书城文学普希金诗集
3572200000026

第26章 荒原中播种自由的人

“有一个撒种的出去撒种”[1]

——马太福音

我是荒原中的一个播种自由的人,

我出去得很早,在黎明的晨星之前;

我用清洁而无罪的手

在被奴役的田畴上,

撒下了有生命的种子——

但我浪费了的,只不过是时间、

有益的思想和劳力……。

去吃青草吧,你们这些爱和平的人民!

正直的呼声还不能把你们唤醒。

为什么要给牲畜以自由?

它们只该被屠宰和剪毛。

它们世世代代相传下来的遗产,

就是那挂着铃铛的重轭和皮鞭。

【注】普希金写这首诗时,正被沙皇流放在南方。就在这时候,以沙皇亚历山大一世为首的“神圣同盟”(俄、普、奥三国),镇压了全欧洲人民的革命力量:他们要法国国王派军队镇压了西班牙的革命;他们又要奥国的军队镇压了意大利烧炭党人在那波里发动的起义;而沙皇本人则更加强了其对于国内的统治。普希金目击了这一切,不得不怀着一种悲观的情绪,并且得出了这样一个结论:群众的力量还没有成熟到能争取自由的时候,最容易被强有力的反动力量所镇压,虽然他撒种下有生命的种子,但并不能立即长出他所希望的果实。他曾在一八二三年十二月一日把这首诗寄给他的朋友亚·屠格涅夫,并且称它是篇“模仿温和的民主主义者耶稣·基督的寓言”。又第一句诗中的“荒原中的”亦作“孤独的”解释。

这首诗的最后五句,应作反话来看,它们正表现出他当时的苦痛的心情。

【注释】

[1]这一句话引自《圣经新约全书·马太福音》第十三章第三节,是耶稣讲道时说的一个比喻,全文是:“有一个撒种的出去撒种。撒的时候,有落在路旁的,飞鸟来尽了。有落在土浅石头地上的。土既不深,发苗最快。日头出来一晒,因为没有根,就枯干了。有落在荆棘里的,荆棘长起来,把它挤住了。又有落在好土里的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的”。