【注释】
①芑(qǐ):苦菜。②菑(zī)亩:开垦一年的土地。③奭(shì):赤红色。④簟茀(diànfú):蔽车的竹席。⑤(qí):车毂两端有皮革装饰的部分。⑥芾(fú):通“岂”,皮制的蔽膝,类似围裙。⑦珩(héng):佩玉。⑧(yù):形容鸟飞得很快。⑨钲(zhēng)人:击鼓传令者。⑩阗阗(tián):击鼓的声音。[11]蔰蔰(tún):形容声势浩大。
【译文】
采呀采呀采芑忙,从那边的新田里,又到这块新垦田。大将方叔亲来到,检阅兵车有三千,战士扞敌勤操练。大将方叔亲率领,驾着骐马行在前。四匹骐马真健壮,大车红漆作彩饰。竹席帷子鱼皮箱,牛皮胸带与马缰。
采呀采呀采芑忙,从那边的新田里,又到这块地中央。大将方叔亲来到,检阅战车三千辆,龟蛇龙旗齐飘扬。方叔率领奔前方,车毂缠皮辕饰文。八个鸾铃叮当响,奉命穿上大礼服。红色蔽膝亮堂堂,绿色佩玉玱玱响。
鹰隼振翅疾飞翔,迅猛直上抵云天,忽而停落在地边。大将方叔亲来到,检阅兵车有三千,战士扞敌把武练。大将方叔亲率领,敲钲擂鼓声相连,集合队伍宣誓言。方叔英明有威信。击鼓咚咚阵容强,整军退兵气势壮。
愚蠢无知那蛮荆,与我大国结仇怨。方叔本是元老臣,雄才大略计谋远。大将方叔率大军,捉拿间谍俘敌顽。战车开动声啴啴,啴啴焞焞起尘烟,势如雷霆声震天。方叔英明有威信。曾征狁于北边,也能以威服荆蛮。
【鉴赏】
这首诗描绘的是周宣王卿士、大将方叔为威慑荆蛮而演军振旅的画面。诗中对统帅服饰、武器、战车的描述成为重要的史实资料,是后世戏剧、小说中人物铺陈式描写的源头。
车攻
【原典】
我车既攻,我马既同。四牡庞庞①,驾言徂东②。
田车既好,田牡孔阜③。东有甫草,驾言行狩。
之子于苗,选徒嚣嚣④。建蒠设旄,搏兽于敖。
驾彼四牡,四牡奕奕⑤。赤芾金舄,会同有绎。
决拾既佽⑥,弓矢既调。射夫既同,助我举柴。
四黄既驾,两骖不猗。不失其驰,舍矢如破。
萧萧马鸣,悠悠旆旌。徒御不惊,大庖不盈。
之子于征,有闻无声。允矣君子,展也大成。
【注释】
①庞庞(lòng):高大强壮的样子。②徂(cú):往,到。③孔阜:很高大肥壮。④嚣嚣(xiāo):众多。⑤奕奕(yì):形容车马络绎。⑥佽(cì):利索。
【译文】
我的车制造精细,我的马动作齐同。四匹骏马壮又高,驾车向着东方跑。
我的车已经修好,四匹马高大雄伟。东方甫田茂草长,驾车出猎快驰骋。
那位君子去打猎,清点士卒声嘈嘈。队伍前后旌旗飘,为了打猎上敖山。
驾起四马行原野,四马从容又迅捷。金色鞋子红蔽膝,诸侯纷纷来会盟。
扳指护臂已戴正,弓箭全都配齐整。射击比武有对手,搬运猎物相帮衬。
四匹骏马色金黄,两旁马儿无偏向。驾车驰骋有章法,放箭中的技艺佳。
声萧萧马儿嘶唤,轻悠悠旌旗招展。徒步拉车兵机警,猎毕厨房野味盈。
天子猎罢上归程,但见队伍不闻声。显赫伟大真君主,理所当然成伟业!
【鉴赏】
这是一首叙述周宣王在东都会同诸侯举行田猎的诗。全诗八章,生动再现了举行田猎会同诸侯的整个过程,在《诗经》的众多描写田猎场景的诗篇中,这首诗是场面最宏大的。
吉日
【原典】
吉日维戊,既伯既祷。田车既好,四牡孔阜。升彼大阜,从其群丑①。
吉日庚午,既差我马。兽之所同,麀鹿麌麌②。漆沮之从,天子之所。
瞻彼中原,其祁孔有。儦儦俟俟③,或群或友。悉率左右,以燕天子。
既张我弓,既挟我矢。发彼小豝④,殪此大兕⑤。以御宾客,且以酌醴⑥。
【注释】
①群丑:指兽群。②麀(yǒu)鹿:母鹿。麌麌(yǔ):野兽众多的样子。③儦儦(biāo):疾走。俟俟(shì):缓行。④豝(bā):母猪。⑤殪(yì):射死。兕(sì):大野牛。⑥醴(lǐ):甜酒。
【译文】
吉日良时是戊辰,师神马祖都祭享。田车辚辚真漂亮,四马高大有精神。驱车登上大土丘,往来奔驰赶兽群。
吉日庚午时辰良,匹匹良马精挑选。群兽惊慌聚一处,鹿儿成群来又往。便从漆沮水旁地,赶到天子狩猎场。
瞧那无边大草原,地域辽阔群兽集。或是急奔或慢行,三三两两随处见。左边右边尽赶出,为让天子心喜欢。
我的弓儿已拉满,我的箭已握在手。射中那边小母猪,击毙这头大野牛。做成佳肴献宾客,用来佐餐酌甜酒。
【鉴赏】
这是一首描写天子和诸侯一起围猎的诗。全诗四章,按照事情的发展过程依次道来,有条不紊,既叙述了田猎的过程,渲染出轻松的气氛,又突出了天子的形象,使这首诗产生了很强的艺术感染力。
鸿雁
【原典】
鸿雁于飞,肃肃其羽。之子于征,劬劳于野①。爰及矜人,哀此鳏寡。
鸿雁于飞,集于中泽。之子于垣,百堵皆作②。虽则劬劳,其究安宅?
鸿雁于飞,哀鸣嗷嗷。维此哲人,谓我劬劳。维彼愚人,谓我宣骄③。
【注释】
①劬(qú):辛劳。②百堵:一百方丈。③宣骄:骄傲,骄奢。
【译文】
鸿雁翩翩空中飞,扇动翅膀沙沙响。那人出门去远方,野外奔波苦尽尝。可怜都是穷苦人,鳏寡孤独好悲伤。
鸿雁翩翩空中飞,落在沼泽地中央。那人服役筑高墙,那墙筑得百丈高。虽然辛苦又劳累,不知安身在何方。
鸿雁翩翩空中飞,哀鸣阵阵好可怜。唯有那些明白人,知我心中苦与难。唯有那些糊涂虫,说我闲暇发牢骚。
【鉴赏】
这是一首诅咒徭役的诗。全诗三章,每章均以“鸿雁”起兴,并借以自喻,反映了受害流民的悲苦生活,揭露了统治者的残酷无情。另外,诗中“鸿雁”、“劬劳”等词反复出现,重章迭唱,有一唱三叹的韵味。
庭燎
【原典】
夜如何其?夜未央,庭燎之光①。君子至止,鸾声将将②。
夜如何其?夜未艾,庭燎晣晣③。君子至止,鸾声哕哕④。
夜如何其?夜乡晨,庭燎有辉。君子至止,言观其旗。
【注释】
①庭燎:在庭院内点燃的火炬。②鸾:也作“銮”,铃声。③晣(zhé):明亮。④哕哕(huì):铃声。
【译文】
晚上什么时辰?还有多一半长。庭前火把辉煌。公侯们过来啦,听到铃声当当。
晚上什么时辰?黑夜还没消尽。火把减了光明。公侯们过来啦,听到铃声叮叮。
晚上什么时辰?曙光渐渐出现。火把正在冒烟。公侯们过来啦,旗子已经看见。
【鉴赏】
这是一首写周王朝会的诗。全诗三章,以问答的形式写出时间的推移,表现了君王勤于政事。诗中虽未用比兴,也无过多形容,但其白描的手法也细微地反映出诗人的心理活动。
沔水
【原典】
沔彼流水①,朝宗于海。彼飞隼,载飞载止。嗟我兄弟,邦人诸友。莫肯念乱,谁无父母?
沔彼流水,其流汤汤。彼飞隼,载飞载扬。念彼不迹②,载起载行。心之忧矣,不可弭忘。
彼飞隼,率彼中陵③。民之讹言,宁莫之惩。我友敬矣④,谗言其兴。
【注释】
①沔(miǎn):水溢貌。②迹:遵循法则办事。③率:沿着。④敬:儆,警戒。
【译文】
漫漫水溢两岸流,倾注大海去不休。鹞子展翅疾又急,时而停落时而翔。可叹同姓诸兄弟,还有朋友和同乡。没人肯把祸乱想,世上谁没有爹娘?
漫漫流水两岸溢,水势浩荡奔腾急。鹰隼展翅疾又急,时而低飞时上翔。想起歪门邪道事,行坐不安心里慌。满怀惆怅多忧伤,想要忘记却不能。
天上游隼迅捷飞,沿着山陵飞来回。民间谣言纷纷起,为啥没人使它停?望我朋友要警惕,种种谣言正如沸。
【鉴赏】
这首诗写的是在动荡不安的现实中,诗人劝诫朋友警惕谣言的中伤。全诗三章,开始是因战乱不止而心念父母,继以国事不安而忧虑不安,最后表达对诸友的劝谏,反映了作者因祸乱而心绪不宁的心理状态。
鹤鸣
【原典】
鹤鸣于九皋,声闻于野。鱼潜在渊,或在于渚。乐彼之园,爰有树檀,其下维萚①。它山之石,可以为错②。
鹤鸣于九皋,声闻于天。鱼在于渚,或潜在渊。乐彼之园,爰有树檀,其下维毂③。它山之石,可以攻玉。
【注释】
①萚(tuó):落叶。②错:琢玉用的粗磨石。③毂(gǔ):树木名,即楮树。
【译文】
鹤叫沼泽九曲弯,声传四野真亮清。深深渊潭游鱼潜,有的游到浅滩前。我爱那个好林园,园中生长有香檀,下面恶木叶凋零。他方山上有佳石,可做琢玉金刚钻。
鹤叫沼泽九曲弯,声音能传到天边。浅浅渚滩游鱼浮,有的潜藏在深渊。我爱那个好林园,园中生长有香檀,下面楮树矮又细。他方山上有佳石,可做琢玉显璀璨。
【鉴赏】
这是一首即景抒情小诗,是中国最早描写园林风景的诗。作者从听觉写到视觉,写到心中所感所思,一脉贯穿全篇,结构十分完整,从而形成一幅远古诗人漫游荒野的图画。
祈父
【原典】
祈父①,予王之爪牙。胡转予于恤,靡所止居?
祈父,予王之爪士。胡转予于恤,靡所礛止②?
祈父,亶不聪③!胡转予于恤,有母之尸饔④?
【注释】
①祈父:即大司马。②礛(zhǐ):停下。③亶(dǎn):确实。④饔(yōng):熟食。尸:失。
【译文】
大司马呀大司马,我是君王的卫兵。为啥陷我忧患中,没有住处可安身。
大司马呀大司马,我是君王的武士。为啥陷我忧患中,没完没了不得宁。
大司马呀大司马,脑子的确不好使。为啥陷我忧患中?家有老母要侍奉。
【鉴赏】
这是一首王都卫士斥责司马失职,不顾人民疾苦的诗。全诗三章,以质问的语气直抒卫士们内心的怨恨,充分体现了这些卫士心直口快、敢怒敢言的性格特征。
白驹
【原典】
皎皎白驹,食我场苗。絷之维之①,以永今朝。所谓伊人,于焉逍遥?
皎皎白驹,食我场藿②。絷之维之,以永今夕。所谓伊人,于焉嘉客?
皎皎白驹,贲然来思③。尔公尔侯?逸豫无期。慎尔优游,勉尔遁思!
皎皎白驹,在彼空谷。生刍一束④。其人如玉。毋金玉尔音,而有遐心⑤。
【注释】
①絷(zhí):用绳索绊马足。②藿(huó):初生的豆。③贲(bēn):饰。贲然:光彩貌。④生刍:青草,用来喂白驹。⑤遐:远。
【译文】
马驹毛色白如雪,吃我场上的青苗。拴起它拴起它啊,延长欢乐的今朝。那个人那个人啊,到这里来寻欢乐。
马驹毛色白如雪,吃我场上的豆茎。拴起它拴起它啊,延长今晚的良辰。那个人那个人啊,我家尊贵的客人。
马驹毛色白如雪,风驰电掣到此地。应在朝堂为公侯,为何安乐无终期。好好地乐一乐吧,避世隐遁太可惜。
马驹毛色白如雪,空旷深谷留身影。咀嚼着一捆青草。他像玉一般美好。记得给我捎个信,不要故意疏远我!
【鉴赏】
这是一首款留朋友宴饮的诗,主人想方设法把客人骑的马拴住,留马是为了留人,希望客人能在他家多逍遥一段时间,字里行间流露了主人的热情和真诚。
黄鸟
【原典】
黄鸟黄鸟,无集于毂①,无啄我粟。此邦之人,不我肯毂。言旋言归,复我邦族。
黄鸟黄鸟,无集于桑,无啄我粱。此邦之人,不可与明②。言旋言归,复我诸兄。
黄鸟黄鸟,无集于栩③,无啄我黍。此邦之人,不可与处。言旋言归,复我诸父。
【注释】
①毂(gǔ):即楮木。②明:通“盟”,讲信用。③栩(xǔ):即柞树。
【译文】
黄雀鸟啊黄雀鸟,我的楮树你别上,别把我的粟啄光。住在这个乡的人,待我没有好心肠。常常思念回家去,回我本族旧家乡。
黄雀鸟啊黄雀鸟,别在我的桑树息,别吃光我的高粱。住在这个乡的人,没法叫他通情理。常常思念回家去,和我哥哥在一起。
黄雀鸟啊黄雀鸟,不许落在橡子树,别把我的黍啄光。住在这个乡的人,谁能和他一块住。常常思念回家去,回去见我众伯叔。
【鉴赏】
这是一首离乡背井之人的怨歌,诗人在异国他乡遭受剥削和欺凌,心中充满了对亲人的思念,这正是春秋末期社会政治腐败、世风日下景象的一个缩影。在立意和写作方法方面,这首诗与《魏风·硕鼠》有异曲同工之妙。
我行其野
【原典】
我行其野,蔽芾其樗①。婚姻之故,言就尔居。尔不我畜,复我邦家。
我行其野,言采其踶②。婚姻之故,言就尔宿。尔不我畜,言归思复。
我行其野,言采其裩③。不思旧姻,求尔新特。成不以富,亦祗以异。
【注释】
①蔽芾(fèi):茂盛的样子。樗(chū):臭椿树。②踶(zhú):一种野菜。③裩(fú):一种野草。
【译文】
旷野地里我走路,臭椿树枝叶婆娑。只因为婚姻关系,前来你家同你住。如今你翻脸无情,回到家乡依父母。
旷野地里我独行,手采羊蹄心难平。只因为婚姻关系,和你同床结恩情。你今翻脸不相认,回到故乡另谋生。
旷野地里独彷徨,手采葍菜心悲伤。不念旧人恩情重,另结新欢理不当。其实不因她富有,只是你见异思迁。
【鉴赏】
这首诗是写一个远嫁他乡的女子诉说自己被丈夫遗弃后的悲愤和痛伤。诗中采用了象征、暗示的手法,用“樗”、“蓫”、“葍”等恶木劣菜象征自己嫁给恶人,表达自己为人所弃的痛苦心情。和《氓》等其他弃妇题材作品不同的是,《我行其野》更多地表现女子当下的心情,即此时此刻的情绪。
斯干
【原典】
秩秩斯干,幽幽南山。如竹苞矣,如松茂矣。兄及弟矣,式相好矣,无相犹矣①。
似续妣祖,筑室百堵,西南其户。爰居爰处,爰笑爰语。
约之阁阁,椓之橐橐②。风雨攸除,鸟鼠攸去,君子攸芋③。