书城小说呼啸山庄
3508400000036

第36章

一封带黑边的信通知了我的主人的归期。伊莎贝拉死了,埃德加写信来让我给他的女儿穿上丧服,并且为他年轻的外甥安排一个房间以及做好其他准备。凯瑟琳一想到要迎接她父亲回来,就欣喜若狂!而且胡思乱想、极为乐观地猜想她那真正的表弟的无数优点。预期他们到家的那个晚上来临了。从一清早起,她就忙着她自己的琐细事情;现在又穿上她新的黑衣服——可怜的东西!她姑姑的死并没有使她感到十分的悲哀——她时不时地缠住我,硬要我陪她穿过庄园去接他们。

林悖比我才小六个月,她喋喋不休地说着,这时候我们在树荫下悠闲地踱过那凹凸不平的草地。有他做伴一起玩可叫人多开心啊!伊莎贝拉姑姑给过爸爸一绺他的美丽的头发,比我的头发颜色还浅——更淡黄些,而且也相当细。我已经把它小心地藏在一个小玻璃盒子里了。我常想:要是看见有那种头发的人会是一件多么高兴的事啊。啊,我真高兴——爸爸,亲爱的,亲爱的爸爸!来呀,耐莉,我们跑吧!来呀,快跑!

她跑着,又转回来,又跑起来,在我的稳重的脚步到达大门以前,她已经跑过好多次,然后她就坐在小径旁边的草地上,试着耐心地等着,但那是不可能的,她连一分钟也无法安静下来。

他们要多久才来呀!她叫着。啊,我看见大路上有点尘土啦——他们来啦!不!他们什么时候到这儿呀?我们不能走一点路吗——半英里,耐莉,就走半英里!可以吧!就走到转弯地方那丛桦树那儿!

已经看得见长途马车辘辘而来。凯瑟琳一看见她父亲的脸从车窗中向外望,便尖叫一声,伸出她的双臂。他下了车,几乎和她一样的热切,一段相当长的时候,他们除了自己以外根本没想到别人。在他们互相拥抱的时候,我偷看了林悖一下。他在车中一个角落睡着,用一件暖和的、镶皮边的外套裹着,好像是过冬似的。一个苍白的、娇滴滴的、柔弱的男孩子,简直可以当作我主人的小弟弟——两个人是如此相像。可是在他的相貌上有一种病态的乖僻,那是埃德加·林悖从来没有的。林悖先生看见我在望着车中的男孩,他和我握过手之后,就让我把车门关上,不要惊动他,由于这趟旅行已经使他很疲惫了。凯蒂想多看一眼,可是他父亲喊她过来,我在前面忙着招呼仆人,他们就一块走到花园里去了。

现在,乖,林悖先生对他的女儿说,他们正停在门前台阶前面,你的表弟不像你这么健壮,也不像你这么开心。还有,记住,他才失去他的母亲没有多久,因此,别希望他马上就会跟你又玩又跑的。而且也别老是说话惹他烦,至少今天晚上让他安静一下,可以吗?

可以,可以,爸爸,凯瑟琳回答,可是我真想看看他!他还没有向马车外望一下子呢!

马车停了下来,睡着的人被唤醒了,被他舅舅抱出车外。

这是你的表姐凯蒂·林悖,他说,把他们的小手放在一起。她已经很喜欢你了。你今天晚上可别哭得让她伤心,现在要极力高兴起来。旅行已经结束了,你没有什么事情要做,爱怎么就怎么吧。

那就让我上床睡觉。那个男孩子回答,躲开凯瑟琳的招呼,退缩着,又用他的手指抹掉开始流出的眼泪。

得了,得了,是个好孩子嘛,我低声说着,把他带进去了。你把她也要惹哭啦——看看她为了你多么难过呀!

我不知道是不是为他难过,不过他的表姐跟他一样地哭丧着脸,回到她父亲身边。三个人都进去,上楼到书房里,茶已经摆在那里了。我就把林悖的帽子和斗篷都脱去,把他安置在桌旁一把椅子上,可是他刚坐定就又哭起来。我的主人问他怎么回事。

我不能坐在椅子上。那孩子抽泣着。那么,到沙发上去吧,耐莉会给你端茶去的,他的舅舅耐心地回答。我相信,一路上,他已被这个易怒的、麻烦人的孩子弄得辛苦极了。林悖慢慢地拖着脚步走过去,躺下来。凯蒂搬来一个脚凳,拿着自己的茶杯,走到他身边去。开始她沉默地坐在那里。可是没有过多久,她已经决定把她的小表弟当作一个宠儿,她也满心希望他同意这样。她开始抚摸他的卷发,亲他的脸,用她的小茶碟给他端茶,像对待一个婴孩似的。这让他很高兴,由于他本来不比婴孩高明多少。他擦干了他的眼睛,露出淡淡的一笑。

啊,他会过得很好的,主人注视他们一会儿之后对我说。

会过得很好的,如果我们能留住他。耐莉。有个跟他同年龄的孩子做伴,很快就会给他灌输新的精神,而且他要是愿意有教养和力气,也就会得到它的。

唉,上天保佑……如果我们能留住他!我暗自沉思着,一阵痛苦和恐惧涌进我心头——那是个很美好,但也很渺茫的希望。随后,我又想,那个虚弱的东西生活在呼啸山庄,在他的父亲和哈里顿中间,怎么过呢?他们将是什么样的伙伴和教师呢!我们的疑虑立刻就成为事实——甚至比我所预料的还来得早些。喝完了茶后,我刚把孩子们带上楼去,看着林悖睡着了——他不准我离开他,一直要等到他睡着——我下了楼,正站在大厅里的桌子旁边,给埃德加先生点上一支到寝室去的蜡烛,这时一个女仆从厨房里走出来,告诉我希刺克厉夫的仆人约瑟夫在门口,要跟主人说话。我先问问他要干吗,我惊慌失措地说。这时来打扰人很不是时候,他们刚经过长途旅行回到家来。我想主人不能见他。

我说这些话的时候,约瑟夫已经穿过厨房,在大厅里出现了。他穿着他过礼拜日的衣服,绷着他那张伪善透顶的、阴沉的脸,一只手拿着帽子,一只手拿着手杖,他开始在垫子上擦他的皮鞋。晚上好,约瑟夫,我冷冷地说,你今天晚上来有什么事?我一定要跟林悖少爷说话。他回答,不屑地挥一下手,让我别管。

林悖先生要睡了,除非你有特别的事要说,不然我保证他现在不会听的,我接着说。你最好先坐在那边,把你的使命告诉我。

哪一间是他的屋子?那个家伙追问着,打量着那一排关着的房门。

我明白他是根本不理睬我的想法,因此我很勉强地走到书房,给这个不合时宜的来访者通报,劝主人让他走,明天再说。林悖先生没有来得及授予我这样做的权利,由于约瑟夫紧跟着我来了,而且,冲进了这屋子,稳稳地站在桌子那边,用两只拳头握住他的手杖顶,开始提高了嗓门讲话,好像是预测到要遭反对似的。

希刺克厉夫叫我来要他的孩子,不带他走,我就不回去。

埃德加·林悖沉默了一下——一种极度悲哀的表情笼罩了他的脸——回想起伊莎贝拉的那些希望和恐惧,对于她儿子的热望,以及托孤时的嘱咐,再一想到竟要把他交出去,他难过极了,心中苦苦思索着怎么避免。要是流露出留住他的想法,那反而会使索取人要得更坚决。没有别的办法,只能放弃他。然而,他不打算把他从睡梦中唤醒。

告诉希刺克厉夫先生,他平静地回答,他的儿子明天就去呼啸山庄。现在他已经上床了,并且已累得不能再走这么远的路。你也可以告诉他,林悖的母亲希望他由我来照管。现在,他的健康状况是很使人担心的。

不成!约瑟夫说,用他的棍子在地板上砰地一戳,装出一种威风凛凛的神气。不成!没用。希刺克厉夫根本不管那个母亲,也不管你,他要他的孩子!我一定得带他走——现在你明白了吧?

你今晚不能带走!林悖决断地回答。马上下楼去,把我说的话讲给你主人听,耐莉,把他带下楼去。去——

他把这气愤的老头子的膀子一提,就把他拉出门外去。随手关上了门。

很好!约瑟夫大叫,这时他慢慢地走出去。明天他自己来,看你敢不敢把他推出去!