忠诚的希腊女儿呀!别哭啦,——他作为一个英雄倒下去,
是敌人的铅弹穿透了他的胸膛。
忠诚的希腊女儿呀![1]别哭啦,——那不是你在最初的战
斗之前,
为他指定了流血的光荣的征程?
那时候,你的丈夫预感到离别的痛苦,
他向你伸出了庄严的手,
还含着眼泪为自己的婴孩祝福了安全无恙,
但是黑色的旗帜正为了自由在喧响飘扬。
于是他就像阿里斯托吉同[2]一样,用桃金娘的绿叶裹着利
剑,
冲进战斗的疆场——他倒下去了,但他却完成了伟大而又
神圣的事业。
——一八二一年
【注】一八二一年希腊人民为了保卫自己的祖国,举行起义反对土耳其人的奴役统治。普希金当时被流放在南俄的基什尼奥夫,经常和希腊的革命志士们来往,关心希腊人民的起义,甚至自己梦想也能参加进去。这首诗是为了悼念一位在起义中牺牲的无名英雄而写的。
【注释】
[1]原诗本无此句,现为诵读顺口加上的。
[2]阿里斯托吉同是公元前六世纪的雅典青年,他们兄弟二人曾企图刺死暴君希皮阿斯,未遂,其弟当场被打死,阿里斯托吉同被捕和判处死刑,后希腊人尊他们为爱国英雄。