尹太师地位显赫,人民大众都看着。忧国之心如火炎,谁也不敢胡乱谈。国运眼看就斩断,天公为何不开眼?

终南山高高耸立,山上草木真茂盛。尹太师地位显赫,为政不平是为何!老天反复降灾祸,丧乱实在有点多!人民没一句好话,你还不惩戒自我。

尹太师手掌大权,是周王室的根柢。掌握国家的大权,四方都仗他维系。君王要靠他辅助,百姓要靠他带路。不体恤人的老天,可不能断人活路!

王自己不问国政,对人民不肯信任。不咨询也不任用,不要再欺骗君子;坏事一定要制止,不要和小人靠拢;那些庸碌的亲戚,也不要再给恩宠。

老天真是不公平,降下这样的灾难。老天真的不仁慈,降下这般大祸患。君王执政要用心,才能够消除民愤。君王若公平处事,怨愤就会被平息。

老天实在不良善,祸乱何时能平定。月月有灾难发生,百姓哪里有安宁。忧国之心如醉酒,是谁在掌管朝政?如不能躬亲施政,苦的都是老百姓。

驾起了四匹公马,四匹马伸长颈项。我放眼四下观望,没有地方可驰骋。

当你的恶意盛旺,眼光就向着刀枪。当你的怒气消除,就像对饮着酒浆。

上天这样不公平,君王不能得安枕。他的心偏不清醒,反怨恨人家纠正。

我家父亲做此诗,揭露祸害的元凶。只指望王心感化,好好把四方安抚。

【鉴赏】

这是一首控诉执政者的诗。作者在诗中控诉了尹太师的暴虐,希望周王可以追究其罪责,任用贤人君子,施行体恤人民的政策,让国家恢复安定,表达了强烈的忧国忧民思想。

正月

【原典】

正月繁霜,我心忧伤。民之讹言,亦孔之将。念我独兮,忧心京京①。哀我小心,癙忧以痒②。

父母生我,胡俾我癒③!不自我先,不自我后。好言自口,莠言自口。忧心愈愈,是以有侮。

忧心惸惸,念我无禄。民之无辜,并其臣仆。哀我人斯,于何从禄?瞻乌爰止?于谁之屋?

瞻彼中林,侯薪侯蒸。民今方殆,视天梦梦。既克有定,靡人弗胜。有皇上帝,伊谁云憎?

谓山盖卑?为冈为陵。民之讹言,宁莫之惩。召彼故老,讯之占梦。具曰“予圣”,谁知乌之雌雄!

谓天盖高?不敢不局④。谓地盖厚?不敢不蹐⑤。维号斯言,有伦有脊。哀今之人,胡为虺蜴⑥?

瞻彼阪田,有菀其特⑦。天之杌我⑧,如不我克。彼求我则,如不我得。执我仇仇,亦不我力。

心之忧矣,如或结之。今兹之正,胡然厉矣?燎之方扬,宁或灭之。赫赫宗周⑨,褒姒鴋之!

终其永怀,又窘阴雨。其车既载,乃弃尔辅。载输尔载,“将伯助予!”

无弃尔辅,员于尔辐。屡顾尔仆,不输尔载。终逾绝险,曾是不意!

鱼在于沼,亦匪克乐。潜虽伏矣,亦孔之疖。忧心惨惨,念国之为虐。

彼有旨酒,又有嘉肴。洽比其邻,婚姻孔云。念我独兮,忧心殷殷。

佌佌彼有屋⑩,蔌蔌方有毂。民今之无禄,天夭是椓[11]。哿矣富人[12],哀此惸独!

【注释】

①京京:忧愁无法排解。②癙(shǔ):忧郁。③癒(yù):病。④局:屈曲不伸。⑤蹐(jí):小步前行。⑥虺蜴(huǐyì):毒蛇与蜥蜴。⑦菀:茂盛的样子。⑧杌(wù):摇动。⑨宗周:指镐京。⑩佌(cǐ):小。[11]椓(zhuò):打击。[12]哿(gě):喜乐。

【译文】

正月里不断下霜,霜降失时心忧伤。民心已乱谣言起,谣言传播遍四方。忧时的只我一个,更教我悲愁难放。可叹我小心谋虑,忧思成疾病难当。

为什么父母生我,为何令我遭祸殃?苦难不早也不晚,此时恰落我头上。好话从人家口出,丑话也从人口出。这忧伤使我恍惚,因此受辱遭中伤。

我独自忧心难排,想来我真是命乖。多少无辜的百姓,也成奴仆居末流。可悲我们若亡国,哪儿能安身度命?看那些乌鸦飞来,息向谁家的屋顶?

远望树林成一片,粗细只能当柴烧。百姓正在危难中,上天昏睡不知道。如果天命已确定,没人抗拒能奏效。天帝皇皇最英明,究竟恨谁请相告?

有人说山势低平,实为高峰与峻岭。民间谣言纷纷起,不去制止哪能行。但见老臣受征召,请他占梦来问讯。都说自己最灵验,乌鸦雌雄难分清?

有人说天空高远,我却怕撞把腰弯。人说大地多么厚,我却怕陷把脚踮。高声呼叫这些话,有条有理不瞎编。令我悲哀今世人,就像是毒蛇蜥蜴!

瞧那坡上的田里,有棵特出的壮苗。天把我使劲摇撼,唯恐不能压到我。那人在征求我时,生怕不能够得到。他只松松地捏着,我出力他却不要。

我的心里很痛苦,像绳子打了个扣。当今政治真难说,为何会这样遭透?野火烧得正旺时,有人来把它浇熄。宗周正在鼎盛时,褒姒却把它毁灭。

我既是经常忧虑,又像是苦遭阴雨。车子把货物装满,却把那夹板丢去。等到货物掉下来,大哥帮忙才叫唤。

别丢弃你的夹板,你的车辐要加固。赶车的要多照顾,才不会损失货物。险关本来有法过,这些你却不考虑。

池沼之中鱼成群,却也不能够快乐。虽然在深处躲藏,仍然会被人看到。我的心惶惶不安,忘不了朝政残暴。

他有美酒醇又香,山珍海味任品尝。四邻五党多融洽,姻亲裙带联结广。想我孤独只一身,郁郁不乐心忧伤。

猥琐的人都有房,鄙陋的人都有粮。百姓们空着肚肠,老天爷降下灾殃。财主们过得欢乐,孤苦人只有哀伤!

【鉴赏】

这是一首忧国哀民、愤世嫉俗的诗,生动细致地描写了两千多年前生于乱世的正直知识分子心灵的颤动。全诗句式灵活,四言中杂以五言,既显得错落有致,又便于激烈情感的表现。

十月之交

【原典】

十月之交,朔月辛卯。日有食之,亦孔之丑。彼月而微,此日而微。今此下民,亦孔之哀。

日月告凶,不用其行。四国无政,不用其良。彼月而食,则维其常。此日而食,于何不臧!

烨烨震电①,不宁不令。百川沸腾,山冢肳崩②。高岸为谷,深谷为陵。哀今之人,胡贺莫惩!

皇父卿士③,番维司徒,家伯维宰,仲允膳夫,蓏子内史,蹶维趣马。螱维师氏,艳妻煽方处。

抑此皇父,岂曰不时。胡为我作,不即我谋?彻我墙屋,田卒污莱。曰予不戕④,礼则然矣。

皇父孔圣,作都于向。择三有事,亶侯多藏。不憖遗一老⑤,俾守我王。择有车马,以居徂向。

黾勉从事⑥,不敢告劳。无罪无辜,谗口嚣嚣。下民之孽,匪降自天。噂沓背憎⑦,职竞由人。

悠悠我里,亦孔之痗⑧。四方有羡,我独居忧。民莫不逸,我独不敢休。天命不彻,我不敢效我友自逸。

【注释】

①烨烨(yè):电闪雷鸣的样子。②冢(zhǒng):指山顶。③皇父(fǔ)、蓏(zōu)子、蹶(guì)、螱(jǔ):皆为姓氏。④戕(qiāng):残害。⑤憖(yìn):愿。⑥黾(mǐn)勉:努力,勉力。⑦噂(zǔn):汇聚。⑧痗(mèi):病。

【译文】

十月阳春日月交,十月初一辛卯日。天上日食忽发生,兆头实在很不好。上月月亮光不明,这回太阳光又消。如今天下老百姓,非常哀痛难抑制。

日月亏蚀兆灾殃,运行常规不遵照。全因天下没善政,空有贤才用不了。那次月亮被吞蚀,古今如此是正常。现在太阳又被蚀,叹息此事为凶耗。

雷电轰鸣又闪亮,天不安来地不宁。江河条条如沸腾,山峰座座尽坍崩。高岸竟然成深谷,深谷却又变高峰。可叹当世执政者,不修善政止灾凶。

执政卿士是皇父,番氏当上大司徒。家伯断狱为太宰,仲允管厨是膳夫。棸子当的是内史,蹶氏负责把马牧。楀氏专职察朝政,褒姒伙同势如虎。

叹息一声这皇父,难道真不识时务?为何调我去服役,事先一点不告诉?拆我墙来毁我屋,田被水淹终荒芜。还说不是我残暴,礼法如此不合糊。