在树荫浓密的河岸上,
当夜晚寂静的时光,
篷帐下面响起了喧声和歌唱,
点燃起的篝火在闪着光亮。
你们好啊,幸福的民族!
我认得出你们的营火;
假如在另一个时候,
我真会过着你们这种篷帐的生活。
明天随着初升的曙光,
你们的自由的踪迹就跟着消失,
你们走啦——可是你们的诗人
却不能跟着你们同行。
他忘记了那流荡的夜宿生活
和往日的恶作剧,
只为了乡村的安逸
和家居生活的宁静。
——一八三〇年
【注】普希金被流放到南俄的基什尼奥夫时,曾非常熟悉茨冈人的生活,并在一八二三年到一八二四年写成了著名的长诗《茨冈》。这首诗可能是由于一八三〇年在波尔金诺村看到茨冈人的篷帐而写下的,但在普希金生前发表时,注明是“译自英文”,大概是普希金想借此掩盖诗中的自传的成分。普希金在写作这首诗时,刚读了英国诗人华兹华斯的《茨冈》和鲍尔斯的《茨冈人的篷帐》。